Отражение зеркала

PG-13
Заморожен
32
Фанат дошика бета
Размер:
135 страниц, 53 007 слов, 25 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
32 Нравится 76 Отзывы 5 В сборник

9. В окружении хаоса

Настройки
Примечания:
Дилли непонимающе посмотрел на лист. — Что еще за герцог? Лина взяла письмо. — Герцог беспорядка. — Кто? Вилли наклонился над письмом, пытаясь разобраться с текстом. — Герцог беспорядка — это злобное воплощение Билли, с которым он пытался бороться. Объяснила Лина. — Но вот только они давно объединились? — И он нам об этом не рассказал?! Ладно, я за Клювдией. Дилли вышел из комнаты, как вдруг ему позвонили. — Алло. Это Клювдия? В смысле? Так вы не можете прийти к нам? А где Зигзаг? Какой еще фестиваль в Берлине?! Да так, ничего необычного. Просто Вилли потерял кофту и не может её найти. Мы сами разберёмся. До свидания. Дилли завершил разговор и испуганно посмотрел на остальных. — У меня две плохие новости. Первое: у Билли осложнения, а второе: мы дома одни. Клювдия уехала в госпиталь а Зигзаг с Даквортом уехали на фестиваль в Берлине. Подростки растерянно посмотрели друг на друга. И тут Поночка вышла вперед. — Послушайте меня. Сколько раз мы попадали в передряги, но Скрудж нас вытаскивал из них. Почему же мы не можем вытащить Скруджа и Деллу из этой передряги? Тем более нам не впервой. Так спасем наших родных? — Спасем. Только пламенная речь была не обязательной. Вилли улыбнулся и зашел в зеркало. Дилли, Поночка и Лина последовали за ним. *** Все четверо стояли возле таблички. Сразу чувствовалась скудность их команды. От семерых путешественников осталось лишь четверо. — Я не думаю, что мы слишком уязвимы для этого мира. Может, он даже полегче остальных. Поночка с надеждой начала читать табличку. ________________________________________ Мир хаоса: Мир, в котором все может пойти не так в любой момент. ________________________________________ — Неплохой мир для Герцога беспорядка. Лина подошла к табличке и, нажав на неё, вместе с остальными окунулась в ярко-белый свет. *** Лина открыла глаза и увидела, что она стоит на торговой площади в Индии. Вокруг неё ходили птицы в сари и тюрбанах. Некоторые из них вели за собой ослов, а некоторые шли с верблюдами. — По-моему тут нет особого хаоса. Дилли с любопытством осматривал местность вокруг. — Сначала нет. Поночка подозрительно осмотрела прилавки с товарами. — А давайте спросим у местных, не видели ли они утенка в красной кепке, порванной рубашке и с острыми зубами. — Откуда ты знаешь, как он выглядит? Спросил у Лины Вилли. — Я видела его один раз. Помните меч Лебедьстантина? Вот в этом приключении я его и встретила. Кстати, мы можем спросить у торговца ковров. Лина подбежала к мужчине, сидящем на ковре, и остановилась возле него. Сложив руки у груди, она сделала лёгкий поклон в его сторону. Мужчина сделал то же самое. — Что тебя беспокоит, дитя? — Я бы хотела спросить у вас, не видели ли вы одного мальчика в необычных красных одеждах? — Красные одежды? Мужчина приложил руку к подбородку, как будто пытаясь что-то вспомнить. Вдруг он радостно поднял палец вверх. — Видел такого. И сейчас он находится у меня в доме. Вас проводить к нему? — Мы были бы очень признательны вам. Мужчина встал. — Следуйте за мной, и я отведу вас к мальчишке. Лина, улыбаясь, повернулась к подросткам и поманила их рукой. Те нерешительно переглянулись, но все же последовали за мужчиной. Пройдя около пяти минут, они остановились возле большого двухэтажного дома. Мужчина открыл дверь и показал рукой на проем. Подростки поняли знак и вошли в дом. — А теперь пройдем на второй этаж. Он сидит в кладовой. Мужчина начал подыматься по ступенькам наверх и, дойдя до него, подошел к первой двери возле лестницы. — Вот