ID работы: 10611278

Royal blood | Lucius Malfoy (Russian translation)

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
82
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 40 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 29 Отзывы 31 В сборник Скачать

Глава 6. Квиддич.

Настройки текста
После того как Каталина и Драко вернулись в Хогвартс, девушка сразу направилась в свою спальню, не говоря Драко больше ни слова. Конечно, ей было стыдно за свою грубость в сторону близкого друга, но все эти дурацкие переживания, связанные с Люциусом, не давали ей покоя, и присутствие Драко, напоминавшее девушке о его отце, не облегчало ситуацию. Девушка взяла пергамент и перо и начала писать письмо родителям. Каталина до смерти по ним скучала и ужасно переживала из-за того, что у них не было возможности провести время всей семьей. Родители Каталины едва ли бывали дома даже летом, поэтому ей приходилось проводить большую часть времени в одиночестве. Вот почему она была так привязана к магловскому миру. Девушка любила ходить туда, обычные люди всегда выглядели более дружелюбными и всегда были готовы охотно прийти на помощь другим. Каталина уяснила за годы, что большинство волшебниц и волшебников были высокомерны и эгоистичны, всегда переживали только за свое благосостояние. В общем, ничем не отличались от тех же Малфоев. «Мам, пап, я надеюсь, что в Министерстве дела идут хорошо, и надеюсь, что ваши поездки безопасны, потому что я очень за вас переживаю. Мои дела в Хогвартсе идут хорошо. Отметки по предметам стали выше в последнее время, и я также начала сама практиковаться в заклинаниях. И хоть мне не разрешено использовать некоторые из них, я пытаюсь изучить и отточить мастерстство их использования вне территории замка. Я хочу знать обо всем понемногу и быть готовой ко всему. Я ужасно по вам скучаю и очень надеюсь, что нам удастся провести хотя бы одни выходные вместе до конца учебного года. Малфои были очень добры ко мне и даже разрешили мне иногда оставаться у них в Мэноре. Но, честно говоря, я не чувствую себя там комфортно. В любом случае, я надеюсь, что вы в порядке и заботитесь о себе, потому что наша школа находится в полной боевой готовности. Жду не дождусь лета, чтобы скорее вернуться домой. Целую, Каталина». Юная ведьма вызвала свою сову и привязала письмо к ее тонкой когтистой лапке. Девушка погладила сову, которая тут же приласкалась в ответ, выражая свою преданность хозяйке. Каталина тихо посмеялась. — А теперь, доставь это моим родителям, — сказала она, улыбаясь. Сова скрылась высоко в небе, и шатенка вновь осталась наедине со своими мыслями.

***

Ужин в Большом зале шел гладко как никогда. Слизеринцы мирно болтали о предстоящем Чемпионате Мира по Квиддичу, периодически прерываясь на споры о том, кто должен победить. Все выкрикивали свои ставки, каждый уверенный в том, что та команда, на которую он поставил, победит. — Итак, Каталина, как ты думаешь, кто победит? — Блейз слегка толкнул девушку в плечо, привлекая ее внимание. — А?.. Я не знаю. Я никогда не была на матчах по квиддичу. — Не может быть! — ахнул слизеринский шестикурсник. — Квиддич сейчас на пике популярности. Ты не можешь знать, нравится тебе квиддич или нет, пока сама не попробуешь, — воодушевленно сказал парень Каталине. Каталина неловко улыбнулась: — Разве чемпионат не на этой неделе? Я не думаю, что смогу достать билеты. Должно быть, все уже распродано, — немного разочарованно сказала Каталина. — Ты бы все равно не поехала, и дело не только в билетах, — невозмутимо сказал Драко, сидевший за столом напротив Каталины. Каталина резко повернула голову в сторону блондина, чувствуя, как кровь закипает в висках, а терпение стремительно сходит на нет от его весьма грубого заявления. — Ну а что если я хочу пойти, Малфой? — Каталина яростно огрызнулась. — Ты можешь чего-то хотеть, но это не значит, что ты это получишь, — резко повысил тон Драко, вставая с места. Их перепалка уже привлекла внимание нескольких студентов и профессоров. — Почему ты сейчас ведешь себя, как чертов мудак? Что плохого в том, что я хочу попробовать что-то необычное? — в конец разозленная шатенка кричала в ответ, тоже вскакивая с места. Они пронзали друг друга ядовитыми, смертельными взглядами. — Что такая девчонка, как ты, забыла на матче по квиддичу? — прыснул ядом блондин, невероятно раздраженный поведением юной ведьмы. Каталина ахнула: — А, значит раз я девушка, я еще и должна быть избирательной в том, что должно мне нравиться? Забудь, Драко. Ты еще больший урод, чем твой отец, — девушка кричала все громче. Макгонагл и профессор Снейп стремительно встали со своих мест, направляясь в сторону студентов, кричавших на весь Большой зал и отвлекавших при этом остальных учеников, обращавших больше внимания на двух Слизеринцев, чем на еду. Рон как можно быстрее приблизился к Каталине и доверительно шепнул ей на ухо: — Слушай, у моего отца есть лишний билет на матч. Близнецы тоже идут, как и Гермиона с Гарри, но сейчас давай убираться отсюда, потому что Снейп все ближе, а попадать под горячую руку я что-то не в настроении. Шатенка улыбнулась Рону, а затем с саркастичной ухмылкой повернулась к Драко. — Звучит отлично, Рон, — она сказала достаточно громко, чтобы блондин мог услышать. Девушка последовала за Роном на выход из зала, попутно оборачиваясь и показывая Драко средний палец.

