ID работы: 10605080

The time is over. Время вышло.

Гет
NC-17
В процессе
207
автор
deomiraclle бета
Размер:
планируется Макси, написано 87 страниц, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
207 Нравится 79 Отзывы 69 В сборник Скачать

III.V

Настройки текста
Как бы странно это не звучало, Сириус совершенно не знал, как ему относиться к своему юному соулмейту. Нельзя было отрицать совершенно сверхъестественную тягу всегда быть в присутствии этой маленькой ведьмы, однако все было куда сложнее. Мало того, что такая связь была слишком редкой и вызывала у общества настороженность (не считая романтизированные истории о связанных, которые больше исполняли роль детских сказок для выходцев из чистокровных семей), так еще и их личные трудности все запутывали. В конце концов, сложно представить, что тридцатитрехлетний беглый заключенный Азкабана и не по годам развитая тринадцатилетняя девочка могли быть близки в весьма неоднозначном плане. И как бы трудно ни было представить такое стечение обстоятельств, Блэк мог поклясться, что жить с ним еще труднее. У него было достаточно времени обдумать все. С того момента, как он впервые увидел маленькую девочку, гуляющую в лесу с матерью, большую часть времени он проводил в размышлениях. Уже не про Сохатого и Лили, и даже не про предателя Петтигрю. Мужчина вспоминал все, что когда-либо слышал и читал о связи душ. Первой в голову приходила матушка, которая своим сухим и слишком строгим для детских сказок голосом рассказывала маленькому ему об истории рода Блэк. Такое занятие было привычным с самого детства: каждую неделю женщина рассказывала о ком-то конкретном, жизнеописание которого стоило знать чуть ли не назубок, чтобы удовлетворить нездоровые требования матери. Однако что-то интересное в этом все же было, особенно когда в жизни предков творились какие-то совершенно запутанные дела. Несколько союзов в их семье и правда были заключены из-за связи. К сожалению, никто из них не открывал тайн такого феномена своим предкам. Однако прапрадед и прапрабабка Сириуса — Атлас и Альциона Блэки, всегда приковывали к себе большинство внимания по вопросам соулмейтов. Говорят, что они очень сильно любили друг друга и настолько не хотели расставаться перед лицом смерти, что Альциона искусственно остановила свое сердце, чтобы отойти в мир иной вместе с мужем. Это веяло какой-то темной, но все же романтикой, такой непривычной для этой расчетливой семьи. Позже случилась куда более наглядная история. Фрэнк и Алиса Долгопупсы, которые, поговаривают, сошли с ума не только из-за пыток, но и из-за слишком большой чувствительности друг к другу. Их души резонировали и передавали боль друг другу, и в конце концов, психика не выдержала такого вреда, и они оба лишились здорового восприятия этого мира. И хоть конец их истории был очень трагичен, однако Сириус куда чаще вспоминает, как становился невольным свидетелем тех взглядов, которые они посылали друг другу везде, где только можно. Фрэнк смотрел на своего соулмейта так, будто она — самый большой дар в этом мире. Блэк был искренне рад за своих друзей, но все же чувствовал какую-то зависть. Когда все нашли кого-то в спутники жизни, он так и оставался одиноким. Уж слишком много знакомых привыкло считать, что он — первоклассный ловелас, меняющий девочек как перчатки. И не то чтобы он мог как-то возразить, ибо так все и было, однако в поисках веселья и спутницы на несколько вечеров он и правда питал утаенное желание найти кого-то, кто станет его якорем. Семья не стала опорой и поддержкой, и каким бы близким с Джеймсом, Лили и Ремусом он не был, они уже были взрослыми людьми, которые начинали свои семьи. Какое право он имел мешать? В сердце теплилась надежда, что в конце концов, к нему тоже должен кто-то прийти. Кто-то, кто прогонит прочь это разъедающее все внутренности одиночество, которое