там он и сидит. Мужчина открыл дверь. Утки заглянули внутрь и тут же залетели внутрь от сильного удара сзади. Провалившись на пол, они услышали звук закрывающейся двери и ключа, поворачивающегося в замочной скважине. Потом послышались стуки лап о пол и через несколько секунд они стихли. Подростки испуганно переглянулись, а Вилли вскочил и, подбежав к двери, начал открывать ручку. Поняв, что этот способ не работает, он начал со всей силы колотить в дверь. — Откройте! Никто не ответил, и тогда Вилли безнадежно посмотрел на остальных. — Нас заперли. — Да мы и так поняли! Дилли встал и нервно начал ходить по комнате. В это время девочки решали как им выбраться. — Мы можем попробовать открыть дверь с помощью моей заколки. Поночка отколола бантик в волосах. — А почему бы не попробовать? Девочки подошли к двери и, вставив конец заколки в замочную скважину, повернули её. Ручка двери хрустнула, и дверь открылась. — Мальчики, дверь открыта, чего вы ждете? Двое утят повернулись и увидели гордо стоящую возле открытой двери Поночку. — Как ты смогла? Вилли с восхищением смотрел на Поночку. — Я всегда ношу в волосах заколку в виде бантика. Поночка выбежала в коридор, а за ней все остальные. — Только вести себя нужно тихо. Иначе нас может услышать торговец. Дилли, крадучись, шел по ступенькам, и тут он заметил надпись, приколоченную гвоздем к стене. ________________________________________ Приветствую всех родственников и знакомых Билли. Хотел вам сказать о том, что этот мир является в моем полном распоряжении, так что смотрите под ноги. Герцог беспорядка ________________________________________ Дилли испуганно посмотрел на остальных и тут же побежал вниз. Остальные побежали за ним. — Что там написано?! Поночка чуть ли не летела вниз по ступенькам. — А тут не слишком много ступенек для двух этажей? Спросила на бегу Лина. И правда, утки никак не могли достигнуть пола первого этажа. — Что происходит?! Вилли вдруг упал и покатился вниз, при этом сбив еще и Дилли. Оба кубарем покатились вниз и упали. Вдруг лестница под ногами девочек исчезла, и они полетели на пол. — Ой, прости, что упала на тебя. Поночка осторожно слезла с поваленного человека. — Ты на меня не падала. Поночка обернулась на голос Лины и увидела, что та лежит в пару шагах от неё. Тогда она посмотрела на пол и вскрикнула. У её ног лежал торговец коврами. Тогда Поночка слегка тронула собаку ногой. Но тот никак не отреагировал. Тогда она опустилась на колени и взяла торговца за запястье. Немного постояв возле него, она в ужасе отшатнулась. — Я убила его! К ней подбежали остальные. Вилли приобнял её за плечи. — Я не думаю, что ты виновата в его смерти. Он не мог умереть от того, что ты упала на него. — Здорово ты конечно нас утешил! Тогда как он умер? В доме есть еще кто-то? Дилли занервничал. — Не волнуйтесь. Самое главное сейчас — выйти из дома. Лина вышла из комнаты. Затем послышался звук открывающейся двери и крик Лины. Друзья вскочили и побежали в другую комнату. Они увидели открытую входную дверь, в которой была видна темная пустота, а за низ двери схватилась Лина. Поночка подбежала к ней и, хватая её за руки, начала тащить в комнату. К ней подбежали Вилли и Дилли и, схватив Поночку, начали помогать вытаскивать Лину. Затащив её, они быстро захлопнули дверь. — Значит выйти нам не получится? Дилли злобно смотрел на дверь. — Выходит, что так. Но теперь мы можем обследовать весь дом. Всегда неунывающий Вилли толкнул брата за плечо и пошел в ту комнату, откуда они только что вышли. За ним пошли остальные трое. Поночка посмотрела на Лину, и она показалась ей задумчивой. Тогда она подошла. — Тебя ничего не тревожит? Лина почесала затылок. — Помнишь, вчера нас похитили дрозды? Дилли сказал, что они