пять дней. до [au]
3 июня 2021 г., 23:49
Когда живешь днем одним, от зари до заката — умеешь ценить дары. Весну. Пронизанный солнцем лес. Ее.
Она оборачивается, точно на имя свое. Он на безмолвный вопрос отвечает:
— Почти пришли.
Забираются глубже в леса, выше в горы. Туда, где не встретить ни путников, ни екаев. Нужна тишина — пусть вскоре ее и станет в избытке. Нужен покой — пусть вскоре он будет казаться безмерно далеким.
Вечером, устроив лагерь и костровище, Кадзу объясняет:
— Это испытание. Тела и духа. Такао считает, оно поможет пробудить в тебе магию. Обуздать ее. Подчинить себе.
— Ты находишь иначе?.. — проницательная. Слышит его недомолвки.
— Решать не мне, — отговаривается Кадзу. Молчит, потом добавляет, заметив сомнение в тонком лице: — Не бойся. Это… Неприятно. Но выносимо. Пять дней.
Мэй ежится, точно в ознобе. Сплетает пальцы, присев у огня.
— Что, если…
— Я буду рядом, — обещает Кадзу. — Если станет невмоготу — вернемся.
— Ты — проходил через это?..
— Да.
Он отворачивается, ворошит палкой угли. На рогатину вешает старенький чайник.
— Пять дней, — продолжает. — Пять чувств. Отхлынут — одно за другим. Угаснут. Тяжело будет.
Она вздыхает. Вскидывает упрямо голову, говорит:
— Я готова.
Он делает вид, будто верит. Будто к такому можно быть готовым. Разливает вскипевшую воду, в свою добавляет чайных сушеных листьев. Для Мэй — отвар Чонгана из склянки темного стекла. Пять капель.
— Пей, как остынет. Когда вода потеряет запах и цвет.
Мэй принимает в ладони щербатую пиалу зеленой глины. Он смотрит — с нежностью и тревогой. Они смешиваются внутри так, что не разделить. Не разобрать, где предел одному и начало другому.
Она пьет — в несколько глубоких глотков осушает пиалу до дна. По бледным губам не сбегает и капли.
Кадзу расстилает постель. Две лежанки из хвойных веток под сбитым навесом: себе и ей. Не впритык, но и не в дюжине шагов. Так, чтобы можно было коснуться рукой. Разбудить, почуяв опасность.
Глаза у нее становятся все мутнее. Дыхание — медленным. Поверхностным, каким во сне дышат дети и те, чье сердце не знает укора.
Она засыпает, сомкнув темень ресниц, устало опустив голову на плечо его. Тяжестью сонной, доверчивым жестом.
Верит ему, а нужно — себе. Так вернее. Человеческий срок недолог. Даже тех, кому удается дожить до седин.
В его руках она — легче легкого. Он мог бы ее держать — держаться ее — хоть вечно.
Но вечно ничто не бывает.
Кадзу опускает ее на лежанку. Укрывает тонкой колючей шерстью. Спи. Ночь милосердна, но утро — утро будет к тебе жестоко. Одно за другим.
Завтра — не самый тяжелый день. Не завтра. Но близко, близко.
Проверяет оружие при себе. Лучше — меньше. Щедрый выбор здесь ни к чему. Лишь то, что всегда в ходу. Что само, прежде мысли, в руку послушно ложится.
Напоследок бросает в огонь шалфей и чабрец. Отогнать то, что скрывается в темноте.
Завеса ее тоньше шелка.
Примечания:
так сказать, затравочка)
пять драбблов - на каждое чувство
выкладывать думаю по мере написания
и да, всегда рада фидбеку