после окончания Хогвартса начало в нем разрастаться быстрее, чем плодятся кролики весной. Кто-то, кто станет лучиком света и укажет путь, кто согреет не только тело, но и разум, кто никогда не покинет. В промозглой камере Азкабана эта надежда начала стремительно угасать. Половину этой надежды украли дементоры, а жалкие остатки мыслей о счастье он запрятал в самую отдаленную папку своей головы, уж слишком дороги ему они были. Днями и ночами он думал о Лили и Джеймсе, о том, что совсем маленький Гарри остался сиротой и о том, что он невиновен. Именно эта мысль держала его на плаву, пока однажды он не почувствовал жжение на руке, а в следующее мгновение увидел маленькую девочку, лет пяти. Однако вместо облегчения, он почувствовал отчаянье. Это было… странно. Не разочаровывающе, но странно. С одной стороны, капля надежды вновь поселилась в его сердце, ибо то, о чем он так просил всю свою жизнь, исполнилось — Сириус получил человека, который будет с ним рядом. Однако он уже даже не знал, чего хотел больше: наконец растопить айсберг своего одиночества или же испортить жизнь совсем маленькой девочке. Ах, да, она ж еще совсем дитя, на лет двадцать младше его! А он — неправомерный заключенный Азкабана, который вряд ли отсюда выйдет. Опять судьба, которая так не любит последнего Блэка, сыграла с ним злую и обидную шутку. Разглядев в ее появлении знак того, что в один день он отсюда выберется, Сириус попытался выкинуть мысли о ней. Дементоры не должны отобрать у него надежду, что вновь начинала расцветать в его сердце.

***

— Что именно ты хочешь сделать? — усмехнулся Блэк, опираясь на косяк двери в библиотеке и наблюдая за тем, как маленькая ведьма с безграничным энтузиазмом принялась искать нужную литературу. — Возможно, я знаю ответ на твой вопрос.Хоть ты как-то до сих пор выживаешь в холодном лесу в своей подранной робе, совершенно голодный и босой, — тяжело вздохнула Гермиона, даже не одаривая взглядом своего партнера, — но кто знает, сколько ты так еще продержишься. — Жажда мести порой стирает перед человеком все препятствия, щеночек.Я не об этом! Как я уже говорила, я купила тебе другую одежду. И собрала неплохой паек на неделю из всех угощений, которые я забрала с завтраков и ужинов. Но раз уж мне нельзя в Запретный Лес, то я полагаю, найдется заклинание, которое сможет помочь пронести инородные предметы в видение. — Ладно… — неуверенно замялся Сириус и, указав на противоположную стену, продолжил: — Там книги, которые я говорил тебе не трогать. Одна из них описывает все, что только есть, связанное с соулмейтами. Такой экземпляр лишь один, и он хранится в нашем родовом гнезде. Даже материалы отдела Тайн кажутся мизерными по сравнению с информацией, хранящейся в этой книге. Однако для начала её стоит обезвредить, прежде чем открыть. И я не уверен, что у меня хватит сил на это… Гермиона окинула соулмейта осторожным взглядом: выглядел он так, будто только шаг отделяет его от смерти. Да и то, как он из последних сил держался за стену говорило многое. Девочка почувствовала укор совести из-за того, что привела его сюда в таком состоянии и ещё просила что-то делать. Однако вариантов не было, и раз уже дело начато, следовало бы его завершить. — Что за заклинание? Фините Дамнум. Оно очищает предметы от злого присутствия. Надо наставить палочку точно на предмет и произнести его. Ничего тяжёлого, однако сейчас я не в форме. — Тебе и не надо ничего делать, — уверенно заявила Грейнджер. — Я полагаю, мне удастся справиться. Однако ни с первого, ни со второго раза ничего не вышло, и только после того, как количество попыток перевалило за десять, книга будто бы истошно закричала, продергалась, а в следующую минуту с неё будто бы осыпался слой чёрной вековой пыли. Сириус удивленно приподнял брови: в таком возрасте мало кто мог наколдовать такое заклинание, даже из