хотели высосать из меня волшебство. Но у меня его нет. — Может, у тебя осталось его немного? — Не знаю. Мне его не хватило даже на то, чтобы взлететь. А вчера я разнесла половину здания. — Давай спросим у Скруджа? Он знаток в магии. Только сперва нужно его найти. Поночка вздохнула. — Не волнуйся, найдем мы его. Лина улыбнулась Поночке и тут же, схватив её за руку, оттянула назад. Перед ними сияла огромная черная трещина. — А где Дилли и Вилли? Поночка подбежала к трещине и заглянула внутрь. На самом дне танцевали розовые козы под классическую шотландскую музыку семнадцатого века. Слева от них на дереве висело пять китайских фонариков. Лина подбежала к ней и, заглянув внутрь, недоумевающе посмотрела на Поночку. Вдруг справа от коз послышался шум воды. Те посмотрели в сторону звука и, закричав, побежали прямо на поток. Огромная волна накрыла коз с головой и полетела прямо на девочек. Те с криком начали убегать, и вдруг волна настигла их и с невероятной скоростью понесла девочек в неизвестном направлении. Внутри волны закрутилась воронка и затянула Лину с Поночкой внутрь. Девочки закрутились и начали, кружась, падать вниз. Достигнув дна воронки, они вынырнули из неё и увидели, что они летят в небе. Внизу был виден пол особняка. Подруги схватились и, закрыв глаза, начали падать еще быстрее. Вдруг под ними плеснула вода, и они погрузились в морскую пучину. Поночка открыла глаза и увидела, что в песке появилась огромная дырка, в которой образовалась воронка, как в раковине. Девочек снова закрутило, и они опустились в дыру. Тут, потерявших сознание подруг, выкинуло через дырку на пол. *** — Эй, очнитесь! Лина открыла глаза и увидела тормошащего её за плечо Вилли. Она поднялась и увидела недалеко от себя сидящую на полу Поночку. — А где Дилли? — Я тут. Справа от Лины стоял Дилли. — Как вы нас нашли? Поночка недоумевающе смотрела на мальчиков. — Когда мы зашли в комнату с лестницей, нас подхватил вихрь и понес в неизвестном направлении. Так мы пролетели минут пятнадцать, и ветер нас отпустил. Мы посмотрели наверх и увидели, как вы падаете на пол. Мы подбежали к вам и начали тормошить. И еще одно. Осмотритесь вокруг. Вилли указал рукой в сторону. Лина с Поночкой обернулись и увидели, что вся мебель в комнате невероятно больших размеров. — Ого! Лина подошла к огромной деревянной глыбе с покрывалом наверху. — Это кровать? Да. О, смотрите! Там наверху отверстие, через которое мы можем пройти! Но только оно очень далеко от нас. Вилли с огорчением прохаживался по комнате. — Если мы хотим выбраться отсюда, то это единственный вариант. Выразила мысли Поночка. — Тогда не будем ждать. Вилли пошел в сторону стола, в то время как Дилли раздумывал над тем, как бы побыстрее добраться до отверстия. — Смотрите, если мы хотим побыстрее добраться до отверстия, то лучше начать с кровати, потом с неё перелезть на тумбочку рядом, с неё на шторы и добраться по ней до потолка, где и есть отверстие. — Отлично, тогда идем к кровати. Лина одобрительно посмотрела на Дилли и пошла к назначенной цели. Наступила ночь. Четверо подростков лежали на тумбочке, завернувшись в платки, и думали о том, что их ждет впереди. Вилли приподнялся. — Вы заметили, что мы отлично справляемся и вчетвером. Без взрослых и… Без Билли. Лина повернулась к нему с вопросительным взглядом. — Я имею в виду, что нам до сих пор не понадобились правила и советы. Лина лишь вздохнула и повернулась на другой бок. Все снова замолчали. — Но все же их не хватает. Пытаясь загладить необдуманные слова, сказал Вилли. — Может ляжем спать? Дилли заворочался. Вилли повернулся к нему. — А почему в последнее время ты стал таким нервным? — Тебе что не нравится?! Дилли перешел на крик. — Ну, может ты хочешь кому-то что-то