ID работы: 10611668

15 Минут

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
158
переводчик
ms. Zest бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 234 страницы, 20 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
158 Нравится 21 Отзывы 36 В сборник Скачать

Делай выводы

Настройки текста
      Шерлок погрузился в угрюмую жалость к себе. Какая разница, выживет он или умрёт от какой-нибудь болезни? Он два года принимал непредсказуемые и поспешные решения о жизни и смерти, и ни одно из них не предшествовало такому волнующему занятию, как это.       Секс с Роуз без использования презерватива должен был стать его следующим важным решением, но она резко положила конец их прелюдии, заявив: «Я не делаю никаких исключений», и вышла из комнаты.       Когда она вернулась менее чем через минуту, Шерлок нашёл способ выйти из своего угрюмого состояния, окинув взглядом тело Роуз, оценив тот факт, что она покинула спальню, и прошлась по его квартире совершенно голой.       — Это было неправильное отношение, мистер Холмс, — строго сказала Роуз, роясь в сумке в поисках презервативов. — Никогда больше не предлагай это.       Шерлок равнодушно пожал плечами.       — Глупое изобретение.       Роуз положила упаковку презервативов на прикроватную тумбочку и выдвинула ящик.       — Я положу их сюда, и, может быть, однажды ты купишь их сам.       Шерлок проигнорировал предложение Роуз.       — У меня нет никаких болезней, — решительно заявил он.       Роуз слегка позабавило и высокомерие Шерлока, и его невежество.       — Ну, может быть, у меня?       Шерлок прищурился и взглянул на Роуз. Он рассматривал её каждый раз, когда они встречались. Спустя два года, ничего не изменилось.       — Нет.       — Откуда ты знаешь? — с вызовом спросила она.       — Я бы заметил симптомы, — сказал он как ни в чём не бывало. — И кроме того, мой язык был почти везде, где был мой пенис, и ты что-то не настаиваешь, чтобы я обернул его в латекс.       — Вот это было бы смешно, — рассмеялась Роуз. — Может, тогда ты перестанешь так много болтать.       Шерлок проигнорировал насмешку Роуз.       — Так или иначе, — начал он, внимательно рассматривая Роуз, сидевшую на кровати рядом с его ногами. — Согласно рекомендациям охраны здоровья и безопасности, соблюдаемыми людьми в твоей отрасли, ты должна была использовать презерватив во время орального секса со мной.       — Правда? — удивлённо спросила Роуз, не столько удивлённая информацией, которую он сообщил, сколько тем, что Шерлок знал об этом. — Ну, я пошла на обдуманный риск и предположила, что у тебя нет никаких заболеваний, — с вызовом заявила она. — И во время нашей первой встречи ты меня раздражал, так что я решила удивить тебя.       Лицо Шерлока на мгновение исказилось, прежде чем он вновь обрёл угрюмое самообладание.       — Я тебя раздражал?       — Да, — рассмеялась Роуз, не задумываясь о своём ответе.       Шерлок, не мигая, смотрел на Роуз, лицо его оставалось непроницаемым, и он заговорил ровным голосом:       — Я всегда тебя раздражаю?       Он не знал, почему ответ на этот вопрос был так важен, или почему он чувствовал себя уязвимым в этот момент.       Роуз улыбнулась, а затем медленно наклонилась вперёд ровно настолько, чтобы их губы почти соприкоснулись.       — Иногда, — с придыханием прошептала она. — Ты хочешь заняться со мной сексом или нет?       Шерлок почувствовал покалывание внизу живота.       — Да, — выдохнул он.       — Тогда перестань болтать.       Роуз прижалась губами к губам Шерлока, и они, не теряя времени, вернулись к первоначальному уровню необузданной страсти. Шерлок приоткрыл губы, приглашая Роуз, и его язык встретился с её языком, вызывая острое возбуждение, распространяющееся по всему телу.       Он прижимал её к себе, пробуя на вкус, исследуя и углубляя поцелуй. Его руки скользнули вниз по спине Роуз, а затем вдоль её талии, пока он не коснулся её груди, Роуз застонала от удовольствия.       Роуз прервала их поцелуй, чтобы устроиться на Шерлоке, оседлав его. Шерлок почувствовал, что теряет контроль. Общая настороженность, недоверие и подозрительность, которые он испытывал к большинству других людей, с которыми сталкивался в течение последних двух лет, медленно выветривались из его коры головного мозга. Он собирался отдать всё Роуз, этой сводящей с ума женщине, которая поглощала его своими потребностями и дикой страстью.       Его мозг снова отключился — логика и разум отправились на долгий выходной.       Роуз двигалась вдоль его груди целуя и покусывая его кожу, и он сразу понял, куда она направляется.       — Нет, — неохотно скомандовал он и нежно обхватил её лицо руками, пока она не прекратила спускаться. — Нет, я долго не выдержу, — слабо повторил он. — Прошло слишком много времени.       