ID работы: 10608642

Цветок папоротника

Гет
R
Завершён
141
автор
Размер:
202 страницы, 43 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 374 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
      — Вот чёрт, я так надеялся.       Они стояли на крыльце злополучного дома, принадлежащего магу, недовольно и, будто в первый раз, осматривали друг друга. Им даже часа не хотелось проводить в таком окружении, но они понимали, что, похоже, ближайшие несколько дней они будут идти бок о бок.       — И? Как мы будем добираться до города? Пешком или на лошадях? Я бы предложил пешком, ведь, судя по всему, ты тоже своим ходом сюда добралась, но я хочу как можно быстрее от тебя избавиться. Поэтому остаются только лошади, — наконец, спрашивает Моно.       — Попробуй найти здесь хоть одну нормальную клячу. Даже если найдёшь, то какова вероятность, что её тебе продадут? Или ты воровать собрался, когда нас уже полдеревни видело? — фыркает Лиу, но тут её глаза загораются: — Погоди-ка, — не смотря на все запреты, она открывает дверь, уходит в дом. Не прошло и минуты, как выбегает обратно под крики: «Пошла прочь, треклятая!» — Возможно, меня прокляли, но зато у нас теперь есть план.       — И в чём же он заключается? — Моно идёт рядом с ней, выходя с участка на улицу.       Лиу молчит, быстро осматривая дома, наконец, замечает нужный, тянет Моно за собой.       — Извините пожалуйста! — она ради приличия стучит по огромным приоткрытым воротам, заглядывая внутрь двора.       — Что такое?       — Извините за беспокойство, — Лиу проходит внутрь, Моно лишь заглядывает, что там за воротами. Хороший широкий прибранный двор, на который была вывезена крытая повозка; крепкий массивный деревянный дом, подтверждающий, если не зажиточность, то точно трудолюбие этой семьи. Она делает несколько шагов в сторону крепкого рослого мужчины лет сорока с коричнево-рыжими волосами и густой короткой бородой. — Доброго дня. Я тут слышала, что вы собираетесь на рынок в город Пратмэри, вот и хотела попросить вас, чтобы вы… Подбросили нас туда. Готова даже заплатить.       — А… Авантюристка, да? — ей приветливо улыбаются, мужчина поглаживает бороду, оценивающе осматривая её. — Так-то я не против, места в повозке хватит. А кто второй?       Лиу оборачивается, смотрит на выглядывающего Моно.       — Рэгфилд, иди сюда.       Медленно и с некоторой опаской он подходит к ним. Мужчина был на полголовы ниже его, плечистый, не сильно складный, с крупными чертами лица и с маленькими внимательными глазами. Оборотень, не иначе. Тот сложил руки на груди, по-хозяйски встав перед этими двумя, всё ещё внимательно смотря на них.       — Рэгфилд? Какая важная птица, — мужчина ухмыляется, протягивает ему руку для крепкого рукопожатия. — Ладно, вижу, вы довольно ровные, поэтому можете поехать со мной.       — Спасибо большое, — Лиу улыбается и, похоже, что даже искренне. — Вам, может, помочь?       — Разве что ворота открыть. И садитесь в повозку, я сейчас лошадь буду запрягать.       Без лишних разговоров они распахивают ворота, запрыгивают внутрь повозки, пытаясь удобнее устроиться там. Лиу приоткрывает одну небольшую корзину, заглядывает внутрь:       — Это же корни мецгерии! А я и забыла, что как раз начинается самое лучшее время для их добычи.       — О, ты знаешь об этом растении, — оживлённо отвечает мужчина, запрыгивая на козлы и беря в руки вожжи, разрешая лошади двигаться вперёд. Повозка вздрагивает, медленно выезжает за ворота, Моно чувствует, каждый камешек, что попадает под колёса. И так им ещё ехать много часов. Он приоткрывает корзину, что была рядом с ним. У него какая-то сушёная трава.       — Спрашиваете? Конечно знаю.       — Нынче люди, не связанные напрямую с зельеванием и алхимией, плохо разбираются в подобном.       — Что правда, то правда, — Лиу перелезает на козлы, удобнее устраиваясь рядом с мужчиной. — Можно узнать, как вас зовут?       — Джо Лиф. Можно просто Джо.       — Ваше семейство не из местных, да? Вы или ваши предки раньше жили где-то на юге, вероятно, за столицей.       Моно лишь вслушивался в их разговор, ни разу не встревая. Да и не сильно хотелось. Ему нужно было поспать, ведь всю прошлую ночь он тупо смотрел на звёзды. Из-за всей этой нервотрёпки, этого столкновения, драки, его организм отказывался успокаиваться и поспать хотя бы немного. И теперь усталость навалилась на него, придавила на столько, что ему стало всё равно даже на эту чёртову связь: будь, что будет, когда приедут в город, тогда они и обсудят куда и зачем идти, к кому обращаться. Поэтому он удобнее устраивается в уголке, прикрывая глаза, продолжая вполуха слушать чужую беседу.       — Да, ты права. Мой отец переехал сюда, потому что там — на юге за столицей — граф один огромными налогами простых жителей облагал.       — Не могу упрекать вашего отца за такой поступок, это частая ситуация в южной части страны, что шампар такой, что легче найти верёвку и ветку покрепче, нежели выплатить оброк и выжить.       — Можно узнать ваше имя?       — Зовите просто Лиу, не нужно формальностей.       Она умолкает, а после оборачивается, смотрит на Моно.       — Похоже, уснул, — более тихим тоном произносит она.       — Замаялся небось? — Джо тоже ненадолго оборачивается, поглядывая на него.       — Да… Последние сутки выдались очень тяжёлыми, — Лиу задумчиво смотрит на горизонт, на зелёные поля пшеницы. — Зачем едите на рынок?       — Для начала нужно отдать одному моему знакомому мецгерию, потом хотел заехать за тканью для одежды для моей дочери. Знаешь, для неё наступают сложные времена, когда она умеет обращаться, но не умеет это контролировать.       — Значит ей сейчас около девяти лет, — видит кивок со стороны Джо. — Для оборотней это, пожалуй, и в правду самый сложный период, — она достаёт мех, который всегда носила на поясе, отпивает немного вина. Скоро закончится, нужно вновь пополнять запас.       — Не только для оборотней. Для звероподобных и прочих, живущих в шкурах зверей, этот возраст тоже не сладкий.       — Да, я слышала об этом.