***

Прошла целая неделя с момента ссоры Каталины и Драко. За все это время ни один из друзей не нашел в себе сил побороть свою гордость и начать примирительный диалог. Каждый раз они проходили мимо друг друга, не произнося ни единого слова, как будто и вовсе не были знакомы. Даже во время уроков Драко был куда тише обычного и только изредка бросал острые взгляды в сторону Каталины. Девушка была его единственным близким другом, и блондин понимал, что не хочет и не может потерять ее из-за ссоры, раздутой буквально из ничего. Но Малфою стоило быть более осторожным со словами, которыми он иногда разбрасывался как тыквенными семечками, не думая о последствиях. Когда Каталина зашла в слизеринскую гостиную, она заметила Драко, сидевшего на черном кожаном диване и обсуждавшего что-то с двумя другими Слизеринцами. — А вот и наша новенькая Гриффиндорка, — один из парней прокомментировал появление девушки, заставляя Каталину замереть на месте. Шатенка стояла к ним спиной, наливаясь злостью и медленно сжимая кулаки. Другой Слизеринец начал смеяться над колким комментарием друга, но Драко сохранял свое каменное выражение лица. — И чем теперь ты занимаешься? Тусуешься с неудачниками? С этими нищими предателями крови Уизли, еще лучше, — друзья начали уже безудержно хохотать. Девушка, истратившая все запасы терпения, сделала резкий оборот на сто восемьдесят градусов и через несколько секунд уже стояла около дивана, наклонившись вперед, лицом к лицу с неугомонными Слизеринцами. Если бы взгляд мог убивать, они бы уже бездыханно лежали на каменном полу. — Да, я дружу с Уизли и Гриффондорцами, и может, если бы вы хоть чуточку походили на них, людям нравилось проводить время в вашей компании, профессора поощряли вас дополнительными очками и вам не назначали столько наказаний и отработок... Но пока, вы просто кучка жалких Слзеринцев, ума которых хватает только на то, чтобы хвататься и прятаться за имя факультета, как за мамину юбку, и разбрасываться пустыми оскорблениями. Салазару было бы противно и стыдно иметь подобных учеников на своем факультете, учись вы в его время, — выплюнула девушка, бросая свой разъяренный взгляд в сторону Драко. — А ты... это ниже твоего достоинства, — ядовито отметила девушка, затем развернулась и покинула комнату. Это был день долгожданного матча, и девушка глубоко дышала, пытаясь расслабиться и привести расшатанные нервы в порядок. Каталина вот-вот должна была встретиться с близнецами, которые уже выпустились, и по которым она безумно тосковала. Шатенка соскучилась по их шуткам, безобидным перепалкам и бесконечным подколам. Фред и Джордж были ее лучшими друзьями до их выпуска из Хогвартса. — Вот ты где, — Рон подбежал к Каталине. — Пойдем скорее, я сказал отцу, что мы встретим их здесь, — рыжий парень схватил девушку за запястье и потащил в сторону остальной группы. Они находились за территорией школы, пытаясь найти подходящее место, с которого можно было бы аппарировать. Все уставились на Каталину. — Что? — в замешательстве спросила шатенка. — Мы думали, что ты могла бы перенести нас. Мы всегда промахиваемся, — Гермиона умоляюще посмотрела на девушку. Каталина улыбнулась, игриво закатывая глаза: — Ладно, но держитесь за меня. Группа ребят окружила Каталину, держась за нее, как дети за родную мать. Девушка хихикнула и достала свою палочку, направляя ее в небо. Все одновременно закрыли глаза, а когда открыли, уже находились на большом людном поле, заставленном палатками всех цветов и размеров. Все присутствующие находились в предвкушении и радостном волнении от предстоящей игры. Ото всюду доносились голоса и смех, солнце уже почти скрылось за горизонтом, и весь лагерь был освещен крошечными огоньками. Вдалеке стоял огромный стадион, горевший яркими огнями прожекторов. — Это место такое же, каким я его запомнил в прошлый раз, — с благоговением произнес Гарри. — Посмотрите-ка, это же Фред и Дродж, — Рон радостно помахал рукой своим братьям. Близнецы подошли ближе, приветствуя всех присутствующих. — Каталина! — Фред