Два года. Два долгих года без физического контакта с другим человеком, если только обмен ударами не считать физическим контактом. Он вообще об этом не думал. Роуз и секс даже не приходили ему в голову за всё это время. На самом деле он не позволял никому из своей прежней жизни вторгаться в его мысли. Ему нельзя было давать контроль чувствам. У него была одна-единственная цель: уничтожить сеть Мориарти.       Шерлок толкнул Роуз назад на матрас, хищный блеск в его глазах заставил Роуз дрожать всем телом от отчаянного желания его прикосновений. Казалось, она ждала этого целых два года.       За это время она могла переспать с кем угодно, на самом деле переспала — правда, всего один раз, около года назад. Она была пьяна на вечеринке, устроенной в честь Джессики Тейлер, бывшей подруги по университету. Кузен Джессики был детективом полиции, и Роуз нравились его рассказы о жизни в борьбе с преступными элементами. Это была цель детектива — инспектора Диммока — произвести впечатление на молодую женщину своими достижениями, пересказав основные события своей карьеры: поимку двух убийц из Китая и устранение азиатской сети контрабандистов. Роуз занялась с ним сексом в туалете ночного клуба, приняв решение, о котором сразу же пожалела. Он не был Шерлоком Холмсом.       Шерлок заметил, как потемнели глаза Роуз, прежде чем он начал целовать её шею. Он почувствовал, как у неё участился пульс, когда провёл губами, зубами и языком под её подбородком. Она прижалась к нему, с её губ сорвались тихие всхлипы. Она больше не сдерживалась. Всё дело было в ней и в нём. Если бы она знала, что он вернётся, она бы ждала пять лет, чтобы испытать это с ним. А может, и дольше.       Шерлок не торопился, двигаясь мучительно медленно. Его руки блуждали там, где не было языка, поглаживая её грудь и живот. Она застонала, всё её тело откликалось, и она двинулась навстречу ему.       Но он пока не входил в неё. «Насколько ты хорош», — эхом отозвались в его памяти слова Роуз, — «определяется тем, сколько удовольствия ты доставляешь своему сексуальному партнёру». Роуз ахнула, её грудь тяжело вздымалась.       — Что такое? — спросила она.       — Просто проверяю, всё ли хорошо, — ответил он, сверкнув глазами, потому что уже знал ответ.       — Не останавливайся, — взмолилась она.       Шерлок усмехнулся и вернулся к своему занятию.       Шерлок Холмс — супер-сыщик, самый мудрый человек, которого когда-либо встречал Джон Ватсон, самый человечный... человек, детектив-консультант, умнее лучших детективов Скотленд-Ярда, способный проникнуть в восточноевропейские сети организованной преступности с помощью маскировки, на самом деле был хорош в сексе.       Он воспользовался услугами специалиста в этой области и теперь заставляет её умолять.       Он был разносторонне одарён.       Вид Роуз, горящей от желания, только заставил его почувствовать себя более сильным, и его потребность быть внутри неё ослепила его. Когда он остановился, Роуз, в полном согласии с желаниями Шерлока, потянулась за презервативом и протянула ему. Он выхватил у неё презерватив и возобновил свои ласки, одновременно вытаскивая презерватив из упаковки и надевая его.       Он вошёл в неё одним быстрым движением.       «Трахается, как мужчина, только что вышедший из тюрьмы», — подумала Роуз, хотя её тело выгнулось, отвечая взаимностью.       Шерлок как будто услышал её мысли или ему пришла в голову та же мысль, он замедлил свой бешеный темп, делая толчки глубже и продолжительнее, и прижался губами к её шее. Роуз обхватила его ногами и приблизила его лицо к своему.       Она хотела, чтобы он занялся с ней любовью, отчаянно желая, чтобы это была любовь, но где-то в глубине души она думала, что этот мужчина не способен на такие чувства. Тем не менее, она представляла себе этот момент в течение последних двух лет и не хотела, чтобы их «первый раз» был случайным.       Он ответил, наклонив голову и прижавшись губами к её губам. Обхватив руками его торс, она притянула его к себе ещё ближе и провела ладонями по его спине. Когда Шерлок нахмурился от её жеста, она приняла это за дискомфорт, вызванный его порезами и шрамами, вернувших её к реальности. Она всхлипнула, и её глаза заблестели от слёз. Шерлок отстранился и посмотрел ей в глаза, нахмурив брови.       — Роуз, что случилось?       — Прости, — пробормотала она, слегка покачав головой. — Мне очень жаль. Ты был совсем один.       Шерлок наклонил голову так, что их лбы соприкоснулись.       — Ш-ш-ш, — он целовал её губы, пока она не сморгнула слёзы. — Я в порядке, — прошептал он. — Сейчас у меня есть ты, — хрипло добавил он.       