сказать? Дилли поднялся. — Я могу уйти, если хотите. — Что случилось? Поночка сонными глазами смотрела на мальчиков. Те, отвернувшись друг от друга, злобно смотрели в разные стороны. — Я никому ничего не хотел сказать, а с тобой вообще разговаривать не буду. — Я хотел, чтобы мы думали не про какие-то свои обиды, а о спасении родных. Дилли молчал. — Ну и не разговаривай со мной. Вилли завернулся в платок и закрыл глаза. Дилли сделал то же самое, при этом сжав руки в кулаки. «Ничего, Вилли. Посмотрим, что ты будешь делать, когда я запру тебя в одном из миров. А я это точно сделаю». Наступило утро. Лина открыла глаза и тут же вскочила. Перед ней маячила огромная надпись. Лина подбежала к Поночке и начала её тормошить. — Вставай, быстрее! — Что такое? Поночка приподнялась и, открыв глаза, застыла в изумлении. Осторожно отстранив Лину, она приподнялась. Подойдя к записке, она начала читать. ________________________________________ Дорогие гости моего особняка. Я хочу поторопить вас. Для этого в следующей комнате вас будет ждать сюрприз. Но если вы побоитесь идти дальше, я буду вынужден кинуть ваших родственников в мир разрушений, где они попросту исчезнут. Желаю удачи. Герцог беспорядка ________________________________________ Девочки посмотрели друг на друга, а потом на мальчиков. Подбежав к ним, они начали тормошить их и потом все объяснили. — Так что нам нужно поторопиться. Лина повернулась к отверстию и тревожно посмотрела на неё. — А то будет поздно. — Смотрите что нашел. Дилли стоял возле игольницы и вытаскивал из неё две иголки. — Точно! Также будет гораздо удобнее лазить по шторам! Вилли подбежал к брату, выбирая себе иголку, а к ним подошли и девочки. Через десять минут все были на занавесках, потихоньку переставляя иголки в руках, тем самым забираясь все выше и выше. — Вот и отверстие. Поночка воткнула иголку в потолок и, раскачавшись на ней, залетела в дырку. За ней залетели и все остальные. Подростки оказались в красной комнате без мебели. Всего лишь четыре пустых стен. Вдруг сзади уток послышался скрежет. Повернувшись, те увидели, что проход, через который они зашли сюда закрыт. Они насторожились и начали осторожно осматривать комнату. Вдруг сзади послышался рык. Утки повернулись к звуку и увидели четырех тигров с крыльями. — Что это за чудища?! Вилли приготовился бежать, и тут тигры, пригнувшись, полетели на подростков. Те побежали врассыпную. Один из тигров прыгнул на Поночку, и те вдвоем покатились по полу. Вилли, отбиваясь, начал подходить к ней. Поночку заметил и Дилли и, подбежав к ней, начал бить тигра. В это время Вилли отбился от своего соперника и, подбежав к Поночке, тоже начал бить тигра, который пытался укусить Дилли и при этом пытался удержать Поночку под собой. Тут к Вилли подлетел тигр и, схватив его зубами за ногу, начал тянуть на себя. Вилли упал и еле успел схватится за другого тигра. Тот начал рычать, и тут Поночка выскользнула из-под него и, схватив его за шерсть, начала тянуть на себя. Тигр повернулся к ней и, зарычав, начал взлетать в воздух. Поночка оторвалась от земли и повисла на шерсти тигра. Вилли тоже начал подыматься, но тигр, который стоял на земле держал его за ногу. Тут к тигру подбежал Дилли и ударил его по морде. Тигр зарычал и отпустил ногу Вилли. Тот повис на тигре и который в этот момент начал крутится. Вилли и Поночка начали крутится вокруг него. Тут тигр остановился и Вилли с Поночкой, столкнувшись, полетели на пол. Ударившись о поверхность, они хотели уже встать, как вдруг сзади на них напрыгнул тигр и, схватив их за шиворот, подкинул в воздух и открыл пасть. Вилли с Поночкой крича полетели вниз, но тут к ним подбежала Лина и, прыгнув, сбила их в сторону. Все трое покатились по полу. — Нужно