15 Минут

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
63
переводчик
ms. Zest бета
Автор оригинала: Оригинал:
https://archiveofourown.org/works/7884196/chapters/18007810
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 159 страниц, 15 частей
Описание:
Секс его не пугает, но как он может знать наверняка? Шерлоку не нравится, что его называют девственником. Серия встреч —интимных и не очень — между Шерлоком и проституткой. Шерлок теряет свою девственность, но находит кое-что другое.
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
63 Нравится 10 Отзывы 14 В сборник Скачать

#ШерлокЖив

Настройки текста
      Роуз стояла у двери, слишком удивлённая, чтобы двигаться, говорить или дышать.       — Извини, очень холодно. Не могла бы ты закрыть дверь? — спросил Шерлок, расстёгивая толстовку.       «Господи! Мне нужно как можно скорее избавиться от этой грязи», — подумал он.       Роуз закрыла дверь, но не рот, который остался открытым, как только Шерлок явил ей себя.       — Могу я воспользоваться твоей ванной? — спросил он, указывая на дверь позади себя.       Шерлок зашёл в ванную, сбросил толстовку, затем стянул футболку. Он бросил оба предмета одежды через открытую дверь ванной и сказал:       — Это была стиральная машинка/сушилка, которую я увидел на твоей кухне?       Он мельком взглянул на Роуз, которая лишь слегка подвинулась к нему от входной двери, но всё ещё не могла говорить.       — Не могла бы ты их постирать... пожалуйста? — спросил он, одним быстрым движением стягивая с себя серые спортивные штаны и трусы. Он переступил штаны и бросил их к остальным вещам. — И высушить тоже. Немного воняет, ты ведь не против? — он застенчиво улыбнулся ей и, закрыв дверь, сказал. — Нужно уединиться, извини.       Дверь ванной захлопнулась, и Роуз вышла из транса. Она оглянулась на входную дверь, потом снова на дверь ванной. Она слышала звук воды и...       «...насвистывание весёлой мелодии?»       Роуз выдохнула и посмотрела на кучу грязных вещей.       «Шерлок Холмс».       «Голый Шерлок Холмс».       «Шерлок Холмс принимает душ в моей ванной комнате и только что бросил мне свою одежду и попросил, чтобы я постирала её».       «И высушила».       «Живой Шерлок Холмс только что разделся догола передо мной и принимает душ в моей ванной».       Пока мозг Роуз размышлял над этой загадкой, её тело решило, что у неё есть работа, и она обнаружила, что собирает одежду, идёт на кухню и кладёт всё это в стиральную машинку/сушилку. Она ворчала себе под нос, нажимая на кнопки. Девушка никогда не использовала сушилку. Она тратила слишком много электричества, и ей и так приходится с трудом оплачивать коммунальные платежи.       Она вышла из кухни и остановилась у двери в ванную, прислушиваясь к свисту. Мелодия возобновилась. Выйдя из оцепенения, Роуз положила руку на дверную ручку и медленно повернула её.       На неё повалил пар, и когда холодный сквозняк ворвался внутрь, Шерлок поднял голову, чтобы посмотреть, что вызвало изменение температуры.       — О, — заметил он, вытирая пар со стекла и глядя через душевую на Роуз. — Кажется, я израсходовал весь твой шампунь.       Она стояла в дверях и свирепо смотрела на него. Шерлок либо ничего не заметил, либо ему было всё равно. Он закончил ополаскивать волосы, затем выключил краны.       «Чёрт, как хорошо», — подумал он. Слегка приоткрыв дверь, он улыбнулся ей и спросил:       — Могу я попросить полотенце?       Роуз полностью вошла в ванную и закрыла дверь, чтобы снять полотенце с крючка на задней стенке. Она протянула его Шерлоку, который принялся энергично сушить волосы, выходя из кабинки.       Он снова взглянул на неё.       «О. Она шокирована. Мне конец. В конце концов, об этом уже объявили всему миру. Почему же тогда она ничего не говорит?»       — Почему у меня такое чувство, что ты читаешь газеты? — сказал он, вытирая полотенцем остальную часть своего тела, в то время как Роуз продолжала сердито смотреть на него. — Наверное, мне следует сказать... «не умер»?       «Значит, я не схожу с ума», — рассуждала Роуз. — «Он понимает, что ему больше не суждено ходить по этой земле». Наконец она обрела дар речи и задала вопрос на миллион долларов:       — Почему ты «не умер»?       — Долгая история, — ответил он и обернул полотенце вокруг бёдер. «Хочу избежать этой темы разговора в данный момент».       — Почему здесь так холодно? Разве у тебя нет отопления? Могу я одолжить хотя бы халат или одеяло?       — Шерлок, — недоверчиво произнесла Роуз, следуя за ним из ванной.       Он повернулся к ней лицом и скрестил руки на груди.       — Холодно!       Роуз фыркнула и направилась в спальню за халатом. Это была простая, чёрная, из шёлка вещь и, к счастью, не слишком короткая. Она не могла представить себе Шерлока, расхаживающего в своём красном халате.       Она не могла представить себе живого Шерлока, расхаживающего вокруг в её красном халате.       — Спасибо, — сказал он, сбрасывая полотенце.       — Я не могу позволить себе отопление, — объяснила Роуз.       — Немного необычное место, — прокомментировал Шерлок, расхаживая по маленькой гостиной, застёгивая халат и выглядывая из-за занавесок. — По крайней мере, другая сторона улицы. У тебя трущобная сторона.       — Я не могу позволить себе перебраться на другую сторону улицы. Я едва могу позволить себе «трущобную» сторону, — ответила Роуз, защищаясь.       — А что ты вообще делаешь в Лондоне? Я следовал за тобой до самого Кардиффа. Я думал, что мне не помешает недельный отпуск в Уэльсе, но ты уехала.       — Зачем ты ехал за мной? И вообще, почему ты здесь? — а потом она задала самый очевидный вопрос, на который он до сих пор не ответил. — Почему ты не умер?       — Есть что-нибудь поесть? — спросил Шерлок, заходя на кухню.       — Шерлок!       — Зачем ты это надела? — спросил он, махнув ей рукой в ответ и даже не взглянув на Роуз, пока осматривал холодильник. — Ни еды, ни отопления, ни запасного убежища.       — Прошу прощения? — Роуз была сбита с толку. Несомненно, она жила в сумеречной зоне. — Чего?       Шерлок вздохнул и со скучающим видом принялся объяснять:       — Запасного убежища. Место, где я могу спрятаться или отдохнуть, пока я нахожусь на деле, или в этом случае... мёртв. Они у меня по всему городу. Я собирался сделать ещё на этой неделе, но там почти нет удобств.       — Но... я живу здесь.       — Я знаю, — ответил он, снова широко улыбаясь. — И никто не знает о тебе, что делает твоё место жительства в Лейнстер-Гарденс идеальным для меня. Сейчас, — сказал он, усаживаясь в кресло и подпирая ладонями подбородок. — Мне нужно отдохнуть, — пробормотал он почти про себя. — Я уезжаю на некоторое время, и пока мои документы не будут в порядке, мне нужно где-то спать, не беспокоясь о том, что кто-то украдёт мои ботинки или перережет мне горло.       «Что здесь происходит?» — раздражённо подумала Роуз. Он ничего не объяснял; он избегал её вопросов, и он должен быть мёртв. Ей нужны были ответы, и к чёрту тонкую чувствительность Шерлока. Именно ей пришлось пережить шок от его внезапного появления.       — Начинай рассказывать, — потребовала Роуз, скрестив руки на груди и одарив Шерлока стальным взглядом.       — Зачем ты это надела? — спросил он, озадаченно глядя на неё.       «Уклонение».       — Я работаю.       — Уборщицей?       — Твою мать, — сердито ответила она.       — О, — равнодушно отозвался Шерлок. — Можно я посплю в твоей постели? — спросил он, поднимаясь с кресла. — Если, конечно, твой клиент не приедет сюда, в чём я сомневаюсь, потому что здесь очень холодно. Не очень-то это место подходит для разгуливания голышом, — парировал он.       Роуз была удивлена наглостью этого человека. Во-первых, у него не хватило порядочности остаться мёртвым, как положено хорошему объекту безответной любви, но теперь он отвергает её как недостойную его интереса. В ярости она последовала за ним в спальню. Он сбросил халат и уже забрался под одеяло.       — Не могла бы ты принести немного еды по дороге домой после твоей грёбаной работы уборщицей?       Гнев Роуз вырвался наружу, она схватила одеяло и стянула его с Шерлока.       — Эй! Я голый!       — Убирайся! — приказала она.       — Роуз! — рявкнул в ответ Шерлок и потянулся за одеялом.       — Ты не можешь просто прийти сюда и притвориться, что всё в порядке! Ты, блять, покончил с собой! Ты умер! Я плакала по тебе! Я потеряла свою грёбаную работу из-за тебя!       — Ты потеряла работу из-за меня? — недоверчиво повторил Шерлок, осторожно откидывая одеяло.       Роуз прикрыла глаза и выдохнула.       — Почему? — спросил Шерлок, и его голос смягчился. «Почему это произошло? Какое отношение имеет ко мне твоя карьера?»       Роуз присела на край кровати и снова посмотрела на Шерлока. Она попыталась улыбнуться ему, но это было слишком трудно, и она отвернулась. Он был здесь. Он не был мёртв. Он был здесь, в её постели, и она сказала его призраку, что любит его. Что же теперь делать?       Роуз посмотрела на Шерлока. Он изучал её. Но Джон был прав. Она ничего не значила для Шерлока. Никто не знал о ней, потому что она не стоила упоминания. Он даже не думал, что она услышит о его предполагаемой смерти. «Ничего, Роуз», и у неё была жизнь, которую нужно было прожить, и жизнь, которую нужно было заработать. Она могла заплакать, могла броситься к нему, хотя в его глазах выглядела полной идиоткой. Он даже на мгновение не подумал, что его возвращение как-то повлияет на неё.       Она слабо улыбнулась ему.       — Не имеет значения, — сказала она, вставая. — А ты поспи немного. Мне нужно закончить готовиться к работе. Мы можем поговорить позже.       Она уже собралась выйти из комнаты и схватилась за дверную ручку, когда Шерлок сказал:       — Надеюсь, он будет добр к тебе.       — Кто?       — Парень, с которым ты сегодня трахаешься. Надеюсь, он отнесётся к тебе по-доброму, — повторил он, поправляя одеяло на кровати.       — Я... я вообще ни с кем не трахаюсь, — ответила Роуз. — Это всего лишь день рождение. Я выпрыгиваю из торта. Секс необязателен, — мягко добавила она.       — Ты что? — с сомнением спросил Шерлок.       — Выпрыгиваю из торта.       В мозгу Шерлока мгновенно всплыло множество сценариев, и все они заканчивались либо смертью Роуз, либо появлением жалкого подобия торта.       — К-как это возможно? — медленно спросил Шерлок. — Тебя в нём сначала запекают?       — Что? — спросила Роуз, не совсем уверенная, шутит ли Шерлок, или нет. — Это... не настоящий торт.       — Не настоящий торт?       — Это фальшивый торт.       — Фальшивый торт.       — Сделан из фанеры и покрашен.       Шерлок слегка покачал головой, словно пытаясь представить себе мир, в котором всё это происходило.       — Почему?       — Почему что? — спросила Роуз, слегка удивлённая невежеством Шерлока. Как парень в его возрасте не слышал о стриптизёршах и бог знает о ком ещё, выпрыгивающих из тортов в качестве развлечения на вечеринке?       — Почему ты выпрыгиваешь из фальшивого торта, сделанного из фанеры? — спросил он с искренним любопытством.       — Это сюрприз для именинника. Или лучше сказать для мужчины, но это звучит глупо.       — Это звучит глупо?       Невольно Роуз издала тихий смешок, а затем сказала:       — Поговорим позже. Я принесу тебе что-нибудь поесть.       Шерлок подтянул одеяло повыше.       — Надеюсь, не фальшивый торт, — пробормотал он.       — Нет, — ответила Роуз, тихо смеясь про себя. Она выключила свет в спальне и пошла закрывать дверь. Держа её слегка приоткрытой, она добавила: — Я рада, что ты жив, Шерлок.       — Я тоже, — сказал он несколько сонно.       Роуз закрыла дверь, но всё ещё чувствовала себя сбитой с толку. Она ждала, что волна грусти захлестнет её, как это обычно случалось, когда она думала о Шерлоке на прошлой неделе. Иногда это приводило её в изнеможение, иногда она пыталась отмахнуться от этого и продолжать свою работу. Но сейчас... она чувствовала волнение.       