ID работы: 10611668

15 Минут

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
158
переводчик
ms. Zest бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 234 страницы, 20 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
158 Нравится 21 Отзывы 36 В сборник Скачать

Когда полицейский вырывается наружу

Настройки текста
      Шерлок смотрел на входную дверь с нетерпением. Он ждал возможности войти в бордель добрых десять минут, наблюдая, будет ли между входящими и выходящими клиентами промежуток по времени. Он думал, что восемь часов вечера было достаточно ранним временем — ведь люди ещё ужинали дома — но и нужно учесть работающих людей, которые покинули свои места работы, вероятно, около семи часов вечера, останавливаясь у магазинов, чтобы взять ужин. По пути заезжая в бордель, прежде чем вернуться домой к своей любящей семье.       Шерлок прекратил своё тайное расследование и направился к двери. Он позвонил в дверь и с удивлением обнаружил, что вместо Синтии и Марка, хозяев, ему ответил молодой человек. Шерлок вошёл в вестибюль, заплатил двадцать пять фунтов за вход и спросил, нельзя ли ему перекинуться парой слов с Шелли.       — Парой слов? — повторил мужчина, нахмурив брови. Пара слов, по-видимому, не входила в список услуг, которые нужно запрашивать, если только «пара слов» не было эвфемизмом для чего-то другого.       Шерлок откашлялся и огляделся. В этот вечер в гостиной было полно народу. Он был рад, что его первый визит в бордель состоялся в относительно спокойный вторник, иначе он никогда бы не вернулся. Сегодняшний вечер, вечер четверга, буквально кишил людьми, и некоторые из них были лишь наполовину одеты.       — Да, с Шелли, — тихо ответил он.       — Она с джентльменом.       Молодой человек жестом пригласил Шерлока сесть на один из стульев и скрылся в задней комнате.       — Если бы вы могли просто дать ей знать, что я здесь, как только она, э-э, закончит, — сказал детектив, заставив мужчину остановиться на полпути, — это было бы здорово.       Шерлок заставил себя улыбнуться и постарался не обращать внимания на смех и бессмысленные разговоры, наполнявшие комнату. Это, конечно, раздражало его, как и ощущение множества пар глаз, которые теперь были устремлены на него.       — А вы кто? — саркастический тон и поднятые брови просто кричали о безразличии.       — Джон.       — Джон?       — Да.       Молодой человек окинул Шерлока беглым взглядом и исчез в приватной зоне. Шерлок вышел из гостиной и остановился на лестнице, подальше от любопытных глаз.       — Джон, любовь моя, рада тебя видеть, — это была Синтия, хозяйка. — Шелли сейчас занята. Почему бы тебе не вернуться в одиннадцать? —женщина говорила с теплотой, с лёгким намёком на настойчивость, как будто подозревая, что Шерлок потенциально может причинить неприятности одной из её «девочек».       Шерлок тяжело вздохнул и едва заметно кивнул. Похоже, его стараниям увидеть Шелли не суждено было сбыться. Ему было любопытно, что к нему подошла Синтия, а не Марк. Возможно, она решила, что он нуждается в женском прикосновении, чтобы успокоить зверя внутри, или, возможно, Марк был далеко.       — О, прости меня, милый, — сказала Синтия, слегка коснувшись его руки. Оказалось, что звонит телефон, и так как его ещё не вывели из помещения, Шерлок остался на месте, когда бывшая проститутка поспешила прочь.       Громкие удары по лестнице заставили его поднять голову. По лестнице спустился джентльмен средних лет с седеющими волосами. Он был в элегантном деловом костюме и, спускаясь, поглядывал на часы. Жена и любовница, заключил Шерлок. Изменял обоим с проституткой. Высокооплачиваемая работа. Мало времени для поддержания отношений. Любовница, очевидно, истощает его и эмоционально. Но он опаздывает на ужин, свидание с женой и, возможно, её родителями, поэтому быстрое посещение борделя.       Шерлок надеялся, что этот человек был клиентом Шелли, и теперь она сможет встретиться с ним.       «Роуз», — подумал он, поправляя себя.— «Её зовут Роуз».       