чистокровных волшебников. Гермиона победно ухмыльнулась и прошла до кресла посередине комнаты. Мужчина же прилёг на диван и со скучающим видом уставился в трещины на потолке. — Это заклинание относится к заклинанием пространства или обмена? — озадаченно спросила волшебница через пару минут. — Скорее пространства, так как происходит не прямой обмен, а сначала перемещение предмета из реального в эфемерное, а потом наоборот, — задумчиво протянул Блэк. — Дай-ка книгу, щеночек. Нехотя, Гермиона передала тяжёлый талмуд брюнету. С энтузиазмом схватившись за твёрдую обложку, он начал активно перелистывать страницы и бормотать под нос что-то нечленораздельное. Однако искорки интереса и какой-то радости в его взгляде не дали девочке даже и слова поперёк вставить. Ей нравилось видеть его таким, более схожим с той чёртовой колдографией в его личном деле. Хоть сейчас он прилично постарел и измотался чуть ли не до смерти, живость взгляда сделала мужчину значительно моложе. — Я слишком давно не держал в руках книг, — грустно улыбнулся Сириус. — Вот, нашёл. Заклинание Фульгари Дуо спрособно перенести предмет из реального пространства в псевдореальное. Для того, чтобы успешно выполнить его, потребуется не просто переместиться в узел обычным способом или с помощью других заклинаний, а аппарировать в него. Таким образом, можно переместить не только себя, но и другие предметы. — Но я ещё не умею аппарировать… — грустно заявила волшебница, недовольно откинувшись на спинку кресла. — Учиться самой очень опасно, ты можешь просто расщепиться, — безапелляционно заявил Блэк. — Слушай дальше. Если же трансгрессия по какой-то причине не может быть исполнена, воспользоваться другим методом. Для этого следует выбрать определённый предмет в псевдопространстве и заколдовать его как портал. Далее, выбрать другой предмет в реальном пространстве и тоже заколдовать его как портал. После, связать их вместе. Таким образом, можно перемещать предметы и без посредственного участия волшебника. Повисла тяжёлое молчание. Гермиона недовольно поджала губы: она читала о том, как создавать порталы, но вот до попыток никак не доходило. Казалось, что мало знаний и опыта, чтобы провернуть что-то эдакое. Однако, раз уж все так сложилось, то уходить из видения она не собиралась до тех пор, пока не создаст портал на какой-то вещи. — Ты ещё не проходила это, щеночек. Я сейчас сам все сделаю, — трясущейся рукой Сириус уже было начал доставать волшебную палочку из кармана, но волшебница мягко перехватила его руку. — Мне и так ещё один делать, так что я лучше сейчас попробую. Заклинание знаю, так что осталось просто сделать это, — решительно встав с насиженного места, она с озорной усмешкой добавила: — Что бы ты хотел тут заколдовать, Сириус? Нужный предмет оказался в комнате мужчины. Это был старинный комод среднего размера с высеченной мордой льва вместо каждой ручки. Сделанный из красного дерева и позолоченный в нескольких декоративных элементах, сразу было видно, что его хозяин за ним ухаживал. Старый домовик, похоже, тоже изредка его протирал, так как на поверхности пыли было минимальное количество. — Если хочешь, можем объединить усилия, — хриплым голосом тихо предложил Блэк. — Думаю, если наши магии сольются воедино, то это не отнимет у меня слишком много сил, зато получится с первого раза. — Тебе нельзя тратить силы понапрасну, — покачала головой гриффиндорка. — Я попробую самостоятельно сделать это. Хотя предложение о совместном заклятии было просто очаровательным. Такое было возможно редко, только если души волшебников бьются в унисон. Однако сейчас был не тот момент, чтобы испытывать такое. Да и шестое чувство подсказывало, что ещё будет нужда воспользоваться такой техникой. Гермиона покрепче сжала палочку в руке и, аккуратно взмахнув ею, прошептала заклинания и прикоснулась ею к поверхности шкафа. В