ID работы: 10608642

Цветок папоротника

Гет
R
Завершён
141
автор
Размер:
202 страницы, 43 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 374 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 23

Настройки текста
      — Добро пожаловать на Ночь Авантюристов! — Моно улыбается, когда объявляет это место, выходя из улочки на площадь и выводя за собой Лиу. — Будь аккуратнее, количество жулья на квадратный метр здесь просто зашкаливает. Но уверен, тебе здесь понравится.       Лиу осматривает пространство, освещённое фонарями. Здесь так же, как и на центральных площадях и ярмарке людно, шумно, казалось, что людей здесь даже больше. Тоже стояли лавки, продавцы, в разношёрстной толпе она замечает и обычных людей и богачей. И здесь особенно много тех, кто не относился к человеческому роду. То тут, то там мелькали полузвери и звероподобные, иногда и оборотни. Как-никак они составляли большую часть всех авантюристов. Рёв, гогот, громкий смех закладывали уши, а нос щекотал запах еды, пряностей, алкоголя, странных и невиданных доселе трав.       Моно шумно втягивает воздух, осматривая площадь. Эта ночь рассчитана специально для таких как он. Раньше он часто ходил по этим широким мощёным дорогам, присматривал себе что-нибудь интересное, продавая награбленное или то, что он достал с огромным трудом, предлагая свои услуги богатым господам, что были готовы за безделушку отстегнуть нехилую сумму денег. Но это осталось в прошлом. В ещё совсем недавнем прошлом.       Он смотрит, как Лиу заворожённо и медленно отдаляется от него, приближаясь к какой-то клетке. Судя по звукам, кто-то поймал виверну и теперь выставил на продажу. Ухмыляется: обязательно её купят. А Лиу очень шло это пальто, не зря заставил стянуть её свой плащ и переодеться в новенькое. Вздрагивает, резко замирая, чувствуя, как на его плечи легла ладонь.       — Моно, я как раз ждал тебя!       Оборачивается, приподнимает очки, хитро прищуриваясь.       — Зайчик-побегайчик, а я не ожидал тебя здесь увидеть.       — Ради такой тёплой встречи готов хоть из королевской тюрьмы сбежать, — хохотнул парень, что был на пару лет старше Моно, и они пожали друг другу руки.       На вид он ничем не выделялся из толпы: несколько мельче Моно, мягкие черты лица, маленький нос, тёмно-коричневые волосы в которых затесалось несколько белых прядок, бегающие большие карие глаза, немного оттопыренная нижняя губа. Из звериного у него были заячьи уши, покрытые густым мехом, и, что знал только Моно (потому что они были старыми друзьями), маленький хвост. Одет он был в какой-то плащ с капюшоном с прорезями для ушей, что постоянно шевелились, прислушиваясь к окружающему миру. В народе его кликали Беглецом, а вот в узких кругах его звали как хотели, в том числе и его настоящим именем: Дрозак.       — И какой раз ты сбежал? Шестой?       — Седьмой, — поправил Дрозак, усмехаясь. — Ну что, пойдём, напьёмся? Мне столько нужно тебе рассказать. Да я уверен, что у тебя тоже есть в запасе парочка историй о неблагодарных покупателях.       — Нет… У меня тут спутница и… В общем, пьянствовать я не буду. Если только немного.       — Спутница? — глаза Дрозака округлились, а после он хищно улыбнулся. — И как она? Красивая?       — На столько, что ни кусочка тебе не достанется.       — А как же «брат за брата, за основу взято»?       — Брат за брата? А где же ты был, брат, когда я по шею увяз в болоте? — в его голосе не было ни капли злобы, просто они любили так пререкаться.       — Я лису увидел и убежал. Ты же знаешь, какие они… Страшные.       — Ну тогда, бедненький, серенький, иди-ка ты во лесок под ракитовый кусток и там плачься.       — Так там же волки, ты что, забыл?       — На то и расчёт.       Они выдыхают, а после громко смеются, отпугивая от себя людей.       — Ладно, слушай, есть у меня парочка просьб, — говорит Моно, когда они уже успокоились и толпа перестала от них шарахаться в сторону.       