Он жив!       И теперь появилась возможность...       «Нет. Её нет. Прекрати, Роуз».       — Роуз, — позвал он её из спальни.       — Да? — спросила она, снова открывая дверь.       Его голос разнёсся по полутёмной комнате.       — Я должен упомянуть, что пока не хочу, чтобы кто-нибудь знал, что я жив. Сначала мне нужно кое-что уладить.       — Гм... ладно. Конечно.       — Это очень важно.       Сердце Роуз учащённо забилось при мысли о том, что Шерлок будет проводить ночи в её постели. Как долго он пробудет здесь, пока будет заниматься своими делами?       — Всё будет хорошо, — тихо сказала она.       Последовала пауза, прежде чем Шерлок ответил.       — Хорошо. Спасибо тебе.       — Я вернусь через пару часов.       — Хорошо, — ответил Шерлок, зевая. — Я буду спать.       — Спокойной ночи, Шерлок.       Роуз тихо закрыла дверь, в голове всё ещё гудело. Теперь она испытывала тревогу за предстоящий вечер. Она хотела, чтобы всё закончилось как можно скорее, чтобы она могла вернуться к Шерлоку. Она не будет заниматься сексом с именинником. Естественно, выбор был и за ней.       Выпрыгнуть из торта, станцевать приватный танец или что-то в этом роде, а потом убраться к чёртовой матери.       Домой, по пути зайдя в магазин и купить Шерлоку что нибудь из еды.       Она отлично справилась. Она была дома в два сорок. Роуз бросила пакет с едой на стол и поспешила в свою спальню, её сердце бешено колотилось, и она надеялась, что Шерлок всё ещё будет там.       Он был на месте.       Лёжа на боку, отвернувшись от двери, он крепко спал. Роуз тихонько прикрыла дверь, но тут он окликнул её. Когда она снова открыла её, он уже перевернулся на спину.       — Как торт? — сонно спросил он.       — Хорошо. Всё прошло... как нужно.       — Значит, именинник был соответствующим образом удивлён?       — Думаю, что да.       — Это было ожидаемо? Я думал, что в этом весь смысл. Элемент неожиданности?       — Ну... вроде того. Каждый надеется, что кто-то выпрыгнет из торта. Я имею в виду, да, это сюрприз, потому что точно не знаешь, кто выпрыгнет из... торта. — Роуз замолчала, подумав, как нелепо звучит этот разговор.       Шерлок, однако, всё ещё был очарован самой идеей удивлять людей выпрыгиванием из фальшивого торта, что он сел и продолжал расспрашивать её об этом. Но Роуз уже порядком надоела эта тема.       — Послушай, я купила еду, но ты можешь поесть утром, если хочешь.       — Нет, я сейчас встану, — сказал Шерлок, медленно садясь.       — Угощайся. Я только приму душ, — сказала Роуз, оставив дверь приоткрытой.       Она отчаянно хотела избавиться от этого нелепого наряда. И... их прикосновений к ней.       Выйдя из душа и накинув поверх пижамы халат, она обнаружила Шерлока на кухне, слизывающего с пальцев остатки еды.       — Отвратительно, — охарактеризовал он купленный в магазине хот-дог. — Сейчас, — сказал он, направляясь в гостиную. — Тебе придётся кое-что объяснить, — и он перегнулся через спинку кресла и поднял подушку.       — Сувенир.       — Она выглядит и пахнет, как та, что в моей квартире, — заметил он, подняв брови.       — Так и есть. Я её украла.       — Ясно, — заявил он. — И когда у тебя была такая возможность?       — На днях. Я ходила поддержать Джона.       Сердце Роуз на мгновение замерло, когда она подумала о разговоре и почти сексе, которым чуть не занялась с Джоном. Она надеялась, что Шерлок не прочёл этого по её лицу, но он был слишком занят, задумчиво переворачивая подушку.       — И именно так ты выражаешь поддержку? — спросил он с лёгким удивлением, бросая подушку обратно на кресло. — Крадя вещи?       — Ну... я не думала, что кто-нибудь будет скучать по ней.       — Верно, — ответил он, пожимая плечами. — Могу я взять твою зубную щётку?       — Хм...       — Спасибо, — сказал он, не дожидаясь ответа.       Роуз с минуту смотрела, как он чистит зубы, потом выключила свет на кухне и в гостиной и удалилась в спальню. Ей стало жаль этого человека. Он должен быть мёртв, а это значит, что у него нет ничего, даже зубной щётки.       Она забралась в постель и стала ждать Шерлока. Девушка слышала, как он ходит по квартире, и на мгновение её охватила паника, когда она подумала, что он, возможно, уйдёт. Но вместо этого он вошёл в спальню, одетый в футболку и спортивные штаны. Очевидно, стирка/сушка закончилась.       — Так почему же ты уволилась с работы? — небрежно спросил он, забираясь на кровать рядом с ней.       Роуз помолчала, прежде чем ответить. «Сказать ему? Должна ли я заставить его чувствовать себя виноватым? Конечно, должна. Он не может думать, что его действия не имеют последствий».       — Потому что я не думала, что из меня получится хороший психотерапевт.       Шерлок вопросительно посмотрел на неё.       — Но ты училась много лет. Ты приехала в Кардифф. Они дали тебе стажировку. В тот первый день ты даже планировала выйти на работу.       — Откуда ты всё это знаешь? — удивлённо спросила Роуз.       — У меня есть свои методы, — ответил он, самодовольно улыбаясь ей.       — Тогда тебе не так уж и трудно понять, почему я бросила работу.       Некоторое время они молчали, пока Шерлок не заметил:       — Но у тебя была возможность стажироваться.       — О боже, Шерлок, — сказала Роуз в отчаянии. — Я думала, что из меня выйдет никудышный психотерапевт, потому что один из моих знакомых совершил самоубийство, ясно? Я не видела признаков, я не слишком старалась утешить или посочувствовать, когда он больше всего нуждался в помощи, и он покончил с собой. Я расцениваю это как провал, понятно?       Они снова замолчали, и Роуз подумала, что теперь Шерлок испытывает первые угрызения совести. Вместо этого он спросил:       — Кто совершил самоубийство?       Роуз села и недоверчиво уставилась на него.       — О! — воскликнул он, когда до него дошло. — Спорим, ты сейчас чувствуешь себя немного глупо, — шутливо заметил он.       Гнев снова захватил Роуз, когда она угрожающе сказала:       — Я вышвырну тебя на улицу через пять секунд, если ты не извинишься.       — За что? — спросил Шерлок, невинно пожимая плечами.       — За всё! Имитировать собственную смерть, прийти сюда и быть таким бесчувственным к тому, что я пережила, и требовать от меня чего-то. Извиниться и поблагодарить было бы неплохо.       Глаза Шерлока расширились от такой вспышки. Он посмотрел на одеяло, потом снова на Роуз, и на его лице появилось выражение раскаяния.       — Прости, Роуз.       Роуз почти растаяла под его затуманенным взглядом голубых глаз.       — И спасибо, что позволила мне остаться, — добавил он тихим голосом.       «Боже милостивый», — подумала Роуз, наблюдая за выражением лица Шерлока, которое сочилось искренностью. —«Пожалуйста, останься навсегда».       — Зачем ты это сделал? — спросила она наконец.       Она легла на бок лицом к нему, а Шерлок уставился в потолок. Затем он повернулся к ней и вздохнул.       — Я сделал это, чтобы спасти своих... друзей... от убийства прихвостнями преступника. Мне пришлось обменять свою жизнь на их.       — Что? Правда? Какого преступника?       — Джеймс Мориарти, — просто сказал он.       Роуз на мгновение задумалась. Она знала это имя; где-то читала о нём.       — Актёр, которого ты нанял.       — Да, — вздохнул Шерлок. — Всё это было частью его плана. Дискредитировать меня и вынудить к драматическому концу: позорное самоубийство.       — О, чёрт возьми.       Шерлок изучал лицо Роуз. Она смотрела на него с недоверием, он это видел. Но её молчание имело решающее значение, независимо от того, верила она его рассказу или нет.       — Это ещё не конец, Роуз. Если кто-то хоть на секунду подумает, что я жив, приказ Мориарти всё равно будет выполнен. У этих людей есть свой профессиональный кодекс, которого они должны придерживаться.       