глазах появилась пелена, а рабочая рука сразу потяжелела — она была слишком неопытной для такого продвинутого заклинания, которое, к тому же, отнимало кучу сил. Первые результаты появились спустя мгновение — на поверхности начала образовываться червоточина, края которой размывали гладкую полость красного дерева. Ещё через несколько секунд, когда портал полностью растянулся, все стало как и прежде, будто бы там ничего и не было. — Мерлинова борода! — удивленно ахнул Сириус где-то за спиной. — Наколдовать портал с первого раза… Щеночек, ты очень одаренная волшебница. Помяни мое слово, станешь одной из сильнейших ведьм. Волна гордости сладко разлилась по жилам Гермионы, которая постаралась скрыть слишком уж большое счастье от похвалы. А сам мужчина, будто читая мысли девочки, легонько погладил ее по голове, от чего волшебница чуть ли не замурчала. Однако надо было бы проделать еще один портал, уже в реальности. Предупредив Блэка о том, что через несколько минут она опять его затянет сюда, гриффиндорка почувствовала, что поместье начало растекаться перед глазами, и через секунду она уже вновь лежала в своей кровати. Быстро скинув одеяло, она вскочила со своего места, стараясь не будить сладко спящих соседок, и открыла свою прикроватную тумбу. Пришлось вытащить из нее все тетради и книги, которые доселе там хранились, однако их можно было бы переложить в другое, более подходящее для них место. Схватив палочку, Гермиона повторила заклинание и через несколько секунд образовался еще один портал. Для того, чтобы связать два существующих, но пока непривязанных портала, надо было воспользоваться заклинанием Материа Нодум, и, стукнув палочкой три раза по порталу, представить ту вещь, которая должна была стать выходом из него. Проделав все манипуляции, волшебница чуть ли не торжественно достала из своего шкафа несколько комплектов одежды, ботинки и кое-какую пищу, которую она незаметно забирала с завтраков и ужинов. Схватив все это и положив в тумбу, она наблюдала, как вещи буквально всасываются и ищезают в портале. Грейнджер облегченно выдохнула: похоже, все прошло успешно. Ложась назад, студентка снова взмахнула палочкой и попала в видение, насильно призвав Сириуса вновь. — Как все прошло? — взволнованно спросил мужчина будто бы и вовсе не своим голосом. Глаза его блестели энтузиазмом и развиднелись, будто бы грозовые тучи отступили после сильного ливня, и солнце начало озарять все вокруг. Звучал он не как побитый жизнью мученик, а как тот мальчишка-сорванец, которому только дай, что очередную шалость устроить. В душе у Гермионы начался пожар, который залил щеки мягким еле заметным румянцем. — Вроде все получилось, — улыбнулась девочка и наклонилась к комоду. Раскрыв дверцы, она достала оттуда все, что хотела передать своему соулмейту. — Держи, Сириус, это все для тебя. Принимая подарок, мужчина был похож больше на маленького ребенка, получившего заветную игрушку на Рождество. Его глаза расширились от радости, а губы растянулись в самой теплой и искренней улыбке, которую Грейнджер видела за все их время общения. С жадностью запихав в рот печенье себе и заодно девочке, он принялся распаковывать коробки. — Там одежда и ботинки… — замявшись, тихо прошептала она. — Я старалась угадать с размером, но если что не так, то я сделаю их немного больше или меньше. — Гермиона, — рассматривая теплые свитера и мантию, хрипло произнес Блэк, отчего девочка покраснела еще больше. Еще никто никогда так не произносил ее имя, как этот мужчина. Его длинные руки обхватили худощавое тельце волшебницы и притянули к себе, сажая на колени. — Спасибо. Мягко дотронувшись сухими обветренными губами ко лбу гриффиндорки, Сириус притянул ее еще ближе. И Гермиона могла поклясться, что в этот момент она заметила, как одинокая слеза стекала по его бледной щеке. И она обхватила его в объятья в ответ.