Шерлок огляделся. Никто не обращал на него внимания. С этой мыслью он обогнул перила и быстро поднялся на следующий этаж. Он пересёк лестничную площадку и остановился в нерешительности перед занавеской, отделявшей комнату фантазий от остальной части коридора.       Он уже собирался раздвинуть занавеску, как вдруг её отодвинули.       — О! — воскликнула Роуз, увидев Шерлока. — Вот дерьмо, Джон... я имею в виду Шерлока. Что ты здесь делаешь?       Роуз схватила Шерлока за руку и повела прочь от комнаты, бросив быстрый взгляд на лестницу.       — Никто не наблюдал, — ответил Шерлок, — поэтому я решил, что мне можно идти.       — Это небезопасно, — пробормотала Роуз, таща Шерлока за руку.       Они остановились перед дверью в другую спальню.       — Мне осталось недолго, — прошептала Роуз. — Нужно принять душ.       Роуз набрала несколько цифр на клавиатуре над дверной ручкой.       — Войди, — сказала она, когда Шерлок заколебался.       Шерлок вошёл в комнату следом за ней, рассматривая детали этой гораздо большей спальни. Тут было несколько шкафчиков и три туалетных столика. На кровати в беспорядке валялись сумки, а на вешалках висели платья. Шерлок узнал сумку, с которой Роуз была у него дома накануне.       — Здесь мы храним наши вещи. Душ в этой стороне.       — То, что ты привела меня сюда, тоже небезопасно, — сухо заметил Шерлок.       Он взглянул на доску, на одной стороне которой был список женских имен, а рядом с каждым — дни и время. Он прищурился, глядя на отгороженную секцию в правом нижнем углу, которая, казалось, не принадлежала какому-то конкретному.       «Это месячный счёт оргазмов!»       Роуз порылась в спортивной сумке, прежде чем войти в ванную.       — Войди, — крикнула она Шерлоку, который всё ещё изучал записи на доске. — У меня мало времени, так что тебе придётся поговорить со мной, пока я буду принимать душ. У меня только пятнадцатиминутный перерыв.       Шерлок сделал мысленную пометку спросить Роуз о подсчёте позже. Ему было любопытно, ведут ли они счёт тому, сколько раз клиент кончал (конечно, каждый раз?) или сами секс-работницы. Скорее последнее. Счёт казался довольно низким. Он также задавался вопросом, принадлежали ли какие-либо цифры Роуз.       Роуз включила душ и проверяла температуру воды, когда вошёл Шерлок. Она стянула с себя всю свою одежду и протянула Шерлоку.       — Ты можешь просто бросить её на пол позади себя? — спросила она, входя в душевую кабину и закрывая за собой дверь.       — Просто хотел провести с тобой ещё время, — воскликнул Шерлок, перекрикивая шум воды.       — Что? О! Шерлок, — сказала она, открывая дверь и высовывая голову. — Извини, мне нужен наряд для следующего клиента. Можешь ли ты принести его мне? Ты знаешь, где они. В нашей комнате.       «Наша комната», — подумал Шерлок.       — Полицейская форма констебля. И убедись, что ты действительно нажал на дверь шкафа, чтобы точно закрыть её!       Роуз снова закрыла дверь душа, а Шерлок продолжал смотреть в её сторону ещё несколько секунд. Конечно, она шутила. Ведь могли увидеть, как он ходит по борделю с вещами.       Он слегка покачал головой в знак покорности судьбе и вышел из ванной. Он всё равно не мог разговаривать с Роуз, пока она принимала душ. Проходя по комнате, он понял, что ему понадобится код ключа, чтобы вернуться. Или он может догадаться?       Неожиданный мысленный вызов согрел его. Не мешало бы быстро взглянуть.       Шерлок открыл дверь в коридор и, прищурившись, уставился на клавиатуру. Цифры «Один», «два», «три» и «четыре» были стёрты больше, чем остальные.       «О господи», подумал он.       Совершенно уверенный в том, что теперь он знает последовательность цифр, Шерлок вышел из комнаты, позволив двери захлопнуться за ним. Он подошёл к комнате фантазий и зашёл за занавеску. Дверь в спальню была закрыта, и через неё доносился безошибочный звук совокупления двух людей.       Он устало опустил голову и тяжело вздохнул.       «Они...?»       «Да», подумал он. «Финиш. Отлично сработано».       