крепко обнял Каталину, зарываясь носом в ее волнистые каштановые волосы. Девушка засмеялась. — Фред! — Каталина отстранилась от него и обняла Дроджа. — Как ты, Дроджи? — спросила шатенка, оглядывая обоих близнецов с ног до головы. — Знаешь, мы открыли свой маленький бизнес и теперь стараемся его развить и расширить, — гордо сообщил Джордж. — А тебе, кстати, стоит приезжать почаще, мама постоянно спрашивает про тебя, — упрекнул слизеринку рыжеволосый парень. — Это будет первое, что я сделаю этим летом, мальчики. Я надеюсь, что все еще смогу поместиться в маленькой кроватке Джинни, — все начали смеяться. — Каталина Фоули, подумать только, как же ты выросла и повзрослела, — Артур приблизился к Каталине, широко разводя руки, чтобы заключить шатенку в крепкие объятия. — Не могу поверить, я думал, что ты мне все еще по пояс, — мужчина дружелюбно посмеялся. — Что ж, должно быть, все дело в нашей восхитительной школьной еде, которая позволила мне так быстро вырасти, — ответила волшебница, заливаясь смехом в ответ. — Эу, никогда не говори так больше, — Джордж сыграл отвращение, заставляя всех засмеяться еще сильнее. — Ну а теперь, пойдемте, я покажу тебе палатку, милая. Ты будешь жить с близнецами, если, конечно, не возражаешь, — объяснил Артур, отодвигая зеленое полотно и проходя внутрь. — Вовсе нет, сэр. Даже наоборот, — девушка зашла вслед за мужчиной, поражаясь тому, насколько большой и уютной была палатка внутри. Это было абсолютно противоположно тому, к чему она уже успела привыкнуть в гостях у Драко, и ей это безумно нравилось. Каталина чувствовала себя здесь, как у себя дома. *** Как только ночь полноправно вступила в свои права, все радостно направились к сверкающему огнями стадиону. Каталина шла вместе со своей группой ребят во главе с Артуром, конечно же, и вскоре они начали подниматься по железной лестнице, ведущей к их местам. С этих мест открывался не самый лучший вид на матч, но Каталина не жаловалась, потому что это не имело для нее большого значения. Девушка очень ценила возможность находится в этот вечер в отличной компании и от всего сердца была благодарна семье Уизли, которая была невероятно добра к юной волшебнице и относилась к ней, как к члену семьи. В момент, когда вся компания протискивалась к своим местам сквозь толпу, с нижнего яруса послышался очень знакомый голос. — Так-так, Драко, посмотри, кто же тут. Уизли, — Люциус смотрел на Артура снизу вверх, нагло ухмыляясь. — Здравствуй, Люциус, — ничуть не задетый, Артур вежливо поприветствовал старшего Малфоя. — Все как всегда, самые худшие места, — прокомментировал Люциус, кривясь. Беловолосый мужчина оглядел всю группу, задерживая острый взгляд своих голубых глаз на Гарри, а затем, к его собственному удивлению, заметил среди компании Каталину. Девушка чувствовала себя песчинкой в пустыне под его пугающим пронзительным взглядом. Шатенка слегка вздрогнула, когда почувствовала, как Люциус исследует глазами все ее тело, ухмыляясь еще шире прежнего. Гарри бросил взгляд на Каталину, замечая, как та судорожно сглотнула, и как ее щеки стремительно налились краской. — Что ж, мисс Фоули, почему бы вам не присоединиться к нам? Я уверен, мы сможем достать для вас... — Люциус сделал паузу, вновь анализируя все тело перепуганной девушки пожирающим взглядом, от которого по телу Каталины побежали мурашки. — ... лучшее место, — он сделал акцент на последнем слове. — Нет, спасибо, — фыркнула Каталина, избегая зрительного контакта с мужчиной. Люциус слегка ударил Драко своей тростью: — Драко, это ты не пригласил свою девушку пойти с нами. Это очень грубо с твоей стороны. Драко только молча посмотрел на Каталину, не смея произнести ни слова. Его взгляд на секунду задержался на Гарри, блондин хотел что-то сказать, но вновь закрыл рот, прерывая себя. — Ну что ж... хорошего вечера, Артур, — медленно проговорил Люциус, перед тем как они с Драко продолжили идти к своему месту. — Придурки, — пробубнила Каталина.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.