***

      — Эй, ты что, помер?       — Да не мешай ты ему спать…       Моно приоткрывает глаза, щурится, пытаясь сфокусироваться. Очков нет, маска тоже была снята.       — А, нет, живой, — Лиу, что сидела рядом с ним на корточках, поднимается, глядя на него сверху вниз. В руке она держала его очки. — Выспался?       — Более-менее, — он встаёт, трёт глаза.       — Отлично. Тогда с утра пораньше поведёшь повозку ты.       — Что ж… Ладно, как скажете, — хмурится, но противиться не смеет.       Вылезает из повозки. Они остановились на каком-то лугу, лошадь, которую отпустили пастись, шагала где-то неподалёку, совсем рядом с повозкой улёгся прямо на землю Джо, яркая практически полная луна озаряла этот прекрасный вид. Он любил созерцать природу. И мог бы смотреть на эту тихую прекрасную картину вечно, если бы не… Лиу.       — Ты есть хочешь?       — Хочу, — с некоторой задержкой отвечает Моно.       Лиу кивает, залезает обратно в повозку за сумкой. Выходит, достаёт из неё свёрток, что ещё днём приобрела у хозяина таверны, достаёт оттуда кусок пирога, протягивает ему.       — Ты предусмотрительная.       — Бери давай. Просто знала, что ты будешь настолько в трансе, что тебе явно будет не до обдумывания, что брать с собой. У меня в меху есть ещё вино, если хочешь, то могу отдать.       — Знала? — он удивлённо приподнимает бровь, но всё же берёт пирог, немного откусывает. С крольчатиной. Удивительно, но он был вкусный даже в холодном виде.       — По тебе видно, что ты живёшь, грубо говоря, одним днём. А ещё ты слишком оптимистично был настроен на то, что так легко и просто мы сможем разрушить эту связь и разбежаться по разные границы государства. Как итог, мы вляпались в какую-то большую хрень. И всё из-за тебя, жалкий торговец дерьмом.       — Вот только не начинай, нам вновь не хватало подраться.       Он видит, как она хочет что-то сказать, но лишь кривит лицом, отворачивается. Моно без лишних слов и предупреждений начинает отходить от неё, считая шаги. Быстро возвращается назад.       — Семь метров… — задумчиво трёт подбородок, вопросительно глядя на Лиу.       — Вероятно, длина цепи зависит от нашего эмоционального состояния. Это чисто теория, — она пожимает плечами, садится на землю, смотря на небосвод.       — Возможно. Можно вина?       — Конечно, — она отцепляет кожаный мех от пояса, протягивает ему. — Обычное, красное, довольно неплохое, хоть и брала в Креиморе.       — Если знать, где брать, то даже в Креиморе можно достать вино для господ и высших сословий, — Моно кивает, немного отпивает.       Креимор — полузаброшенный городок на пути в столицу, что не славился ни хорошими продуктами, ни репутацией, ни инфраструктурой, которая медленно тонула в зловонном болоте. Путники всегда старались обходить этот город стороной, пусть это и занимало несколько дополнительных дней пути, зато они могли быть более спокойными на счёт сохранностей их жизней. Моно же нечего было опасаться: его ещё издалека узнавали буквально по походке, старались, если не избегать, то точно не вставать лишний раз на пути. Но вот как через Креимор прошла Лиу, ещё и купив там что-то — для него остаётся загадкой.       — Как ты смогла пройти через Креимор? — наконец, спрашивает он, когда мысленно перебрал все варианты, но не смог найти того, который, по его мнению, правильный.       — Хорошие связи, не более. Я же так уже лет десять отходила. Обычно иду и еду до Пратмэри через Креимор, а вот возвращаюсь в обход этого города.       Моно кивает: связи — вещь хорошая, действенная, у самого есть парочка, хоть и пользуется он ими очень редко.       — Сам как через Креимор проходишь, раз знаешь, что там можно купить хорошее вино?       — Скажем… — он замялся. — Скажем, что это тоже некоторого рода связи, — но умолчал, что это, скорее, страх и опасение, заискивание перед ним.       — Скольких ты там прикончил? — Лиу усмехается, ведь догадывается о причине его запинки. Моно лишь неопределённо разводит руками. — Ладно, не хочешь — не говори, переживу и без этой информации.       — Чисто в теории — нисколько. На практике же я с другом спустил на Креимор несколько виверн.       — Погоди. То есть это вы семь лет назад это сотворили?!       — Это была случайность.       — Случайность, что разрушила половину города. Ну вы даёте, — она тихо хихикает, прикрыв рот ладонью. — Идиоты последние. Я слышала, что это была прямо огромная стая, особь на сорок или пятьдесят.       — Это всё враньё, их было всего шесть штук, включая одну совсем молодую особь. Просто они были очень злы.       — Дай угадаю. Вы собирались поймать ту самую молодую особь, находясь в непосредственной близости от Креимора, но вместо этого вы разозлили стаю?       — Именно. Нам обещали заплатить за поимку зелёной юной виверны.       — Ой, дураки… — Лиу вздыхает, закатывает глаза. — Слов на вас нет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.