что-то сделать с ними, а то мы больше не продержимся. Поночка начала осматривать комнату в поисках того, что могло бы избавить их от тигра. И тут Лина вспомнила про отверстие в стене. — Точно, отверстие! Мы должны вытолкнуть в него тигров. — Отличная идея. А-а-а! К Поночке подлетело двое тигров и набросились на неё. Та убежала в противоположный угол. Лина начала искать выход и заметила отверстие. Тогда она легла на пол и начала подползать к нему. К счастью тигры не заметили её, так как были заняты остальными. Лина поравнялась с отверстием и, вскочив на ноги, просунув перья под дверь, начала тянуть её вверх. Дверь начала потихоньку подыматься. Подняв дверь до середины, Лина крикнула. — Можно выкидывать! Поночка, Вилли и Дилли начали убегать от своих соперников в сторону Лины. Поравнявшись с ней, те стали перед дверью. Тигры подобрались ближе и, пригнувшись, прыгнули вперед. В этот момент утки отбежали в сторону. Тигры вылетели в отверстие и подростки, подбежав к двери, быстро опустили её вниз. Снаружи послышался рев и звук скрежета когтей о железо. Утки радостно посмотрели на друг друга и облегченно вздохнули. Вдруг все вокруг них стало черным, и они провалились в дыру. — Ай! — Тс! Потише ты. — Я ударился головой! — Дилли, прекрати орать. — Я бы посмотрел как ты орал, если бы ударился обо что-то не видное тебе, Вилли. — Этим не видным была я. — Прости, Поночка. А где Лина? — Я тут. Пока вы разбирались, кто обо что стукнулся, я кое-что нашла. Послышался звук стука о стекло. — Похоже на окно. Ни у кого нет спичек? — Откуда они могли взяться? Дилли подошел к Лине и начал постукивать все перед собой. Постучав по стене в очередной раз, он услышал стук дерева. — О, кажется я нашел дверь. Дилли нащупал ручку и начал тянуть её на себя. — Не открывается. — Попробуй оттолкнуть дверь от себя. Послышалось щелканье, и дверь открылась. На подростков вылился поток красного света. Закрыв рукой глаза, они стояли в ожидании. — Ну что ж, вы добрались. Прямо перед ними сидел герцог беспорядка. Оскалив зубы, он начал подходить к уткам. — Вы можете забрать своих родных и отправится вместе с ними домой, если Лина согласится остаться здесь. Сверх того я дам вам пятый золотой пазл. Ну что? Он протянул руку Лине. Та посмотрела сначала на него, а потом на Поночку. Та осторожно покачала головой. Лина отстранила его руку. — Если отдашь нам Скруджа и Деллу, мы уйдем спокойно. Герцог вопросительно посмотрел на неё. — А если не отдашь… Лина показала на своих друзей а потом демонстративно хрустнула пальцами. — Мы заберем их силой. Герцог начал приходить в ярость. — Почему ты просто не пойдешь ко мне?! — А почему ты меня сам не заберешь? — Я не имею власть над тобой, ты не моя родственница. Ты и дальше будешь выводить меня из себя? — Так ты вернешь украденное? Герцог не вытерпел и набросился на Лину. Та начала отбиваться от него, и как только остальные поняли, что происходит бросились к герцогу, но в этот момент их сбила с ног взявшаяся из неоткуда волна. Недалеко послышалась народная шотландская музыка семнадцатого века, а за ним и козье блеяние. Потом в полу появилось отверстие, и Поночка, Вилли и Дилли упали в небо. *** Лина отбивалась от герцога со всей силы. Но тот постоянно уворачивался от ударов и при этом норовил ударить Лину. Впереди появился красный круг, на котором лежали цепи. Герцог спрыгнул с Лины на пол и толкнул её вперед. Та упала на пол и начала катится к кругу. Почти докатившись до конца, она схватилась руками за пол и смогла подняться. — Откуда ты вообще взялся?! Герцог скукожился. — Эгоизм! Эгоизм! — Чей эгоизм?! Лина приготовилась к следующему удару. — Билли! Герцог побежал к Лине и, вцепившись в неё, начал все ближе подводить её к кругу. Герцог