ID работы: 10611668

15 Минут

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
158
переводчик
ms. Zest бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 234 страницы, 20 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
158 Нравится 21 Отзывы 36 В сборник Скачать

Получение удовольствия

Настройки текста
      — Рада снова тебя видеть, Джон. Я думала, что спугнула тебя, — Роуз почувствовала искреннее тепло при виде этого честного, чистого и респектабельного человека, несмотря на его склонность к любопытству.       Она провела Шерлока наверх, выражение его лица было почти непроницаемым из-за того, что он не чувствовал себя так уверенно, как две недели назад.       Шерлок ушёл после предыдущего визита немного подавленным. Ему нравилось узнавать информацию, и обычно причиной его скрытности были идиоты, которые мешали его обычной работе, или криминальный элемент, который хотел избежать ареста. Но быть лишённым удовольствия задавать вопросы женщине, которой он заплатил за секс под тем слабым предлогом, что это ради её личной безопасности, было не чем иным, как оскорблением. Что, по их мнению, он собирается делать с этими данными? Преследовать её? Зачем?       — Нет, я был в отъезде на прошлой неделе по... — он на мгновение запнулся на своём следующем слове. — ...по работе. — Они дошли до верха лестницы, где Шерлок остановился. — Но я также не был уверен, что мне позволят встретиться с тобой снова... из-за твоей драматичной реакции, — раздражённо сказал он.       — Нет, ничего драматического, — ответила Роуз. Исключение «Джона» из списка клиентов стало бы для неё разочарованием. — Не за что-то незначительное. Однако тебя предупредили внизу?       Шерлок вздохнул.       — Да. — Он чувствовал себя ребёнком, которого наказывают за то, что он плохо играет.       Роуз улыбнулась, увидев сокрушённое выражение лица «Джона».       — И я обязана предупредить тебя ещё раз, если конечно ты не хочешь сказать об этом сам?       Шерлок закатил глаза, затем начал перечислять:       — Никаких поцелуев, никаких укусов, никакого анального секса. Никаких телесных жидкостей на лице или в волосах. И никаких вопросов личного характера.       — Молодец, — рассмеялась Роуз, жестом приглашая Шерлока продолжить путь по коридору.       Вместо этого он достал бумажник и протянул Роуз купюру.       — Я не знаю, почему мы всегда проходим мимо неё. Ты всегда возвращаешься к ней после того, как я заплачу тебе.       — О, — сказала Роуз, слегка взволнованная тем, что Шерлок немного изменил ситуацию. Она приняла его оплату и объяснила: — Это для того, чтобы мы могли вести переговоры наедине. Знаешь, за занавеской.       — Мы уже обсудили условия, — сказал Шерлок, повернулся и зашагал прочь. — Опять то же самое! — крикнул он в ответ.       Роуз положила деньги и поспешила в комнату. Шерлок уже снял пальто.       — Полагаю, это дополнение специально для меня? — спросил он, подняв брови.       — Да.       — А мои... предпочтения? — с вызовом спросил Шерлок, расстёгивая манжеты рубашки.       — О, — сказала Роуз, удивлённая тем, что ей пришлось устно рассказывать о желаниях клиента. — Женщина, англичанка, умная — кстати, спасибо —и никаких излишне медленных движений, ласк или фальшивых звуков.       — Или выражений.       — О да.       — Почему ты не раздеваешься? — спросил Шерлок, усаживаясь на стул, чтобы снять ботинки и носки.       — Сегодня вечером я подготовилась заранее — специально для тебя.       Роуз распахнула халат, открывая своё обнажённое тело, когда Шерлок взглянул на неё.       — О, — заметил он, слегка впечатлённый тем, что она подготовилась для него. Он встал, чтобы расстегнуть пуговицы на рубашке.       — Мы могли бы попробовать что-нибудь другое, пока ты раздеваешься, — предложила Роуз, осторожно подходя к Шерлоку. Теперь, когда она знала, что все его сексуальные достижения были связаны с ней, она стремилась наполнить его разнообразным опытом.       Он подозрительно посмотрел на неё. Другое? Он не любил перемен.       — Давай просто попробуем — тебе может понравиться. — лукаво улыбнулась она, расстёгивая его ремень и заглядывая ему в глаза, чтобы проверить реакцию.       Шерлок уставился на неё, как бы говоря: «Мы уже проходили через раздевание, и ты уже знаешь мои мысли об этом».       — Не волнуйся, — успокоила она его. — Это всего лишь небольшая вариация того, что тебе уже нравится.       