***

Гермиона смотрела на Хагрида со сместью сожаления и боли во взгляде. Великан сидел напротив троицы и совершенно отсутствующим взглядом смотрел на то, как медленно полыхают дрова в камине. Воздух в помещении сгустился, наполнился горечью предстоящей утраты. Клювокрыла было предписано казнить. Навесив на него клеймо опасного для студентов творения, забрать душу ни в чем неповинного животного. Во всем был виноват Малфой, и это знали все, возможно, даже и сам Министр Магии. Однако никто не хотел иметь дело с этой семейкой, которая уже давно покупала благосклонность общественности и министерства своими услугами и богатством. Обвинить же гиппогрифа было в разы легче, как и снова навесить косвенное клеймо виновника на лесничего. — Я не хочу, чтобы вы это видели, — грустно вздохнул великан, разрезая густую тишину. Клык грустно застонал где-то на полу, горюя вместе со своим хозяином. — Министр Магии, директор и палач придут через час. Вам стоит уходить. Неловко обняв Хагрида напоследок, ребята уже было направились на выход из его жилища, однако отвлечься от своих планов их заставил странный треск на подоконнике. Из синей глиняной вазы торчала крысиная морда, в которой можно было узнать Коросту, которая хоть и слишком исхудала и облиняла. Увидев своего хозяина, который уже направился словить пропажу, животное издало сдавленный писк и быстро прошмыгнуло через открытое окно на улицу. — Короста, стой! Куда побежала! — воскликнул Рон и, забыв обо всем на свете, быстро вылетел через дверь и побежал за своим питомцем. Еще раз попрощавшись с Хагридом, Гермиона и Гарри побежали следом за своим другом, однако Уизли уже успел скрыться из виду, и пришлось остановиться и оглянуться вокруг. — Гарри, — неуверенно начала Грейнджер, догадываясь по хмурому лицу своего друга, о чем думал тот. — Я понимаю, что ты чувствуешь, однако надо помнить, что Рон ничего не знает. Постарайся вести себя естественно. Гарри с тяжестью кивнул. Вести себя естественно, зная, что старая облезлая мышь на самом деле является тем, кто убил его родитей было сложно. Хотелось бы собственноручно, без всякой магии, свернуть шею этой крысе, пока она была в своем анимагическом облике. Да что уж там, было бы куда приятнее отомстить, будь бы этот Питер Петтигрю человеком. Но Гермиона была как всегда права, и сейчас следовало разыскать Рона и посмотреть, к чему приведет их эта история. Помог им определить местонахождение своего друга пронзительный крик, раздавшийся где-то в стороне Гремучей Ивы. Переглянувшись, Гарри и Гермиона что есть мочи рванули в ту сторону, однако никто их них не был готов к увиденному: большой черный пес быстро волок Уизли за ногу куда-то под корни вредного дерева. Гриффиндорец вопил от боли, однако что есть силы держал пойманую Коросту в руках, которой такое положение дел явно не нравилось. Поттер вопросительно посмотрел на свою подругу, а та гулко сглотнула. Ее соулмейт весьма резво затаскивал одного из ее лучших друзей в яму под Гремучей Ивой. Конечно же, подумала девочка, ведь ему нужна именно крыса, но раз Уизли упорно хватался за своего питомца, то и выбора не было, кроме как затащить его куда-то вместе с предателем. — Идем за ними, Гарри, — покачав головой, сказала она, однако, когда они уже добежали до дерева, то рыжего и след простыл. — И как нам попасть внутрь? — Поттер с одной стороны хотел пробраться ближе к иве, но ее жестокие ветки во всю защищали себя от любого желающего подступиться к ее стволу. Было удивительным то, как собака без особых проблем затащила туда их друга. — Похоже, надо будет прокатиться, — уверенно заявила Гермиона и, не долго думая, схватилась за одну из бушующих веток. Сразу же девочке вспомнились атракционы, которые она любила посещать со своим отцом, однако чувство тошноты и головокужения было в разы более