захихикал. — С тобой, с тобой. Навек с тобой. Прежде более менее нормальный герцог начал сходить с ума. *** В это время Дилли летел в небе. На землю. Поночка с Вилли давно скрылись из виду. Вдруг внизу показалось стеклянное здание. Дилли с треском влетел в него и упал на пол. Придя в сознание, он встал и увидел зал, полный разнообразных ящичков. Все они были выставлены в алфавитном порядке. Дилли подошел к ящичкам начинающимся на A. Пройдя дальше, он увидел шкаф с буквой Д. Открыв его он увидел ящичек с надписью «Дилли Дак». Дрожащей рукой он открыл его и увидел лист бумаги. На нем был нарисован он. Вот только его худи было снизу разодрано, из его клюва торчали острые зубы, а глаза были налиты кровью. Внизу было написано: Герцог беспорядка. Предназначался Дилли Дак. Есть схожести с образцом Билли Дак. В частности черта характера: Эгоизм. На данный момент эта проявляется в Дилли Дак в большом количестве. 15.06.2021. Дилли захлопнул ящичек и задумался. «Эгоизм?» Тут он вспомнил про Поночку. Но тут же поспешил себя успокоить. «Но ведь я не думаю только про себя. Ведь Поночке тоже может быть хорошо со мной». Он засунул руки в карман и пошел искать выход. Тут пол под ним снова исчез и он провалился в темноту. В это время в бланк добавилась надпись: При использовании данной черты характера в большом количестве Дилли Дак получит вторую личность: Герцог беспорядка. *** Лина с герцогом все ближе подходили к кругу. Девушка отбивалась, как могла, но герцог был неумолим. Удар за ударом он приближал Лину к цепям. Казалось, еще один удар и герцог заберет её навсегда. И тут она вспомнила про Билли. Про то, что он лежит в госпитале из-за того, что спасал её. Как же она может сдаться, если он, не сдаваясь, искал её. Тогда она, сжав кулаки, закричала и бросилась на врага. Схватив его за шею, она повернулась к кругу лицом и начала толкать герцога вперед. Он хватал её за руки и, царапая, пытался вырваться. Тут Лина разжала руки и кинула герцога в круг. Он упал в него и попытался встать, но не смог. Тогда круг засветился красным цветом, и цепи, поднявшись, начали окутывать его тело. Герцог начал барахтаться, но вдруг сзади него появилось изображение Билли. Он начал подыматься в воздух и полетел в сторону изображения. В последний раз посмотрев на Лину диким взглядом, он скрылся в изображении, произнеся последнюю фразу. — Без Билли. Все вокруг засветилось белым цветом и, покрыв всю комнату, свет взорвался. Лина упала на пол и закрыла рукой глаза. Все вокруг стихло и вдруг возле неё что-то упало. Открыв глаза, она увидела, что к ней бежит Поночка. С разбегу, присев рядом с Линой, она крепко обняла её. Рядом с ней упали Вилли и Дилли. — О, вот я и нашёл вас. К ним подошел улыбающийся Дилли. Вдруг сверху послышался крик, и на землю упали Скрудж с Деллой. Из кармана Скруджа выкатился золотой пазл. Он, кряхтя, поднялся. — Где тот маленький оборванец? Лина вышла вперед. — Я, кажется, выгнала его. Скрудж улыбнулся. — Как же нам повезло с новым компаньоном. К нему подошел Вилли. — Ты обронил пазл. Вилли протянул ему золотую вещицу. — Где ты его нашел? — А, оборванец кинул её возле нас, когда запирал дверь. К Скруджу подошла Делла. — А не пора ли нам домой? — Точно. Скрудж достал зеркальца и, взяв их в две руки, поставил противоположно друг другу. Через несколько секунд портал домой открылся. Участники зашли в него, а Дилли, обернувшись, вспомнил бланк. Но, махнув рукой, он зашел за остальными в портал. — Наконец-то мы дома. Скрудж достал золотой пазл и положил его в свой сундучок. Вдруг из коридора послышались быстрые шаги. Дверь распахнулась, и в комнату забежала Клювдия. — Билли умирает!
Примечания:
32 Нравится 76 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (5)