Роуз пару раз шмыгнула носом, показывая, что она всё ещё очень переживает. Секс был почти забыт, за исключением той незначительной детали, что Шерлок всё ещё был внутри неё. Её плач не утихал, и ему было немного неловко, что он всё это видит, настроение быстро ухудшалось.       Он осторожно вышел из неё и лёг рядом. Притянул её ближе к себе. Физическое утешение тех, кто был расстроен, было ему совершенно чуждо, но по какой-то причине это казалось совершенно естественной реакцией. На сердце у Шерлока стало тяжело, когда Роуз тихо всхлипнула и свернулась калачиком у него на груди. Во рту у него пересохло, а в слёзных протоках появилось незнакомое давление. Роуз была единственным человеком в его жизни, который отреагировал на весь ужас пережитого. Большинство других просто отреагировало на то, что, по их мнению, было его бесчувственностью к тому, что они чувствовали себя обманутыми в течение последних двух лет, и не допускали мысли о том, что он пожертвовал своей жизнью ради них. И всё это время он точно не загорал на Ибице.       Шерлок положил подбородок на макушку Роуз, когда её рыдания перешли в прерывистые содрогания. Она в последний раз шмыгнула носом и склонила голову набок. Он посмотрел на неё сверху вниз и одарил вежливой улыбкой, улыбкой человека, который ждёт и хочет, чтобы чрезмерно эмоциональная реакция другого просто закончилась.       — Ты в порядке? — спросила Роуз сквозь слёзы.       — Я всегда в порядке, — заверил он её, и его улыбка согрела её.       Роуз протянула руку и погладила его по щеке, а Шерлок вздохнул и на мгновение закрыл глаза, наслаждаясь её нежными прикосновениями.       — Прости, — снова прошептала она. — Это не то возвращение, которое ты заслуживаешь.       Он снова открыл глаза.       — Это прекрасно, — ответил он тихим голосом, а затем робко поцеловал её в губы.       Они медленно целовались, лежа бок о бок, разжигая страсть, которая так и не угасла. Они не отставали друг от друга, и когда Роуз требовала большего, Шерлок охотно уступал, пока нежность не уступила место нетерпению.       Шерлок изучал её, мягкую и податливую под ним, когда он всё глубже входил в неё. Она двигала бёдрами, побуждая его действовать сильнее и быстрее.       Когда тело Роуз содрогнулось от наслаждения, от того, что она перестала сдерживаться, Шерлок понял, что он принял от неё что-то, что ему не принадлежало. А затем его собственное бурное высвобождение ударило в мозг, затмевая его мысли, когда его тело сотрясалось от ошеломляющих ощущений оргазма.       Роуз прижалась к Шерлоку, когда он склонил голову ей на плечо, их сердца бешено колотились, а дыхание было тяжёлым.       — Отпусти, Роуз, — сказал он к её удивлению, и когда она сделала это, он скатился с неё и лёг на спину рядом с ней.       Роуз подождала немного, а затем перекатилась на бок, чтобы положить голову на грудь Шерлока.       — Не трогай меня, — резко сказал он.       Роуз замерла.       — Что случилось? — спросила она с тревогой.       — Не люблю, когда меня трогают. Чувства обострились, — ответил Шерлок, говоря так, словно слова тоже были на вес золота.       Роуз снова легла на свою половину кровати и прислушалась к дыханию Шерлока. Она чувствовала себя счастливой и довольной после оргазма, но теперь сомневалась в своей роли в жизни Шерлока или в постели, если уж на то пошло.       Сознание Шерлока всё ещё пребывало в затуманенном состоянии. Он изо всех сил пытался восстановить свою антиэмоциональную стену, прежде чем слишком много чувств хлынуло внутрь. Через несколько секунд после оргазма, когда Роуз всё ещё обнимала его, он почувствовал себя связанным с ней — с этой женщиной, которая проявила к нему сочувствие и, если подумать, любовь. А потом стена снова поднялась, и ему стало тошно от этой мысли.       Он быстро сел и свесил ноги с кровати. Повернувшись спиной к Роуз, он сказал:       — Пойду приведу себя в порядок, — и исчез в ванной.       В голове у Роуз царила полная неразбериха. Остаться ей сейчас или уйти? Она должна хотя бы собрать свою одежду, которая валялась на полу в гостиной. Она натянула трусики, которые нашла на полу в спальне, — единственный предмет одежды, который был здесь. Она услышала, как Шерлок заканчивает в ванной, и поспешила в гостиную за оставшейся одеждой.       Роуз как раз нашла свой лифчик возле кресла Шерлока и наклонилась, чтобы поднять его, когда Шерлок вышел из спальни, завёрнутый в алый халат.       — Ты уходишь? — спросил он обеспокоенным тоном, который смутил Роуз.       — Я... — она колебалась, не зная, какое решение принять.       — Уже довольно поздно, — сказал он, подходя ближе. — Почему бы тебе не остаться? Утром поймаешь такси.       