Роуз хотела доверять ему — верить ему всем сердцем. И она определённо не хотела слепо принимать заявления СМИ о том, что он всех обманывал. В глубине души она никогда не была уверена в этом утверждении. Так почему же это звучит совершенно... неправдоподобно? Кто пойдёт на такое? Но с другой стороны, если Шерлок лжец, то это он придумал весь этот заговор. Обе истины звучали нелепо.       Но она предпочла бы верить в Шерлока. Это казалось правильным. Она не могла себе представить, как он сможет выбраться из этой ситуации.       — Что ты собираешься делать?       Шерлок задумался о своём ближайшем будущем. Планы уже начали воплощаться в жизнь, и он должен был сделать первый шаг — свой первый шаг к другой жизни, вдали от людей, которых он знал...       — Я должен разорвать его преступную сеть. Здесь и за границей. Я не остановлюсь, пока всё это не закончится, и я не вернусь из мёртвых до тех пор.       При этих словах у Роуз упало сердце.       — Так ты уезжаешь? — спросила она, чуть не задыхаясь.       — Да.       — Надолго? — осмелилась спросить она.       Шерлок на мгновение задумался. Когда он ответил, его голос был едва слышен.       — Пока всё не будет сделано.       Роуз просто хотела, чтобы всё это прекратилось. Должны же быть другие люди, которые могли бы это сделать — почему Шерлок? Казалось, что он был здесь жертвой. Почему он должен быть единоличным борцом с преступностью?       — Это звучит опасно, — заметила она, пытаясь отнестись к этому безразлично. — ...и невозможно. Почему бы тебе просто не пойти в полицию и не рассказать им правду?       Шерлок фыркнул.       — Проникновение в организованные преступные синдикаты и террористические организации здесь и за рубежом на самом деле является более лёгкой задачей, чем ждать, пока идиоты из Скотленд-Ярда раскроют хоть какое нибудь дело. — Он улыбнулся и добавил: — И это не невозможно.       Сердце Роуз забилось быстрее в ответ на эту улыбку: тёплую улыбку с едва заметным блеском в глазах. Он будет в порядке, он сможет о себе позаботиться, заверила эта улыбка. Невольно она наклонилась к Шерлоку и прижалась губами к его губам.       Он не ответил на её поцелуй. Его губы встретились с её губами, возможно, из вежливости, но он не ответил взаимностью, не поднял руки к её лицу и даже не закрыл глаза. Когда Роуз отстранилась, она увидела в его глазах смесь веселья и любопытства.       Шерлок намеренно сделал это. Он знал, чего она хочет, и не мог позволить этому случиться, не сейчас. Не то чтобы он забыл тот первый поцелуй чуть меньше двух недель назад — какой она была на вкус, какой она была мягкой и податливой в его объятиях. Она хотела больше, чем он мог дать. Он должен был держать эмоциональную дистанцию, и он убедил себя, что это для её же блага. Она должна забыть о нём. Он мёртв.       — Не сейчас, Роуз, — мягко сказал он. — Мне нужно поспать ещё пару часов.       — Я помогу тебе уснуть, — тихо прошептала она.       Он едва заметно покачал головой.       — Спокойной ночи, Роуз.       Сердце Роуз упало куда-то вниз.       — Спокойной ночи, Шерлок, — ответила она, но в то же время отчаянно подумала: «Не отталкивай меня, Шерлок».       Он отвернулся от неё и лёг на бок. Роуз выключила ночник и тоже легла на бок, отвернувшись от него. Ей хотелось плакать, но она и так пролила достаточно слёз из-за этого человека при мысли о его смерти. Зачем плакать, когда он жив? Она посмотрит, что принесёт утро.       Возможно, она попытается убедить Шерлока посвятить Джона в эту тайну. Да, именно так она и поступит. «Бедный Джон».       Но когда Роуз проснулась на следующее утро, на той стороне кровати, где спал Шерлок, было пусто и холодно.       Он ушёл.

Ещё работа этого автора

Ещё по фэндому "Шерлок (BBC)"

Отношение автора к критике:
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
© 2009-2021 Книга Фанфиков
support@ficbook.net
Способы оплаты