Роуз расстегнула молнию на брюках, позволив им упасть на пол. Она быстро сбросила халат, затем опустилась на колени и потянулась к трусам Шерлока. Когда Шерлок увидел, что сейчас произойдёт, он вдруг представил себе Андерсона, самого ненавистного эксперта-криминалиста, и сержанта Салли Донован. Он подловил их именно на этом. И как только этот образ появлялся в его сознании, он не мог развеять его.       — Э-э... нет, — сказал он, отступая от Роуз. — Не нужно.       — Но это то же самое, что и кровати, — запротестовала она, снова вставая. — Просто ты почувствуешь себя более доминирующим, а это очень возбуждает.       — Нет, я этого не хочу. Мне не нужно такое. Только как раньше. — Может быть, ему стоит написать список? Шерлоку нравилось такое, и она может оценить его дальновидность.       Шерлок наклонился, чтобы поднять свои брюки, аккуратно положив их на стул, а Роуз взяла свой халат и снова надела его. Ну, она попыталась. Возможно, когда он почувствует себя немного увереннее, они могли бы попробовать что-нибудь ещё. В конце концов, у него был секс только дважды, — рассуждала она.       Роуз села на середину кровати, ожидая, пока Шерлок снимет нижнее бельё и присоединится к ней. Но прежде чем снять трусы, он заметил на ней халат.       — Почему ты снова надела его?       — Холодновато, — ответила она, поёжившись. —Так что, если ты не возражаешь, я сниму его в последнюю секунду — если только ты не хочешь снова попробовать зрительную стимуляцию?       Шерлок заметил вполне реальное физическое доказательство реакции Роуз на холод — мурашки.       — О, мы так и не установили, что вызвало моё возбуждение в прошлый раз — мысль о сексе или вид твоего обнажённого тела. Давай пока оставим это... хотя ты только что продемонстрировала мне свою грудь, так что это уменьшает список. Начнём всё сначала на следующей неделе. Нет, оставь его, если тебе холодно... почему тебе холодно? Разве отопление не включено?       — Я не думаю, что оно работает как нужно, — ответила она, взглянув на потолок.       Шерлок, одетый только в трусы, взобрался на кровать и уставился в потолок, чтобы проверить вентиляцию. Он не мог смириться с тем, что не знает, почему что-то не так. Тайна, которую нужно разгадать!       — Гм, Джон, — нервно сказала Роуз. Конечно, она не могла попасть под раздачу Синтии из-за клиента, стоящего на кровати. Может быть, это новая поза.       — Нет, я думаю, там что-то застряло, — пробормотал Шерлок. Затем он оглядел комнату. — «Пока я здесь, можно это уладить», — подумал он. — У тебя есть длинный тонкий инструмент, вроде зубила, металлической линейки или плоской отвёртки?       Шерлок посмотрел на корзину, полную странных предметов.       Роуз проследила за его взглядом и увидела корзину с фаллоимитаторами, вибраторами, анальными пробками и наручниками.       — Нет, — твёрдо сказала она. — Не в этой комнате. Послушай, Джон, оставь это. Есть люди, которые всё это исправляют...       — Похоже, уже давно не работает, — проворчал он.       — Просто оставь это.       — Но ты замёрзла, — ответил он, слезая с кровати. — У тебя нет ничего теплее, чтобы надеть... сверху? — Шерлок оглядел комнату, нахмурившись. — Где твоя одежда?       — Не здесь.       — Тогда где?       Роуз подняла брови, её губы сжались в тонкую линию.       — Слишком личное? — предположил он.       — Да.       — Вот, надень мою рубашку, — настаивал Шерлок, хватая её со стула.       — Твою рубашку? Послушай, я буду в порядке, как только мы начнём, — запротестовала Роуз. Но Шерлок протягивал ей рубашку, пока она не встала с кровати, снова сбросила халат и повернулась к нему спиной. Шерлок обернул её вокруг, и пока она просовывала руки в рукава, Шерлок осторожно повернул её лицом к себе и начал застёгивать пуговицы.       — Тебе не нужно всё это делать, — мягко сказала она.       — О, я всегда закатываю рукава, когда работаю, — затем он принялся закатывать оба рукава для неё, пока Роуз задумалась. Ему не всё равно, — подумала она. — Он искренне заботится о моём комфорте.       — Вот. Одетая, и всё же... — он махнул рукой на её нижнюю половину, — ...доступная. — Он усмехнулся собственной изобретательности, затем стянул с себя нижнее бельё и сел на кровать, оглядывая Роуз с головы до ног. По его лицу медленно расползлась улыбка.       — Ты очень практичен, — заметила Роуз, чувствуя себя немного смущённой его заботой о её благополучии.       — Простые решения простых проблем.       Роуз улыбнулась в ответ, затем забралась на кровать и оседлала Шерлока. Он машинально положил руки ей на бёдра.       — Похоже, ты уже готов, — прошептала Роуз, наклоняясь к прикроватному столику, чтобы взять презерватив.       «Чёрт возьми, опять промахнулся», подумал Шерлок.       Он был разочарован тем, что не заметил того, что вызвало в нём подсознательное возбуждение. Ожидание секса теперь, когда он знал, каково это? Визуальный образ Роуз? Нужно больше данных... о...       Роуз спускалась вниз по его торсу, легонько целуя его и ожидая его нетерпеливых протестов. Когда вместо этого она услышала удовлетворённый вздох, она продолжила спускаться вниз.       Секс продолжался в той же манере, с добавлением новизны Шерлок сидел, когда Роуз всё ещё была на нём, и помогал снять рубашку. Сразу после этого был немного нервный момент, когда Роуз подумала, что он собирается поцеловать её, но она смогла отвлечь его, целуя его соски и проводя по ним языком, пока он не застонал.       Они продолжали с указаниями Шерлока. Как только Шерлок кончил и рухнул на неё сверху, Роуз обняла его за шею и ненадолго замерла, чувствуя, как он тяжело дышит ей в затылок. Затем она почувствовала лёгкую панику от странного возбуждения, вызванного этим моментом, и отпустила его. Шерлок, казалось, не заметил ничего необычного в этом моменте.       Он лёг на спину и уставился в потолок, одна рука свободно лежала на груди, а другая — под головой. Роуз повернулась к нему, готовая к новой увлекательной беседе.       — Так куда же тебя занесла работа на прошлой неделе? Ты говорил, что уезжал?       — Дартмур, — ответил Шерлок.       — Я там никогда не была. На что он похож?       На ум пришли образы южного Девона, болот и травянистых холмов, покрытых густым галлюциногенным газом. Он ответил:       — Мрачно. Туманно.       Роуз было искренне интересно узнать, чем этот уникальный человек зарабатывает себе на жизнь.       — И что за работа?       Шерлок повернул голову и встретился с любопытным взглядом Роуз.       — Искал дикую собаку, которая угрожала району.       — Правда? — скептически спросила Роуз. — Ты не похож на человека, любящего природу.       Шерлок улыбнулся про себя, вновь вспоминая адскую собаку и замирая на мгновение, чтобы ещё раз насладиться зрелищем.       — Моя очередь задавать вопросы, — сказал он, меняя тему.       — Думаешь, тебе удастся не перейти на личные? — с вызовом спросила Роуз.       — Ну, это об этой комнате, которая используется только для секса. — Он наслаждался: наконец-то появился шанс узнать новое.       — Что? — спросила Роуз.       — Вон тот шкаф, — сказал Шерлок, указывая на дверь позади Роуз. — Похоже, он плохо закрывается. Что в нём?       — А, вот это, — сказала Роуз, вставая с кровати и открывая дверцу шкафа. — Ну, это комната «Фантазия», так что это костюмы для переодеваний.       — Для кого? — озадаченно спросил Шерлок.       — Для меня или для того, кто ещё пользуется этой комнатой. В основном Мария. Ты с ней знаком?       — Ах, нет.       — Некоторым клиентам нравится, когда мы переодеваемся, — заметила Роуз, улыбаясь Шерлоку. — Здесь ты можешь посмотреть на то, что тебе нравится.       — С чего бы мне хотеть, чтобы ты одевалась? Мне нужно, чтобы ты была раздета.       Роуз терпеливо улыбнулась Шерлоку.       — Некоторые парни мечтают трахнуть медсестру, или зайчика из плейбоя, или... горничную... — Она перебирала пакеты с костюмами, перечисляя их.       — Где же те горничные, о которых они фантазируют? — спросил Шерлок, прищурившись.       — Вообще-то я не знаю, — задумчиво ответила Роуз. — Странно, да? Или школьница, или байкерша, или вот этот, мой любимый, полицейский констебль.       — Констебль? — усмехнулся Шерлок.       — Да, он очень популярен. Хочешь посмотреть? Я могу примерить.       Сама мысль об этом вызывала у Шерлока непреодолимое отвращение.       — Я видел достаточно таких в реальной жизни, и ни один констебль не будет сосать мой член.       Роуз рассмеялась, заметив на лице Шерлока отвращение к костюму, а потом он начал смеяться — с закрытым ртом, с широкой ухмылкой.       — Тогда никаких констеблей, — ухмыльнулась Роуз, закрывая шкаф. Она была немного разочарована тем, что Шерлока ничего не заинтересовало. Она взглянула на таймер на комоде. Когда она повернулась к Шерлоку, он смотрел на неё с лёгким унынием.       — Сколько ещё? — спросил он.       — Четыре минуты. Может, нам стоит одеться?       Шерлок вздохнул и сел. Сначала он привёл себя в порядок, потом медленно поднялся и схватил нижнее бельё.       Он предпочёл бы, чтобы вечер продолжался в том же духе. Ему нравилось узнавать о работе в борделе. Теперь какой-то другой удачливый идиот будет получать удовольствие от общества Шелли, и этот следующий парень, вероятно, не оценит откровенности её разговора.       — Сегодня вечером будут ещё клиенты? — спросил Шерлок, надеясь, что это не один из личных вопросов, которые ему было запрещено задавать.       — Нет, ты мой единственный клиент по вторникам, — ответила она, застенчиво улыбаясь, что на мгновение удивило Шерлока.       — О, значит, на прошлой неделе...       Роуз равнодушно пожала плечами.       — Ой. Извини, — искренне сказал он, натягивая рубашку.       — За что ты извиняешься?       — Ты почти ничего не заработала.       — О, всё в порядке, — пренебрежительно ответила Роуз. — Был вторник, а по четвергам и субботам всегда много народу.       Шерлок помолчал, деловито застёгивая рубашку, а потом задал вопрос:        — Могу я спросить, в какие вечера ты работаешь, или это слишком личное?       Роуз почувствовала себя польщённой его интересом.       — Нет, всё в порядке, — ответила она. — Поскольку ты постоянный клиент, тебе, возможно, захочется назначить встречу на другое время, так что это вполне обоснованный вопрос.       — Ну так? — спросил он, взглянув на неё, прежде чем повернуться, чтобы взять брюки со стула.       — Только по вторникам, четвергам и субботам.       Шерлок впитывал эту информацию, не совсем понимая, что с ней делать. Хотя ему было интересно, чем Шелли занималась в другие вечера недели. И тут ему в голову пришла ещё одна мысль. Маленькое семечко идеи.       — А как насчёт вызовов?       — В частные дома и гостиницы? — с сомнением спросила Роуз.       — Да.       — Нет, мы этим не занимаемся. Для этого есть эскорт-агентство. Это же массажный салон Синтии и Марка, но мы иногда можем ездить к клиентам.       Шерлок мысленно улыбнулся. Конечно. Он надел пальто и заявил:       — Потому что бордели запрещены законом.       — Да. Так что это ни в коем случае не бордель, — повторила она, озорно улыбаясь Шерлоку.       Шерлок откашлялся, его идея вышла на первый план. Он засунул руки в карманы брюк и осмелился спросить:       — Если бы я спросил, не могла бы ты...       — Нет, — отрезала она.       — Я не закончил.       — Ты хочешь спросить, приду ли я к тебе. Нет. Я не считаю дом клиента или гостиничный номер безопасным местом. Хотя вокруг полно тех, кто согласится. Спроси их.       Шерлок нахмурился.       — Но мне больше никто не нужен. — Он не мог представить себе другого выхода. Когда хочется заказать рыбу и чипсы, нужно идти на Мэрилебон-роуд; когда нужно постирать вещи, просто отнести их в химчистку на Клэй-стрит, а когда хочется потрахаться, можно просто договориться о встрече с Шелли. Вот как повернулся мир. По крайней мере, так повернулся его мир.       В этот момент таймер Роуз издал два почти неслышных сигнала. Значит, никаких сирен. Шерлок вздохнул и полез в карман за бумажником.       — Мне очень жаль, Джон. Но я работаю так.       Шерлок выудил двадцатифунтовую банкноту и поблагодарил секс-работницу, протягивая ей деньги.       — Ещё раз спасибо за совет, — ответила Роуз.       — Твои другие клиенты дают тебе щедрые чаевые теперь, когда ты отказалась от тех раздражающих комментариев, которые делаешь во время секса?       Роуз оставалась невозмутимой, несмотря на желание истерически рассмеяться над Шерлоком.       — Некоторым клиентам это нравится.       — Почему? — спросил Шерлок, прищурившись.       — Потому что это доставляет им удовольствие.       — Но ты не очень убедительна.       — Это вопрос личного мнения.       Шерлок с минуту смотрел на неё, думая, что она бредит и что большинство её клиентов, скорее всего, идиоты.       — Увидимся на следующей неделе? — спросила Роуз, меняя тему.       — Думаю, да, — ответил Шерлок. Он с любопытством посмотрел на Роуз, потому что ему показалось, что он заметил проблеск надежды на её лице. Он слабо улыбнулся. — До свидания, Шелли.       — Увидимся в следующий раз, Джон.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.