неприятным, чем тогда. Гарри менее уверенно последовал примеру своей подруги, однако после неимоверной тряски уже через несколько секунд они оба лежали в грубокой яме под корнями дерева на холодной земле. Потерев немного ушибленное плечо, Поттер встал и помог подняться девочке. Гермиона, отряхиваясь, оглянулась вокруг и с удивлением отметила, что в яме есть проход, ступеньки которого вели в какое-то совершенно другое место. — Идем, — она потянула за рукав Гарри. — Нам туда. Шли они по темному коридору довольно долго, прежде чем наткнулись на старую дверь, которая из последних сил держалась на своих петлях. Грейнджер замялась, с каким-то пугающим нетерпением понимая, что история двенадцатилетней давности вот-вот подойдет к своему логическому концу. Потянув за ручку, она медленно вошла внутрь маленькой комнаты, озираясь вокруг. Взгляд ее наткнулся на Рона, который, скрючившись, сидел в углу комнаты и держался за свою сломанную ногу, на которой виднелись кровавые дыры от клыков. Короста пока все так же сидела в руках хозяина, но явно хотела на волю. Сглотнув, девочка обернулась. Сириус стоял в совершенно противоположной стороне комнаты, подпирая собой еще одну дверь. Отчетливо разглядеть в темноте можно было лишь его блестящие, темно-серые глаза, которые сосредоточенно прожигали в крысе дыры. Однако краем глаза заметив девичью макушку, Блэк отвлекся и окинул странным взглядом гриффиндорку. Та вовремя вспомнила, что в их первую встречу мужчина мог проникать в ее мысли и вести диалог ментально. Не то, чтобы Грейнжер точно знала, как это делать — она просто постаралась сосредоточиться только на своем соулмейте, гипнотизируя того взглядом. «Гарри все знает, я рассказала ему» «Ведьмочка… Спасибо» Немного погодя, вошел Гарри, и все три взгляда вперились в него. Мальчик, будто бы не зная, с чего начать, вначале посмотрел на раненного Рона, потом на его крысу. Медленно переведя взгляд на Гермиону, которая ему еле заметно кивнула, он все же набрался смелости и повернулся, смотря прямо в глаза Сириусу Блэку. Мужчина, будто бы вовсе не ожидая встречи со своим крестником, смотрел на него удивленным, немного изучающим взглядом, в котором, как и следовало ожидать, совершенно отстутствовала какая-либо угроза. — Гарри, беги! Он ведь за тобой пришел! — закричал единственный непросвещенный в этой комнате, соверешенно не понимая, почему его друзья все еще тут. Воцарилась странная тишина. Гермиона встала в стороне, наблюдая за весьма странным взаимодействием только что нашедших друг друга родственников. Гарри, будто зеркально отражая Сириуса, блуждающим взглядом изучал истощенного мужчину перед собой. — Это не так… — тихо прошептал он через мгновенье. — Сириус Блэк невиновен. — Ты с ума спятил, Гарри?! — возмутился рыжий. — Беги, пока не поздно! — Виновна твоя крыса, — медленно продолжил Поттер. — То есть, Питер Петтигрю. «Как ты узнала, что это его зовут Петтигрю?» «Сириус, сейчас не время!» — Какой, к черту, Питер Петтигрю?! Что ты такое несёшь!.. — Смотри, мальчик, — темным шершавым голосом сказал Блэк и, достав из кармана палочку, наставил ее прямо на Коросту. Рон хотел было защитить своего питомца, однако обомлел, когда крыса медленно начала превращаться в мужчину. Полного, низкого, с отвратительной внешностью мужчину. Уизли отшатнулся, попытавшись оттолкнуть от себя незнакомца, однако тот и сам был не прочь встать с мальчика. В хитрых испуганных глазах предателя отчетливо читалось, что все пошло не по плану. Неловко отряхиваясь, Петтигрю натянул на себя милую улыбку и елейным голосом произнес: — Гарри, дорогой, неужели ты веришь в бредни сумасшедшего преступника, душу которого сожрали дементоры? — в Гермионе эта наглая ложь, высказанная таким сладким, раздражающим до скрежета зубов голосом, вызвала непреодолимую волну