ID работы: 10608642

Цветок папоротника

Гет
R
Завершён
141
автор
Размер:
202 страницы, 43 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 374 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
      — Может, сделаем ещё один привал?       — Даже не думай.       Моно видит, как ей тяжело в пути, но она продолжает стоять на своём. Кого угодно свернёт в бараний рог, но сама никогда не поддастся. И это его подбешивало. Видите ли, он тут старался, крутился вокруг неё, а эта дура (по-другому он никак не мог её назвать) уже через сутки, после её первого за четыре дня пробуждения без бреда и лихорадки, пнула его и заставила тронуться с места в сторону Креимора. Ни на какие уговоры и угрозы она не поддавалась, поэтому он всё же сдался, что было ему не свойственно. Стиснув зубы, ехал рядом с ней, постоянно поглядывая за её состоянием. Не сказать, что ей было хорошо, он вообще впервые в жизни увидел, как кого-то укачало при езде на лошади. А это случилось в первые же часы поездки. Благо, что уже прошло два дня и стало куда легче. Договорились, что они переночуют у её знакомого, заглянут в одно место в Креиморе и двинутся дальше. Очень размытый план, да и Моно не был уверен в том, что это место ещё существует. Обычно в этой местности магазины, лавки, таверны и постоялые дворы долго не выживают, гниют вместе со всем остальным, забрасываются. Их часто грабят, разрушают, и дохода они никакого не приносят, только одни убытки. Таков был Креимор с близлежащими к нему территориями, будто отдельная маленькая страна внутри другой страны. Наболевшая опухоль, от которой все хотели поскорее избавиться. Моно со своим другом только ускорил её разложение.       — Моно.       — Что?       — Пятиминутный передых, — она резко останавливается, что Моно, который в свою очередь не успел затормозить лошадь, чуть ли не вылетает из седла, в последний момент крепко зацепившись за переднюю луку. Пятиметровой связи определённо было мало.       — Останавливайся не так быстро, — он спрыгивает, подходит к ней, задирая голову и рассматривая её лицо. — Тебе помочь? — наблюдает, как она свесила ноги на одну сторону и смотрела вниз. После чего спрыгивает вниз, поправляя рубашку. — Я тебя понял, я здесь к чёрту не сдался.       Она лишь молча заходит в заброшенное поле, наблюдает за рябью в воздухе от невероятной жары, разминает затёкшие ноги.       — Сколько нам ещё ехать?       — Ещё пару часов точно, — открывает мех, отпивает, замечает, как Лиу стаскивает с себя плащ, возвращается к лошади и запихивает кусок ткани в одну из седельных сумок. Жара и в правду была невыносимой. Дождь сейчас точно не помешал, с этим согласилась даже Лиу. Помогает ей взобраться, сам садится на лошадь, и они едут дальше.       Как он и предсказывал, проехали они ещё пару часов, прежде чем увидеть на горизонте очертания городской стены и одиноко стоящие две или три высокие постройки, что ещё не были разрушены. Лиу вновь надевает плащ, накидывает капюшон, старается скрыться в складках, Моно понимает её стремление стать незаметной: это настоящее звериное общество, что готово разорвать девушку на части, особенно такую миловидную. И если бы он хоть каплю сомневался в себе, то ни за что бы не отправился на это рискованное дело. Себе же дороже. С другой стороны, зная нынешнюю ситуацию, им так и не удалось из-за одного конфуза сократить время пути. Зато он чувствует, как напряжение благодаря этому спало, что не могло не радовать. Они въезжают в город, замедляют лошадей. Непривычно шумно, Моно сразу же многие замечают, округляют глаза. Кажется, никто до этого не видел его на лошади.       — Не отставай, — тихо произносит он, а Лиу лишь кивает в знак согласия: сейчас препираться и не слушаться — бесполезно и очень рискованно. Она не сможет в одиночку справиться со всей оравой. Да и с несколькими людьми она не справится, всё ещё слишком слаба.       Без происшествий они добираются до одного дома, въезжают во двор, соскакивают с лошадей, привязывают их. Моно знает, что навряд ли их попытаются украсть с этого двора. Без стука заходят внутрь, и он спокойно выдыхает: лавка всё ещё цела. Грязная, потрёпанная долгой жизнью, но всё ещё крепко держится в Креиморе.       — Кого чёрт принёс? — шумят в подсобной комнате, громко и выразительно ругаются женским старческим голосом. Лиу впервые чувствует себя неуютно в лавке, делает шаг назад, невольно прижимаясь к руке Моно.       — Это Рэгфилд.       — Рэгфилд? Ты то что здесь забыл? Опять дров наломал? Я не буду тебя лечить, надоел уже, вот честное слово.       — Меня лечить не надо, Дорилай. Пожалуйста, взгляните хотя бы.       — Ладно… — дверь распахивается, в лавку вплывает усохшая бабушка, Лиу нервно сглатывает, видя, что нижняя часть — это большой болотно-зелёный змеиный хвост. Такого полузверя она ни разу не встречала. — Ты чего такая худенькая? — неспеша подползает к ним, внимательным холодным немигающим взглядом осматривая девушку. — И бледная очень. Отравление небось? — осторожно притрагивается к щекам Лиу, вглядываясь в глазные белки.       — Худая, ибо строение тела такое, — отвечает Моно, внимательно наблюдая за ними. — На счёт отравления угадали. Не по своей воли приняла какой-то яд около недели назад, — дотрагивается до руки Лиу, выводя её из оцепенения: — Не бойся, всё хорошо, можешь сама всё рассказать. Дорилай, пожалуйста, перестаньте её гипнотизировать страхом.       — Ты сам знаешь, что это получается не по моей воле, — она поправляет очки, отодвигается немного назад. — Я так поняла, что тут требуется только восстановление сил после отравления. И вам, желательно, сделать это в срочном порядке. Слабость мешает путешественникам и является их самым заклятым врагом. Моно, твоих рук дело выведение яда из организма?       — Да, — Моно прикрывает глаза, утвердительно кивая.       — Говорила же, что когда захочешь, всему научишься, — Дорилай одобрительно улыбается, а Моно лишь недовольно цыкает, вжимая голову в плечи. — Мне нужно немного времени, чтобы собрать всё необходимое. Подождите здесь, — они внимательно наблюдают за тем, как она уползает обратно в другое помещение, Лиу с облегчением выдыхает.       — Испугалась, да? — он улыбается, наклоняется к Лиу, всматриваясь в её глаза. — Люди не любят змееподобных из-за их врождённого гипноза, так что тебя никто не винит.       — Я никогда и не видела полузмей.       — Медленно, но верно вымирают, — криво усмехается. — Это тоже мой первый и, наверное, последний знакомый со змеиным хвостом.       — Она лекарь, да? И ты у неё в своё время лечился?       — Да, бывало дело. Обычно, если я получал ранение или иную травму, то раньше приходил к ней. А раньше я часто попадал в подобное, замаялась она со мной, вот и не сильно жалует. Никто не будет жаловать идиота, что вечно во что-то вляпывается. То волки погрызут, то где-то ядом виверн измажется, то ещё что произойдёт. В общем, я всегда найду себе развлечение.       — Идиот, — фыркает Лиу, слабо улыбаясь.       — Вот, вот. Дорилай то же самое говорит. Только она знает куда больше абсурдных ситуаций со мной, чем ты можешь себе представить.       — Это какие ситуации, Моно? — она складывает руки на груди, недоверчиво поглядывая на него. — Я думала, что абсурдней нашей встречи ничего и быть не может.       — А вот бывало такое…       — Рэгфилд, не ожидала услышать, что тебя кто-то называет по имени, — он оборачивается. — И не строй такое недовольное лицо, будучи уверенным, что маска и очки не дадут прочитать весь твой спектр эмоций. Дорогая, подойди ко мне, пожалуйста.       Лиу выдыхает, пытаясь успокоить свои расшалившиеся нервишки, делает несколько шагов в сторону Дорилай. Та по-доброму и как-то по родному улыбается, будто настоящая бабушка, прищуривает глаза, чтобы лишний раз не спугнуть девушку.       — Как тебя зовут, дорогуша? — вполголоса спрашивает она.       — Лиу.       — Лиу значит… Так бы сразу по имени и с Рэгфилдом. А то сколько его не знаю, как баран на новые ворота смотрит, когда называешь его по имени. Вот, возьми, — вручает ей небольшую сумку. — Ничего особенного. Просто различные снадобья, немного фруктов с овощами. Особых наставлений в их приёме нет, просто не перебарщивай с настойками. Это он тебя, неокрепшую, потащил в Креимор?       — Нет, это, скорее, я силком потащила после отравления.       — Не нужно так, — Дорилай покачивает головой, а после обращает внимание на Моно: — Даже не вздумай мне так много денег оставлять! — неожиданно для Лиу, она резко бьёт кончиком хвоста по прилавку, Моно одним прыжком отскакивает на несколько метров назад, практически к самому выходу, чуть ли не утягивая за собой Лиу, благо, что та смогла удержать равновесие, резко дёрнула руку на себя, от чего Моно сам чуть не свалился. — Ты же знаешь, как я отношусь к деньгам.       — Да, но жить на что-то нужно.       — Глядя на то, сколько ты мне только что высыпал, я даже в Креиморе смогу жить безбедно ближайшие пару месяцев, — шипит Дорилай, но всё же наклоняется, чтобы собрать упавшие на пол монеты. В это время Моно с помощью связи притягивает к себе Лиу. — Уже бежать собрались? Давайте. Лиу, удачи тебе, Моно, тебе не вляпаться в очередную ересь.       — Да я уже, — ухмыляется Моно, махая рукой, и они выходят. — Что она тебе там дала?       — Да так… Всего понемногу, — неуверенно отвечает Лиу. Она сама не заглядывала в сумку, поэтому не знала, что её там ожидает. Возится с плащом, вешает её через плечо. — Помоги взобраться на лошадь, — внимательно разглядывает лицо Моно, а после добавляет: — Пожалуйста.       — Я бы в любом случае тебе помог, — подсаживает, после вскакивает на свою лошадь сам. — Веди. К своему знакомому.       — На самом деле их двое, — она надевает плащ и хитро улыбается. — И мне, кажется, что у меня есть то, что тебя удивит.       Его это и в правду удивило. Для начала они приехали к нормальному деревянному дому, что крепко стоял на несколько топкой загородной земле. Выглядел он в несколько раз лучше соседних домов. В стойле уже стояла одна лошадь, что являлось редкостью для жителей данной местности. А дверь открыло странное существо, от чего Моно первым делом хотел схватиться за меч, но Лиу вовремя его остановила. Это был волк, но в полтора (а может даже и в два) раза крупнее обычного волка.       — Лиу, ты чего? Что случилось?       Моно снимает очки, потирает лоб, поглядывая на Лиу.       — Если ты думала, что я удивлюсь разумному зверю, то да. Ты угадала.       — Я знала, — усмехается Лиу, после вновь обращает внимание на волка. — Можно у вас переночевать?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.