Он осматривается, выискивает глазами Лиу. Судя по связи далеко не ушла, раз цепочка только-только начала проявляться. И в правду находит её макушку в метрах пяти, она, будто околдованная, наблюдала за виверной. Оглядывается по сторонам. Никому нет до них никакого дела.       — Что такое?       Моно стягивает с себя маску, засовывает в рот два пальца и с силой выдёргивает шатавшийся окровавленный зуб, кидая его на ладони Дрозака.       — Подарочек для Дорилай.       Его друг морщится, вытирает зуб о край плаща, пока Моно надевает обратно маску.       — Боже… По нашим расчётам это должно было случиться в двадцать пять.       — Значит, хреново рассчитали, — Моно вздыхает, покачивая головой. — Ладно, уже ничего не поделаешь.       — Как быстро новые вырастают?       — За день или два… Уже пять новых, а щёки дерут просто ужасно. Привыкнуть невозможно.       — Когда тебе было пятнадцать, ты то же самое говорил. А спутница про это знает?       — Нет.       — Моно, ты — баран, — вздыхает Дрозак, пряча его зуб в сумку. — Хорошо, я передам Дорилай про этот инцидент. И вот чтобы ты без меня делал?..       — Нашёл бы человека, что согласился доехать до Креимора. Для меня это не проблема.       — Логично, — фыркает парень, сложив руки на груди.       — И ещё. Помнишь Браргота? Ну, того, кто ворует всё подряд и, вроде, печати умеет снимать?       — Ты про того, кто обычно заламывает цену выше небес?       — Именно.       — Он сегодня здесь.       Моно наклоняется к Дрозаку, они тихо переговариваются. Вдруг, он чувствует, как его рука резко дёргается в сторону, он хмурится, подцепляет пальцами связь, таща её на себя. Из толпы выскакивает Лиу, прячется за его спиной.       — Извините. Но это немножечко моё, — говорит Моно, смерив взглядом мужчину-полузверя, что выскочил следом за Лиу.       — Да? И как вы это докажете?       Моно утробно рычит, слегка ударяет по руке, которая потянулась к Лиу.       — А с чего мне нужно это доказывать?       Полуволк осклабился, поманил Лиу рукой.       — Детка, пойдём со мной.       Такое лицо Моно видел при первой их встречи, когда она попыталась его в порыве ярости прикончить. Лиу выходит из-за его спины, одной рукой крепко вцепившись в куртку, глубоко дышит.       — Будем честна, я струхнула, это раз, — она на секунду прикрывает глаза. — А во-вторых…       В следующую секунду она бесцеремонно бьёт по паху, а после вырубает ударом в челюсть. Неровно дышит, всё ещё сжимая руку в кулак до побеления костяшек. Дрозак присвистывает, смотрит на Моно с хитрой не сходящей улыбкой.       — А ты, что за чёрт мазанный? Тебе тоже врезать? — Лиу его замечает, предупредительно хрустит пальцами.       — Лиу, успокойся, он на нашей стороне баррикад, — Моно обнимает её, прижимая к себе. — Дрозак, разберись с этим... Идиотом.       — Я тебя понял, — они некоторое время внимательно переглядываются, парень кивает, подхватывает вырубившегося полузверя за подмышки, таща его в сторону глухого переулка и восклицая: — О, Боже, опять ты напился! Ну что ж нам с тобой делать то?!       — Это… Кто? — спрашивает Лиу, глядя на удаляющегося Дрозака.       — Это мой друг — Дрозак. Тот, с которым мы виверн на город пустили. Иначе его называют Беглецом.       — А, это тот, что вечно от королевской охраны увиливает? Я тебя поняла.       —И да, — он наклоняется к ней и сердито шипит: — Я кому сказал быть аккуратнее?       Лиу ёжится, чувствует, как её подхватывают на руки.       — Пусти.       Отрицательно покачивает головой, удобнее перехватывает так, чтобы она смотрела прямо на него. Она кладёт руки ему на плечи, всматриваясь в его янтарные глаза.       — Это случайно было, честно. Я даже подумать не успела, как меня потащили. Так бы я ему сразу врезала…       Моно всё ещё недовольно что-то бурчит себе под нос, но всё же отпускает её, бёрет под руку.       — Будешь ходить со мной только так, — внимательно наблюдает, как она слегка краснеет, отводит взгляд, но всё же кивает. Он смягчается: — Пойдём, что ты там хотела посмотреть? Я вижу, там есть парочка фениксов.       — Что? Где? — Лиу моментально встрепенулась, а глаза заблестели.       — Да вон же они. Впереди.       Они идут вперёд, толкая людей, просачиваясь сквозь толпу, подходя поближе к клеткам. Она рассматривает диковинных крупных огненно-золотых птиц, пока Моно следил за её безопасностью, чтобы никто больше до неё не дотрагивался.       — Я никогда раньше не видела фениксов в живую.       — Конечно не видела. Ведь даже перья люд добывает из их гнёзд, а не ощипывает. А увидеть птицу наяву — ценнейшее воспоминание, — его боковое зрение улавливает кое-что интересное, он поворачивается в сторону и приподнимает брови. — О, смотри. Синяя птица счастья.       Существо ещё более редкое, чем фениксы. Моно однажды добывал её перо и это был настоящий кошмар, за который, к счастью, хорошо заплатили. Птица напоминала большого нахохлившегося попугая, с зубами в клюве и невероятно длинным хвостом, что был длиной примерно с Моно. Пугающе, но завораживающе.       — Господин… Рэгфилд?       Он оборачивается, быстро разглядывает обращающегося. Статный мужчина средних лет, с зачёсанными назад светло-русыми волосами и прищуренными глазами, в которых читалось деловитость и важность. Одет он, на удивление, довольно обычно: белая рубашка и тёмные штаны.       — Вы — господин Линнет? — тот кивает. — Извините, у нас не принято кланяться высшим сословиям. Особенно тем, кто явился на Ночь Авантюриста.       — Да, я знаю ваши повадки.       Моно ловит на себе внимательный взгляд Лиу, спешит пояснить:       — Клиент один. Если куда-то хочешь, то веди. Вы же не будете против, если мы пройдёмся?       — Нет, ничуть.       Они медленно шагают в сторону разных трав и цветов. Моно слабо усмехается: угадал, что так и будет. Линнет медленно шёл рядом.       — Я не ожидал встретить вас сегодня. Но, раз вы здесь, и я тоже здесь, значит, мы можем совершить нашу сделку? Или вы не принесли?       — Всё своё всегда с собой… — тут народу поменьше, поэтому он отпускает Лиу, разрешая ей сделать пару шагов в сторону и завязать беседу с продавцом.       — Отлично, у меня есть заранее оговоренная сумма.       Моно кивает, роется в сумке, доставая оттуда длинный свёрток, отдаёт его Линнету. Тот разворачивает его, внимательно рассматривая ценность.       — Это и в правду зуб красной гидры? Какая красота… Как вы его достали? — он осторожно касается острого предмета, приподнимает, разглядывает.       Моно оглядывается, Лиу ничего не услышала, с облегчением выдыхает:       — Как-как? Пришёл на озеро Элиана, выдрал зуб и был таков.       — Вы его даже выдрали? Что ж, похвально, — Линнет убирает зуб обратно в свёрток, достаёт из сумки мешок. — Вот положенная сумма. Можете пересчитать.       Моно ищет взглядом, куда лучше высыпать все эти деньги, чтобы можно было их пересчитать. Наконец, подходит к Лиу и просит у продавца немного места для этого дела, а тот охотно соглашается. Высыпает на лавку все деньги, быстро пересчитывая. Всё в порядке. Кивает Линнету, собирая всю сумму обратно в мешок.       — Убедились? Вот и хорошо. Приятно с вами иметь дело, Рэгфилд, — они пожимают друг другу руки. — Надеюсь, я ещё с вами буду сотрудничать.       На том и распрощались, разошлись по разные стороны.       — Моно… — не успел он облегчённо выдохнуть, как его тут же начала терроризировать Лиу, но он ничуть не сердился на неё. — Ты… Можно, ты купишь мне несколько семян?       — Да, конечно, — он касается пальцами её щёк, слегка их оглаживает. — Выбирай, какие ты хочешь или какие тебе нужны. Главное не набери столько, что лошади не утащат.       Где-то в толпе послышались возмущённые возгласы, кто-то взвизгливо закричал: «Стража! Стража!» Моно усмехается, всматриваясь в толпу, что заволновалась, расходилась перед кем-то, а после улавливает тёмную фигуру, что на противоположном конце площади вскочила на крышу и моментально исчезла. Его недобрая улыбка стала ещё шире (благо, что из-за маски этого никто не видел): это был Дрозак.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.