агрессии. — Да как ты смеешь говорить с ним?! — взревел Сириус и, подняв палочку вверх, схватился за ворот Питера, который от страха хотел было отползти назад, однако не мог вырваться из крепкой хватки своего противника. — Пришло время заплатить за все, что ты сделал, подлый сукин сын! Как только Блэк поднял палочку и уже хотел произнести заклинание, дверь опять распахнулась и вошел… профессор Люпин. Осторожно оглядевшись вокруг, взгляд его зафиксировался на беглом заключенном, который в одной руке угрожающе держал палочку, а второй все никак не отпускал Петтигрю. — Ремус! — воскликнули они оба в унисон. — Ремус, дорогой, он убьет меня! — Не верь этому предателю, Ремус! Это он убил их, — рявкнул брюнет. — Сириус, опусти палочку, — поморщившись от крика, с которым они наперебой к нему обращались, сказал Люпин. — Питер, откуда ты тут взялся? Ты ведь исчез… двенадцать лет назад, — ледяным тоном закончил он. — Объяснись, Питер. — Ремус, ты же знаешь, что я бы никогда не убил Джеймса и Лили, — таким же мерзким голосом начал оправдываться предатель, стараясь внушить как можно больше доверия своему бывшему другу. — Мы ведь дружили с самого начала, как бы я посмел… — Заткнись, лживая тварь! — прокричал Блэк и, сильно отпихнув от себя Петтигрю, наставил палочку на Ремуса. — Не подходи. Дай мне отомстить самому. Дети растерянно наблюдали за тем, как бывшие друзья разбирались в причинно-следственных связях двенадцатилетней давности. В то время Питер, воспользовавшись тем, что Сириус наконец отпустил его, попытался вновь перевоплотиться в крысу. — Петрификус Тоталус! Петтигрю с грохотом упал на пол в весьма нерасторопной позе. Споры и ругань утихли, и все немного испуганно взглянули на Гермиону, которая убрала палочку в карман своих штанов. Однако на объяснения не было времени, ведь в голове созрел план. Она кинула взгляд на наручные часы. — Гарри, слушай меня внимательно, — серьезно попросила девочка, обернувшись к своему другу. — Хагрид сказал, что директор, Фадж и палач должны прийти через час в его хижину. Осталось двадцать минут. — Мисс Грейнджер, что вы удумали? — не совсем понял гриффиндорку профессор Люпин. — Преступник пойман, — Гермиона указала на лежащего Петтигрю. — Для того, чтобы снять обвинения с… мистера Блэка, — она красноречиво посмотрела на своего соулмейта, который, похоже, понял, к чему она ведет, — необходима сыворотка правды. Более того, тут находится и министр Магии, который может воспользоваться правом сделать это единолично. Однако у нас есть еще одна проблема… — Клювокрыл, — подсказал Гарри, радуясь тому, что начал поспевать за мыслями своей уж слишком умной подруги. — Именно. Потому сделаем следующее. Пока ты и профессор Люпин будете отвлекать министра и директора новостями о том, что преступник пойман, я проберусь на задний двор Хагрида и уведу Клювокрыла в Запретный Лес. Они спишут все на то, что он каким-то образом вырвался и улетел. После того, как ты приведешь профессора Дамблдора сюда, отведи Рона к мадам Помфри — ему нужна срочная помощь. — Если все пойдет не по плану, или же Фадж не захочет слушать Сириуса, — продолжил Ремус, — я дам вам знать, мисс Грейнджер. — И тогда, мы освободим вас, мистер Блэк, с помощью Клювокрыла, который поможет вам сбежать и затаиться, — закончила рассказ гриффиндорка. — Мисс Грейнджер, вы очень умны, — слабо улыбнувшись, похвалил ту профессор. — Мистер Уизли, у вас тоже будет почетное задание: присмотрите, как бы Сириус не решил убить Питера в наше отсутсвие…