Он снова вышел из-за занавески, прошёлся по коридору и вернулся обратно, нетерпеливо приглаживая волосы. Теперь, когда дело сделано, проститутке и её клиенту не потребуется много времени, чтобы освободить комнату. Когда ещё одна пара поднялась по лестнице, Шерлок закатил глаза и фыркнул на своё невезение.       — О. Привет, — сказала секс-работница, проходя мимо Шерлока. — Заблудился, да?       — Нет, я здесь работаю, — ответил Шерлок.       Её спутник, нервный тип в очках, избегал смотреть Шерлоку в глаза.       — Оу! Новая охрана! Добро пожаловать, дорогой! — воскликнула она в ответ, когда они вдвоём поспешили в другую комнату в конце коридора.       — Охрана, — насмешливо пробормотал себе под нос Шерлок.       Шерлок прислонился спиной к стене коридора и скрестил руки на груди.       «Хорошо. Значит, безопасность», решил он и глубоко вздохнул.       Справа от него раздвинулась занавеска их с Шелли комнаты, и мистер Громкий Оргазм зашагал в сторону Шерлока. Охранник борделя прищурился, молча призывая мужчину продолжать движение.       Последний так и сделал, чуть не споткнувшись о собственные ноги в попытке как можно быстрее покинуть первый этаж.       Шерлок снова принял непринуждённую позу, затем двинулся в сторону зашторенной комнаты, потеряв терпение из-за ещё не вышедшей работницы секс-бизнеса. Он уверенно вошёл в комнату, едва взглянув на девушку, деловито поправлявшую простыни.       — Не забудь сменить полотенце, — посоветовал он ей.       Он пересёк комнату и остановился перед шкафом.       — Что? — удивлённо спросила она.       — Полотенце, — ответил он, поворачивая к ней голову. Он специально посмотрел на матрас. — Ты не поменяла полотенце. — Он снова перевёл взгляд на шкаф. Открывая двери, он добавил: — Это негигиенично.       За его спиной проститутка прищёлкнула языком и что-то пробормотала себе под нос. Шерлок бегло просмотрел коллекцию костюмов, пока не заметил тот, за которым его послали.       Констебль.       Его внутренности скрутило от отвращения.       Он схватил наряд, закрыл дверцу шкафа, обнаружил, что она не закрылась до конца, открыл её снова и толкнул её, пока она не закрылась надёжно.       — А вот это лучше продезинфицировать, — сказал он, кивая на сомнительного вида прибор, забытый на ковре в спальне. — Были жалобы.       Шерлок перекинул наряд через руку и вышел из комнаты. Код ключа 1-2-3-4 открыл ему вход в гардеробную, где он обнаружил Роуз, совершенно голую, собирающую волосы в пучок перед туалетным столиком.       Шерлок старался не смотреть на неё. Одно дело смотреть на её обнажённую фигуру, когда он собирался заняться с ней сексом, и совсем другое — в этом контексте. Он вспомнил то время, когда другая секс-работница выставила себя перед ним напоказ с явным намерением вывести его из себя и выбить из игры. Госпожа Ирэн Адлер потерпела неудачу в своей попытке соблазнить его, но теперь Шерлок приобрёл опыт общения с этой женщиной, находящейся сейчас в его компании. Он хранил память об их сексуальных контактах в Чертогах Разума, воспоминания которые могли вызвать реакцию в любой неподходящий момент.       — О, спасибо, — сказала Роуз, освобождая Шерлока от ноши. — Она слегка усмехнулась. — О, не будь таким застенчивым! — сказала она, продолжая усмехаться. — Ты занимался со мной сексом, помнишь? Помнится, уже четыре раза.       — Ну, это совсем другое. Это твоё личное... время или что-то в этом роде.       — Я привела себя в порядок, — ответила Роуз лёгким и дразнящим тоном.       Шерлок продолжал отводить взгляд и изучать имена на доске. Интересно, подумал он, многие ли из работниц пользуются псевдонимом? Наверное, все.       — О, тогда ладно, — сказала Роуз, нарушая молчание. — Ты хотел снова договориться о моём визите к тебе? Так какой же день и время? Теперь ты знаешь, что у меня лекции в университете.       Беда самого Шерлока заключалась в том, что он никогда не знал, когда появится клиент. Он всегда мог запереть дверь и не обращать внимания на звонок во время... сеанса. Но теперь нужно выбрать день. Возможно, любой день. Тогда можно начать с первого дня недели.       — В понедельник утром? — предложил он.       — Нет, у меня социология.       Шерлок фыркнул.       — Во вторник около полудня?       — Передай мне, пожалуйста, фуражку. — Сказала Роуз, указывая на сумку с костюмом, которая теперь лежала на стуле позади неё. Роуз всё ещё была раздета. — Итак... вторник... — повторила она, задумавшись.       Шерлок расстегнул молнию на сумке и вытащил фуражку констебля. Роуз надела её.       — Видишь? — сказала она, её глаза озорно блеснули. — Я делаю это... — она сняла фуражку, и её волосы рассыпались по плечам. — Но обычно клиент сам с меня это снимает.       Шерлок покачал головой.       — И всё это только ради секса.       Роуз пожала плечами и снова собрала волосы в пучок.       — Сейчас, — сказала она, роясь в сумке. Она вытащила белую рубашку. — Ты сказал, во вторник, в полдень?       — Около полудня, — ответил Шерлок. «Неужели мы всё ещё застряли на одном и том же разговоре?» — Наверное, ближе к одиннадцати, — добавил он.       — Нет, в этот день у меня встреча за ланчем.       Шерлок вздохнул, глядя, как Роуз натягивает очень короткую чёрную юбку. Она заправила под неё белую рубашку.       — Пуленепробиваемый жилет? — спросила она Шерлока, снова указывая на сумку.       — Не думаю, что это действительно так, — невозмутимо ответил Шерлок.       У Роуз вырвался слабый смешок, прежде чем она надела жилет.       — Рация? — подсказала она, протягивая руку.       Шерлок вытащил один за другим аксессуары и протянул их Роуз. Он продолжал с отвращением разглядывать её «униформу». Если не считать, вероятно, очень непрактичной короткой юбки, она выглядела бы как женщина из столичной полиции, подумал он. И конечно, глаз у Шерлока был явно натренированный.       Роуз заметила, что он оглядывает её с головы до ног.       — Вот видишь, — сказала она, — теперь тебе нравится, правда?       — Это немного беспокоит, — ответил он.       Шерлок услышал, как щёлкнул дверной замок. Он тут же выпрямился и скрестил руки на груди. Он узнал вошедшую проститутку, с которой только что столкнулся в комнате «Фантазия».       — Привет, Лидия, — сказала Роуз, улыбаясь девушке через отражение в зеркале.       — Почему ты здесь? — спросила девушка, Лидия, адресуя свой вопрос Шерлоку.       — Он просто помогает мне с этим, — ответила Роуз. — Проверяю, настоящая ли она. Раньше он был полицейским.       Шерлок слегка улыбнулся Лидии. Оправдание Роуз было довольно жалким, но оно помогло ему в последнюю минуту принять решение замаскироваться под новую «команду» охраны борделя. Не сказав больше ни слова, она исчезла в ванной. Шерлок задался вопросом, как долго он сможет сохранять своё прикрытие, прежде чем его внезапно вышвырнут из помещения. Он подозревал, что больше никогда не будет желанным гостем. Теперь, когда он мог пользоваться «услугами» Роуз, не выходя из собственной квартиры, это вряд ли было для него проблемой. Он твёрдо намеревался никогда больше не посещать это заведение, если сможет.       — Она быстро, — сказала Роуз Шерлоку едва слышным шёпотом. — Ты можешь подождать ещё немного?       Шерлок покорно пожал плечами. В любом случае у него не было планов на вечер.       Роуз продолжала поправлять волосы и фуражку, и не прошло и минуты, как Лидия вышла из ванной.       — Мне нужна сигарета, — сказала она, ни к кому конкретно не обращаясь.       Как только дверь снова захлопнулась, Роуз сказала Шерлоку, что Лидия предпочитает проводить время на заднем дворе, куря. Вместо того чтобы принимать душ между клиентами, она быстро вытиралась. Шерлок содрогнулся при этой мысли.       — Итак... — продолжила Роуз, поворачиваясь лицом к Шерлоку. — По вторникам не вариант. Как насчёт среды?       Шерлок шумно выдохнул.       — Слушай, — сказал он. — У меня могут быть клиенты в любое время. Некоторые просто заходят с улицы. Теоретически я свободен каждый день, но, возможно, мне придётся отменить встречу в последнюю минуту. Это может обойтись очень дорого, если мне придётся заплатить тебе пятьдесят фунтов только за отмену.       — Ну, это только в том случае, если я появлюсь.       — Тогда тебе нужно будет дать мне номер телефона, чтобы я мог связаться с тобой заранее. Это простое соглашение, я не знаю, почему мы должны всё слишком усложнять.       Роуз сняла фуражку и провела пальцами по волосам. Казалось, она глубоко задумалась.       — Хорошо... хорошо, — наконец сказала она. — Я дам тебе свой номер.       Шерлок достал телефон и набрал номер, пока Роуз диктовала ему.       — И ты должен дать мне свой, — добавила она.       Шерлок нажал кнопку вызова на своём телефоне. Они оба услышали, как что-то вибрирует в сумке Роуз.       — Готово, — сказал Шерлок, сбросив звонок после двух гудков. — Помни, что твой пропущенный звонок в 8:26 был мой.       Дверь в комнату внезапно распахнулась, и в неё просунулась женщина, слишком сильно накрашенная, подумал Шерлок.       — Твой «сеанс» на 8:30 отменяется, — сообщила она Роуз.       — Что? Я только что оделась.       — Прости, Шелл! До девяти у тебя никого нет.       Она закрыла за собой дверь, и они услышали её торопливые шаги.       — Отлично, — сказала Роуз, опустив плечи. — Ну, у меня есть полчаса. Что ты хочешь делать? — она посмотрела на Шерлока и подняла брови.       Шерлок заметил многозначительный взгляд, который бросила на него Роуз.       — Ах, нет, — ответил он. — Не взял с собой наличных. Извини.       Лукавая усмешка медленно появилась на лице Роуз, и она сократила расстояние между ними.       — Ты помогал мне сегодня. Как насчёт халявы?       — Гм... нет, — заявил Шерлок, осматриваясь с головы до ног.       «Очень беспокоит этот наряд», — подумал он.       Внезапно лицо Роуз застыло, и быстрыми точными движениями она развернула Шерлока и впечатала его грудью в шкафчик. Она крепко держала его сзади за воротник, прижимаясь к нему всем телом и используя свою ногу как давление на его спину. Шерлок всё ещё пытался осмыслить то, что только что произошло, когда услышал безошибочный щелчок и почувствовал холодный металл наручников на своих запястьях.       — Роуз, — выдохнул он.       — Только не Роуз, — прошептала она. — Констебль Роуз.       Голова Шерлока гудела.       — Что?       — Ты был плохим мальчиком, — прошептала она. — Не волнуйся. Я просто обыщу тебя.       — Хм. Роуз.       Он почувствовал, как рука Роуз обхватила его за талию, а затем скользнула вниз, к паху.       — А, это... так... — пробормотала она, проводя рукой по ткани его брюк, — ...непослушный.       — Роуз, — сказал Шерлок уже без эмоций. Он выпрямился, что, как он теперь понял, было легко сделать, так как фигура Роуз была такой хрупкой, и она не могла удержать его.       — Не сопротивляйся, — промурлыкала она, продолжая трогать его. — Всё будет...       Шерлок резко обернулся, вырываясь из объятий Роуз.       — Я сказал «нет», — холодно ответил он, глядя на неё сверху вниз. Однако его руки всё ещё были сцеплены за спиной.       Улыбка Роуз дрогнула; она больше не была так уверена в себе.       — Это была просто шутка, Шерлок.       — Я сказал «нет», но ты всё равно настаивала. Это сексуальное насилие. Разве они не учат тебя этому?       Лицо Роуз вытянулось.       — Мне очень жаль! Я не...       Но Шерлок повернулся к ней спиной и скомандовал:       — Наручники.       Роуз молча достала ключ из маленького кожаного мешочка на поясе и открыла наручники, которыми были скованы запястья Шерлока. Он повернулся к ней лицом и потёр запястья, на которых остались красные следы от наручников.       — Ты думаешь, что знаешь, чего хотят люди? — начал он. — Ты думаешь, что можешь читать желания мужчин по их возбуждённым пенисам. Ты видела свою клиентуру? Неужели ты не уважаешь себя? Ты действительно просто хранилище мужской спермы?       Роуз отступила от Шерлока, широко раскрыв глаза и побледнев, когда он произнёс свою оскорбительную тираду.       Он несколько секунд смотрел на неё, а когда она ничего не ответила, подошёл к двери и быстро вышел. Шагая по коридору, потом спускаясь по лестнице, он думал:       «Да, никогда больше не вернусь в это заведение».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.