Шерлок не собирался снова заниматься сексом с Роуз этой ночью. Но в глубине души он понимал, что лёгкая паника, вызванная необходимостью провести ещё одну ночь в одиночестве, влияет на принятие решения. Ночи за границей всегда были самыми ужасными. Он никогда не сможет спать спокойно, ему придётся постоянно быть начеку, и малейший шум всё равно не даст ему уснуть. Он просто не хотел провести свою первую ночь в Лондоне без ощущения кого-то близкого — кого-то, кто вряд ли перережет ему горло в темноте.       — Я лучше пойду домой и немного посплю.       — Оставайся здесь. Спи сколько хочешь. Я тебя не побеспокою. Если я усну, клянусь тебе, я не храплю.       Его глаза впились в неё, но Роуз всё равно издала слабый смешок. Идея остаться на ночь звучала очень привлекательно. Возможно, Шерлок вовсе не так пренебрежительно вёл себя в постели, как ей показалось вначале.       — Конечно. Спасибо. Я тоже не храплю, — сказала она, отваживаясь улыбнуться ему в ответ.       — Ладно, я присоединюсь к тебе позже. Сначала мне нужно кое-что узнать. — Он повернулся и пошёл на кухню. Пока Роуз собирала оставшиеся вещи, Шерлок спросил:       — Хочешь чай? — он поднял чайник и широко улыбнулся Роуз, выжидающе подняв брови.       — Я хочу просто лечь спать, — сказала она извиняющимся тоном. — Мне давно пора спать.       Она подошла к Шерлоку, и он позволил ей чмокнуть себя в щёку. Она пожелала ему спокойной ночи и удалилась в спальню. Она бросила свою одежду на стул, затем скользнула на кровать, одетая только в нижнее бельё. Она гадала, когда Шерлок присоединится к ней и разбудит ли он её для следующего раунда. Ей не потребовалось много времени, чтобы погрузиться в спокойный сон и увидеть во сне, как Шерлок занимается с ней любовью.       Когда Роуз проснулась на следующее утро, причиной чего был полный мочевой пузырь, она обнаружила, что та сторона кровати, где лежал Шерлок, пуста, но, к счастью, не слишком холодна. Она понятия не имела, когда он присоединился к ней, заметив, что он не разбудил её, чтобы заняться сексом. Она быстро прошла в ванную, затем схватила халат из-за двери и отважилась зайти в гостиную. Шерлок наблюдал за огнём в камине.       Роуз раздумывала, стоит ли прерывать его мыслительный процесс.       — Доброе утро, — произнесла она тихо, и медленно приблизилась к нему.       Шерлок обернулся.       — Доброе утро, — сказал он довольно любезно.       — Ты вообще спал? — спросила она, скрестив руки на груди и слегка дрожа.       — Да, по крайней мере, пару часов. — Он слабо улыбнулся.       «Он выглядит уставшим», — подумала она. —«Интересно, почему он не может уснуть? Наверное, классический посттравматический синдром».       — Обычно я не встаю так рано. — Она зевнула, как бы демонстрируя этот факт.       — Как я понимаю, ты обычно не встаёшь раньше одиннадцати, — заметил Шерлок, откидываясь в кресле.       — Примерно так. Сколько сейчас времени?       — Думаю, около шести.       — О боже. Ну что ж, я возвращаюсь спать. Всё в порядке? Моя смена начинается только после обеда.       — О, спи сколько хочешь, — любезно ответил Шерлок. — Я могу уйти, когда магазин на углу откроется в семь. Кажется, у меня всё закончилось. Миссис Хадсон даже выключила мой холодильник, — пожаловался он, бросив взгляд в сторону кухни. — Наверное, она решила, что никто не собирается им пользоваться.       Роуз ещё раз зевнула и устало махнула Шерлоку рукой, прежде чем удалиться в спальню. Она заснула почти мгновенно, находя кровать Шерлока невероятно удобной, а мысль о том, что Шерлок рядом, невероятно успокаивающей.       Пару часов спустя она очнулась от сна, разбуженная звуком женского голоса.       — Я думаю, он просто сбежал, — раздался голос из кухни.       «Похоже, это хозяйка квартиры Шерлока», — подумала Роуз, потому что эта женщина уже несколько раз впускала её в квартиру. Услышав, что голоса приближаются, и действуя в лёгкой панике, Роуз слетела с кровати на пол. Раздался стук, и дверь чуть приоткрылась.       — Шерлок? — робко позвала миссис Хадсон. — Я уверена, что он не может быть слишком далеко, — сказала она, поворачиваясь к невидимому гостю. — Просто оставьте мне ваши данные...       Её голос затих, когда они вышли из квартиры и спустились по лестнице. Роуз вздохнула и забралась обратно на кровать, чувствуя себя немного глупой. Она была взрослой, ради бога, во взрослых отношениях — в согласованных взрослых отношениях, в спальне человека, который пригласил её туда. Зачем ей прятаться?       Она пришла к выводу, что это привычки от старой профессии. Тайные связи, фальшивые имена, грязные секреты. Была ли она маленькой тайной Шерлока?       Роуз снова легла, взглянув на часы.       — О боже, слишком рано для гостей, — зевнула она. Следующие три четверти часа она то засыпала, то просыпалась. Кровать Шерлока была слишком удобной.       Миссис Хадсон оставила дверь приоткрытой, так что Роуз без труда услышала, как Шерлок быстро поднимается по лестнице. По крайней мере, она надеялась, что это Шерлок. Уверенные шаги через кухню в спальню и лёгкий шорох пакетов с покупками, казалось, указывали на то, что это действительно был детектив.       — Роуз! — нетерпеливо позвал он, широко распахивая дверь спальни и входя. Он бросил покупки на кровать и радостно воскликнул: — Посмотри на это!       Роуз с трудом села и обнаружила, что её окружают беспорядочно разбросанные упаковки с презервативами.       — Гм, что?       — Презервативы! — объявил он. — Ты сказала, что я должен купить их сам, но ты не сказала бренд. Смотри, — сказал он, когда Роуз попыталась полностью проснуться и понять, о чём болтал этот детективный гений. — Смазка, — сказал он, сунув ей в лицо упаковку, но не заметив, что она находится слишком близко, чтобы она могла на ней сосредоточиться. Он был слишком поглощён тем, чтобы схватить следующую упаковку с кровати. — Очень безопасные, повышают чувствительность, доставляют удовольствие, — говорил он, поднимая каждую упаковку по очереди. — Удовольствие? — спросил он насмешливо, изучая заднюю часть упаковки. — Ребристые для дополнительной стимуляции, — пробормотал он.       — Шерлок.       — Самый интересный факт, Роуз, заключается в том, что здесь нет стандартизации измерений. Взгляд — тонкое ощущение, интимное ощущение, сверхтонкое ощущение, ультратонкое ощущение. Какой из них самый тонкий? Ультра тоньше, чем экстра, или интимнее? Нет никакой шкалы, Роуз!       — Хорошо, — тихо ответила Роуз, натягивая одеяло повыше.       Шерлок повернулся, чтобы посмотреть на обнажённую женщину перед ним, и сказал:       — Мы можем проверить их все, Роуз!       Глаза Роуз расширились от ужаса.       — Я создам электронную таблицу, и тогда мы сможем классифицировать каждый из них по ощущениям, прочности, простоте использования и точности маркировки упаковки. Это же твоя индустрия! — воскликнул он, поднимаясь с кровати.       Он сбросил пиджак, а Роуз нахмурилась.       — А это верхушка айсберга, Роуз. Это только часть рынка, — задумчиво произнёс он, вешая пиджак на спинку стула. — Это латексные, — сказал он, указывая рукой на упаковки на кровати. — Есть ещё другие. Наши исследования могут повлиять на стандартизацию упаковки.       Роуз откашлялась.       — Хочешь проверить их сейчас? — прохрипела она.       — Нет, — снисходительно ответил он, хватая свой халат с задней стороны двери. — Позже, ты же знаешь — в любое другое время. — Он натянул халат поверх рубашки и брюк. — Когда мы закончим, я напишу об этом новый пост. У меня есть сайт, — гордо объявил он.       Роуз испугалась. Очень испугалась.       — Я видела его, — почти прошептала Роуз.       — Но сейчас мне нужно поймать террористическую организацию. — Он поднял брови, как бы завершая разговор, и вышел из спальни.       «Отлично», — подумала Роуз, полностью забираясь под одеяло и скидывая несколько упаковок презервативов на пол.       Через несколько минут Шерлок вернулся. Он открыл дверь пошире и быстро заговорил тихим голосом:       — Мой брат уже в пути. Он заподозрит неладное, если моя дверь будет закрыта.       Роуз стянула одеяло с лица и выглядела раздражённой постоянным вмешательством.       — Я думаю, он уже был здесь раньше, — сказала она угрюмо.       — Нет, это был потенциальный клиент. Миссис Хадсон сообщила мне детали, и он оставил свою дурацкую шляпу. — И он прижал палец к губам, прежде чем выйти из комнаты, когда Роуз услышала другой мужской голос:       — Шерлок?       «Брат», — размышляла Роуз. — «Каким был бы брат Шерлока Холмса? Такой же?» — Она напряглась, прислушиваясь к их разговору, борясь с желанием выйти — возможно, не голой.       «Ничего себе, их двое. Почему я не знала об этом? Связывался ли он с братом за последние два года? Знал ли он о том, что Шерлок инсценировал собственную смерть?»       И Шерлок дал ей знак молчать. Значит, она была его маленькой тайной. Замечательно. Но он хотел заняться с ней сексом — сколько раз? Роуз оглядела упаковки вокруг неё и посмотрела через край кровати на упаковки, которые упали на пол — по крайней мере ещё тринадцать раз.       Роуз легла на спину, жалея, что не догадалась сходить в ванную раньше. Она оглядела комнату Шерлока и заметила, что с тех пор, как она была здесь в последний раз, два года назад, ничего не изменилось. Вся его квартира, казалось, была сохранена как святыня для него.       