***

Как оказалось, Мальчику-Который-Выжил напару с профессором не составило большого труда отвлечь от дел министра Магии, который пребывал сегодня в удивительно хорошем настроении. В то время, пока они болтали около входа в дом Хагрида, Гермиона незаметно прошмыгнула во двор. Клювокрыл по-царски лежал посреди тыквенного огорода, награждая снующих туда-сюда ворон совершенно незаинтересованным взглядом. Заприметив движущуюся к нему девочку краем глаза, он резко повернулся и издал какой-то низкий утробный звук. Гермиона занервничала. Если вороны начнут каркать, она привлечет к себе слишком много ненужного внимания. Стараясь не споткнуться об очередную тыкву, девочка аккуратно поклонилась гиппогрифу и, дождавшись, когда тот сделает тоже самое в ответ, приблизилась вплотную к животному. Он был привязан веревкой к пню, и не составило труда ее развязать одним взмахом палочки. Аккуратно погладив животное, она попыталась увести его в лес, дергая за свободный край веревки, однако тот явно не хотел идти у нее на поводу. Гриффиндорка растерянно оглянулась, выискивая что-то, чем бы можно было заманить Клювокрыла. Рядом с местом, где тот сидел, лежали дохлые тушки каких-то зверьков. Пришлось побороть в себе чувство омерзения и заманить его перекусом, энергично махая дохлыми животными. Вороны начали пронзительно каркать, когда она уже увела гиппогрифа глубже в деревья. Фадж хотел было повернуться, но Дамблдор отговорил его. Группа спасения Сириуса Блэка в полном составе направлялась к Гремучей иве для расследования. Как оказалось, сыворотка правды, Дамблдор и настоящий пойманый преступник дали достаточное количество оснований для Фаджа сделать Сириуса Блэка невиновным единолично. Хоть министр и сказал, что все собранные доказательства все равно передадут Визенгамоту для проверки (вместе с Питером Петтигрю), однако он пообещал, что завтра на первой полосе всех газет будет информация о том, что мистер Блэк невиновен. Правда, об этом всем Гермиона узнала от Гарри, так как во время расследования гриффиндорка, водя гиппогрифа окольными путями, привела его назад к обрадовавшемуся Хагриду. Как объяснил ее друг, директор настоял на том, чтобы Сириус скрылся на какое-то время, дабы у министерства и школы не возникло еще больше проблем. — После ухода Фаджа Дамблдор попросил Хагрида привести Клювокрыла. Сириус улетел на нем в неизвестном направлении, — грустно сказал Поттер. — Но нам удалось с ним поговорить. Он сказал, что я очень похож на отца. — Это правда, — мягко улыбнулась Грейнджер, стараясь отвлечься от чувства грусти из-за того, что так и не попрощалась с Блэком. — Я видела фотографию твоего отца в молодости. — И еще он сказал, что будет рад, если я приеду на каникулы к нему, — прямо светился от счастья мальчик. Гермиона не могла не чувствовать радости за друга, который спустя столько лет отыскал родного человека. Теперь он не один. Однако на носу был заключающий в этом году экзамен по Трансфигурации, к которому стоило как следует подготовиться, потому гриффиндорка не могла уделять достаточно времени своей горечи от того, что так и не увидела своего соулмейта. Заставить мальчишек учиться было трудно, ибо теперь и они, и все, кому не лень, перешептывались о сенсационной новости снятия всех обвинений с Сириуса Блэка. В последнее утро в Хогвартсе совы разлетались не на шутку. Чуть ли не к каждому студенту прилетел пернатый с запиской или какой-то коробкой в лапках. — Смотри, Гарри, это, похоже, тебе! — воскликнул Рон, указывая на сову, которая несла большой сверток в своих лапах и с сумасшедшей скоростью направлялась к их столу. Торопливо скинув посылку, она отошла от столпившихся вокруг Поттера студентов. Пока все рассматривали новенькую Молнию, которую подарили Гарри, птица незаметно подошла к девочке. На ее лапке была привязана аккуратно свернутая записка. Мне жаль, что мы так и не попрощались. Некоторое время я буду восполнять силы после слишком долгого заключения. Приходи сегодня в наш узел, я все расскажу. Спасибо за все, моя маленькая дорогая ведьмочка. С любовью, Сириус.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.