Низкие мужские голоса звучали в постоянном потоке стёба или серьёзного обсуждения; Роуз не могла сказать, чего именно. Но затем она услышала безошибочный звук из настольной игры. Неужели? Возможно, Шерлок показывал её брату... возможно, рассказывая ему об игре, в которую он играл с... проституткой. У Роуз слегка упало сердце. Неужели Шерлок до сих пор так о ней думает? Во время своего маленького монолога о презервативах он сказал: «Твоя индустрия». И он не имел в виду ни профессию психиатра, ни индустрию развлечений для дома в этом контексте, в этом она была уверена.       Голоса братьев Холмс стали громче, но не от гнева. Они что-то быстро говорили друг другу, и Роуз находила это весьма забавным. Брат, очевидно, был таким же сообразительным, как Шерлок, и она задумалась, был ли он моложе или старше. Их двое! Она была очарована этой мыслью. Ей очень хотелось познакомиться со вторым Холмсом.       Дискуссия, казалось, подошла к концу, прерываемая смехом женщины, возможно, хозяйки, которая, должно быть, вернулась в квартиру в какой-то момент, заключила Роуз. Когда квартира снова погрузилась в тишину, Роуз то засыпала, то просыпалась. Примерно через час она снова проснулась, прислушиваясь к звукам в квартире. Она ничего не слышала и предположила, что Шерлок тихо работает над чем-то, если только он не ушёл снова. Она села, прислонившись к изголовью кровати, и лениво изучила упаковку презервативов, которую наугад взяла с покрывала.       «Боже мой», — подумала она. Она читала с ужасом и любопытством. Глубокий ребристый дизайн предназначен для максимальной стимуляции и содержит смазку для согревания и возбуждения. «Тепло и возбуждение», — повторяла она про себя. — «Шерлок предоставляет мне это сам. Мне не нужен изготовленный латексный продукт. Боже мой, что ещё они придумают?» Она взяла следующий. Смазка контроля климакса, содержит бензокаин. Чёрт возьми! И Шерлок хочет провести их углублённое изучение! Всё, что ей требовалось в «её индустрии», — это дополнительная смазка. Куча всего.       — Возможно, придётся серьёзно подумать о том, что будет представлять собой подходящий контроль, — протянул Шерлок с порога. Он небрежно прислонился к двери, спокойно наблюдая за ней.       — Контроль?       — Что-то, с чем мы можем их сравнить. Самым очевидным было бы отсутствие презерватива вообще.       — Э-э, не получится, извини.       Шерлок равнодушно пожал плечами. Он вошёл в комнату, снял халат и спросил:       — Кто-то написал в твиттере, что я жив, и ко мне повалили клиенты.       Роуз уронила упаковку и села.       — Мне очень жаль. Я и не подозревала, что ты так занят. Я только...       — Нет, нет, — начал Шерлок, перебивая её. Он потянулся за пальто и сказал довольно застенчиво: — Можешь помочь мне раскрывать дела... если ты сегодня ничем не занята.       — Хм...       — Первый клиент в одиннадцать.       Роуз взглянула на часы. Было 10:36.       Она улыбнулась в ответ Шерлоку, который смотрел на неё с надеждой. Возможно, она и не была такой уж маленькой тайной, в конце концов, просто одной из тех, что он скрывал от своего брата. И если бы она действительно задумалась об этом, то вспомнила бы, что он пригласил её на ужин, чтобы сделать сюрприз Джону.       — С удовольствием. У меня есть время быстро принять душ?       — Конечно, — ответил Шерлок, надевая пальто и широко улыбаясь. — Выходи, когда будешь готова.       Он подмигнул ей и ушёл обратно на кухню, оставив Роуз принимать душ и одеваться. Она всё ещё не могла понять Шерлока. Он одинок, думала она снова и снова. Он просто одинок.       Приняв душ и переодевшись во вчерашнюю одежду, она вошла в гостиную и увидела Шерлока, уставившегося в стену над диваном. Она была заполнена картами, фотографиями и списками.       — Ух ты, как ты был занят сегодня утром, — заметила она, подходя ближе, чтобы рассмотреть всё.       — Подпольная террористическая сеть планирует нападение на город, — пробормотал он почти про себя. Он повернулся к Роуз, когда она ахнула, и добавил: — Тебе не о чем беспокоиться.       — Отлично, — ответила она. — Какие места мне следует избегать? Букингемский дворец?       — Пока рано говорить, но, с другой стороны, я работаю над этим делом всего пару часов, и часть из них — игра в «Операцию» с Майкрофтом, — сказал Шерлок, и один уголок его рта изогнулся в улыбке. Он указал на настольную игру.       — Майкрофт?       — Мой брат.       — О... — а потом, через пару секунд, Роуз рискнула спросить: — Какой он?       Шерлок бросил на Роуз суровый взгляд, думая, что она намеревается предложить «встречу» его брату, что было бы довольно забавным социальным экспериментом, если уж на то пошло. Он ответил:       — Даже не думай об этом.       Роуз нахмурилась и ответила, защищаясь:       — Я ни о чём не думала — только о том, что у тебя есть брат, и мне интересно, похож ли он на тебя.       — Он умнее меня, но поскольку вся энергия в семье принадлежит мне, он постоянно передаёт дела мне. Возможно, если бы он больше двигался, ему не пришлось бы постоянно сидеть на диете, — пробормотал Шерлок себе под нос. Он снова обратил своё внимание на стену перед собой, что побудило Роуз сделать то же самое.       Она уже собиралась заговорить о брате Шерлока, который вечно сидит на диете, как вдруг её отвлекла фотография на стене.       — Эй, я видела этого парня, — сказала она, указывая на фотографию.       — Ты, наверное, видела его в прессе. Лорд Моран, нынешний министр международного развития. Я слежу за ним.       — Не думаю, что видела его в прессе.       «С тех пор, как о тебе начали писать ужасные вещи», — подумала Роуз.       — Кажется, я видела его по телевизору.       — Сомневаюсь, Роуз. У него титул пэра. В его распоряжении частная машина. — Он повернулся, чтобы внимательно рассмотреть Роуз, что её немного смутило. — Может быть, он приходил к тебе в борделе?       — Нет!       — Хм, — сказал Шерлок, пожимая плечами.       — Я никогда не занималась с ним сексом.       — Отсос в его частной машине, — пробормотал Шерлок.       — Шерлок!       — Что? Почему ты такая чувствительная? Ты не раз говорила мне эти слова.       — Я больше этим не занимаюсь.       Шерлок пожал плечами и приподнял брови, не обращая на это внимания. Он снова принялся изучать стену.       — Я видела его в метро, — задумчиво произнесла Роуз.       После минутного молчания, когда они оба изучали стену, Роуз рискнула спросить:       — И что именно ты хочешь, чтобы я делала?       — Как хочешь — слушай, задавай вопросы, обменивайся со мной недоверчивыми взглядами, — добавил он с игривым блеском в глазах.       — Хорошо, — ответила Роуз, возвращая улыбку Шерлоку. — Но у тебя это хорошо получается. Зачем я тебе нужна?       — Да, я очень хорош в своём деле, Роуз. И именно этот контраст между блеском и посредственностью так искусно обеспечивают такие компаньоны, как ты и Джон Ватсон. — Роуз слегка нахмурилась, услышав слова Шерлока, однако он продолжал, не останавливаясь. — Но мне не нужен кто-то только для того, чтобы подчеркнуть мои очевидные таланты. Мой послужной список в раскрытии дел говорит сам за себя. Дело в том, что я могу читать место преступления так же, как ты с Джоном читаете людей. Знаешь, если я оставлю тебя с ними наедине достаточно надолго, ты проникнешь в их головы и в их нижнее бельё тоже.       — Спасибо, — ответила Роуз с ноткой сарказма.       — Я могу пропустить что-нибудь — взгляд, всхлип, жалкое хныканье о чувствах или ещё что-нибудь столь же пресное, — сказал Шерлок с отвращением. — Джон погряз в этом. Я думаю, ты такая же.       — Ещё раз спасибо. Ты просишь меня помочь тебе, верно?       Шерлок раздражённо посмотрел на Роуз.       — Мне просто нужна вторая пара глаз и ушей, Роуз. Это очень полезно.       — Прекрасно, — машинально ответила она. — На самом деле это звучит забавно.       Шерлок поблагодарил Роуз, надеясь, что не ошибся. Однако принятие желаемого за действительное длилось недолго. Его первая клиентка, Рэйчел Хауэллс, очень молодая обезумевшая дама из Уэльса, хотела, чтобы Шерлок занялся расследованием дела о её бойфренде. Она едва могла произнести связное слово, и если бы Роуз не села рядом с ней на диван и не взяла её за руку, они не смогли бы двинуться дальше слова «ублюдок».       Успокаивая мисс Хоуэллс, Роуз установила, что неверный мистер Брантон, возможно, вообще не имел с ней никаких отношений и что она неправильно истолковала признаки дружбы, которую они первоначально установили на своём рабочем месте. Мисс Хоуэллс смогла увидеть, благодаря Роуз, что она проецировала свои собственные фантазии на Брантона, и что не было никакой необходимости расследовать измену.       Как только шаги затихли вдали и звук захлопнувшейся входной двери разнёсся в воздухе, Шерлок оглянулся на Роуз и фыркнул.       — Дело раскрыто! — весело сказала Роуз, беря с кофейного столика свои и мисс Хауэлл чашки.       — Никакого дела не было, Роуз, — сердито сказал Шерлок.       — Было. И я раскрыла его.       — Нет, это не так. Видишь ли, я раскрываю дела. Ты раскрываешь людей.       — Я ведь так и сделала, не так ли? — сказала Роуз, смеясь. Она прошла мимо Шерлока на кухню. — О, и уже половина первого. Мне пора идти. Думаешь, ты сможешь раскрыть остальные дела без меня?       — Думаю, я справлюсь, — угрюмо ответил он. Откашлялся и сказал: — И, возможно, это было хорошо, что ты э-э... поддержала её. Это, казалось, немного успокоило её.       — Да, Шерлок. Нет причин, почему ты не можешь этого делать. Таким образом ты можешь получить больше информации от людей.       Шерлок мысленно вернулся к тому моменту, когда сорвал одеяло с плеч отчаянной хозяйки школы-интернат в Суррее, а затем принялся орать на неё. Этот метод тоже работал хорошо. Но, возможно, были ситуации, где без криков и оскорблений не обойтись, а в другом случае — без поддержки. Он без труда бы заплакал. Он делал это уже несколько раз, чтобы извлечь информацию из людей. Возможно, он сможет сделать ещё один шаг и взяться за руки, когда того потребует ситуация.       — Это было забавно, Шерлок, — заметила Роуз, ополоснув чашки. — Но мне придётся уехать до твоего следующего клиента.       Шерлок закатил глаза при мысли о том, что Роуз находит его работу забавной и немного отвлекает от его «реальной работы», когда она исчезла в спальне, чтобы забрать свою сумку. Он уныло подумал о том, что ему придётся провести остаток консультаций в одиночестве. А Роуз просто не была приспособлена к тому, чтобы дистанцироваться от проблем его клиентов. Если она будет продолжать убеждать их всех, что их проблемы находятся в их головах, он в конечном итоге останется без каких-либо дел, которые нужно решить.       Он просмотрел свою почту на телефоне. Все остальные дела казались довольно скучными, и проходить через них в одиночку было бы в лучшем случае умопомрачительно скучно. Его лицо застыло при мысли о Джоне Ватсоне и его глупой новой жизни. И таких же глупых усов. Кого же он мог попросить о помощи? Кого-то, кто восхищался его талантом, кто не был бы слишком навязчивым и обладал небольшим количеством ума, чтобы не раздражать.       «Ах».       «Молли Хупер».       Он быстро составил текстовое сообщение своему верному патологоанатому.       Молли, пожалуйста, зайди во время обеденного перерыва, если он у тебя есть. Если нет, всё равно зайди. У меня есть для тебя предложение, от которого нельзя отказаться. — ШХ       Он нажал кнопку «Отправить» как раз в тот момент, когда Роуз вернулась в гостиную.       — Отправляюсь на свою настоящую работу, — любезно сказала она. — Не такую увлекательную, как у тебя, но в торговом зале полно головных уборов, которые так и просятся на исследование.       — Торговый зал? И что именно ты продаёшь? — спросил Шерлок, нахмурившись.       — Ты ведь не знаешь, где я работаю?       Шерлок пожал плечами, заглянул в Чертоги Разума и нашёл там что-то смутное.       — Магазин развлечений для взрослых?       — Магазин развлечений для дома, — со смехом поправила его Роуз. — Это огромная разница. И лично я ничего не продаю. Я нахожусь в кабинете, обрабатываю счета за телевизоры с большим экраном, компьютеры и медиаплееры. Я думала, ты это знаешь.       — На самом деле я не слушал, — непримиримо ответил Шерлок.       — Ясно, что нет, — заметила Роуз, натягивая куртку. — Значит, увидимся... позже, наверное.       На мгновение Шерлока отвлекла вибрация телефона. Он проверил его, когда Роуз вышла на лестничную площадку, поправляя куртку и сумочку.       — Пока, Шерлок, — сказала она, слабо улыбаясь.       Увидимся в час.       Ответное сообщение от Молли.       — А... о да. Пока, Роуз, — сказал Шерлок, наконец оторвавшись от телефона.       Когда Шерлок вышел на лестничную площадку, внизу зазвонил дверной звонок. Сердце Роуз подпрыгнуло, когда Шерлок наклонил голову и поцеловал её в щёку.       — Спасибо, Роуз, — пробормотал он низким и хриплым голосом, — что осталась.       — Идите прямо наверх, — донёсся до них голос миссис Хадсон, и они услышали звук шагов на лестнице.       — О, Роуз! — воскликнул Шерлок, внезапно что-то вспомнив. Он полез в карман пиджака и достал бумажник. Сердце Роуз упало, когда он вытащил пригоршню пятидесятифунтовых банкнот. — Я заработал это сегодня утром, — поспешно сказал он, прежде чем шаги завернули за угол. — Я знаю, что мы не договаривались, но возьми это сейчас, — добавил он, сунув банкноты в руку Роуз, — и я могу дать тебе ещё, но позже, если четырёх сотен недостаточно.       — Шерлок, нет, я...       Протест Роуз был прерван, когда внимание Шерлока привлекла пожилая пара, появившаяся на лестнице внизу. Роуз обхватила банкноты и опустила руку.       — А, мистер и миссис Петерсон? — спросил Шерлок.       Роуз отступила к закрытой двери на кухню, чтобы позволить парочке выйти на лестничную площадку, и сумела послать им небольшую вежливую улыбку.       — Сюда, — велел Шерлок, провожая их в гостиную. Он оглянулся и подмигнул всё ещё удивлённой Роуз, а затем вошёл в гостиную вслед за своими клиентами.       Сердце Роуз глухо забилось в груди, а глаза защипало.       «Никто, Роуз», — подумала она, спускаясь по лестнице. — «Ты для него никто — просто обычная проститутка».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.