ID работы: 10611668

15 Минут

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
158
переводчик
ms. Zest бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 234 страницы, 20 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
158 Нравится 21 Отзывы 36 В сборник Скачать

Табак, измена и травка

Настройки текста
      — Если ты ищешь свою заначку с марихуаной, — начал Шерлок с ленивым безразличием, — то я положил её под зелёную подушку на полу, ту, что лежала под кроватью. Иронично, что это зелёная подушка с узором из листьев, — он усмехнулся собственной изобретательности.       Поведение Роуз стало жёстче. Она хотела, чтобы этот человек убрался из её квартиры. Он не только вломился в её жилище, пока она была на работе, и от скуки перерыл ящик с её бельём, но и нашёл её травку и взял на себя ответственность найти другое место, чтобы спрятать её.       Она вздохнула и опустилась на пол.       — Убирайся к чёртовой матери из моей квартиры! — крикнула она через дверной проём спальни, а затем нагнулась, чтобы достать пыльную подушку из-под кровати.       Роуз вернулась домой после того, как её подвезла Трейси Йель, её непосредственный начальник. Она ненавидела позднюю прогулку от станции Бейсуотер до своей квартиры, и это была спасительная благодать, которую она могла получить от Трейси в те редкие ночи, когда работала. Она помахала Трейси на прощание у тротуара и направилась к многоквартирному дому на Лейнстер-Гарденс. Она была морально истощена и схватилась за мочку уха, чтобы дёрнуть её пару раз, немного облегчая тупую боль, которую она чувствовала весь вечер.       «Душ, травка, затем постель», — не обычная для неё рутина, но марихуана стала необходимостью в такие ночи, как эта. В последний раз она баловалась травкой чуть больше полугода назад, так что у неё не было проблем с зависимостью. Ведь так?       Она вошла в свою квартиру на первом этаже, держа руку наготове, чтобы включить свет в ту же секунду, как открыла дверь, но на мгновение её сбило с толку то, что свет уже был включён.       — А, Роуз, — заметил Шерлок, не двигаясь с места на её маленьком диванчике.       Босой, в рубашке и брюках, вытянувшись во весь рост, сложив руки под подбородком, с закрытыми глазами, в пиджаке, сложенном пополам и развешанном на соседнем кресле вместе с пальто и шарфом, он выглядел вполне уютно и по-домашнему. В её доме.       Желудок Роуз сжался и опустился на несколько дюймов. А потом свинцовая тяжесть сменилась лёгким порханием бабочек. Не то чтобы она не думала о Шерлоке. Он занимал её мысли — постоянный фоновый гул с тех пор, как она покинула его квартиру. Её чувства разрывались между безответной любовью к нему и отвращением к самой себе за то, что она когда-либо думала, что значит для него больше, чем платная любовница.       — Что ты здесь делаешь? Как ты сюда попал? — она засыпала его вопросами, шагнув к нему ближе после того, как бросила свою сумку на кресло. Он едва двигался.       — Базовая пятиконтактная система замка, — протянул он. — Вряд ли безопасно. Я просто должен был...       — Шерлок, — устало вздохнула Роуз. — Я не в настроении.       Она повернулась и направилась в спальню, а Шерлок спустил ноги с дивана и сел.       — Кстати, где ты была? — раздражённо спросил он.       Роуз остановилась в дверях и повернулась к нему с недоверчивым выражением на лице. Она не могла понять его поведение. Неужели он действительно думает, что она должна ему всё объяснять?       — Я была на работе, и это не твоё дело.       Шерлок встал и медленно подошёл к ней.       — Твои волосы немного... — он помахал пальцами в воздухе, — немного придавлены там, где была гарнитура, наушник или телефон; ты всё время касаешься правого уха, как будто испытываешь давление на него из-за того, что наушник был прикреплён в течение нескольких часов. От тебя пахнет...— он сделал паузу, принюхиваясь, — растворимым кофе, купленным оптом, а твои руки пахнут антисептиком, который закупают в плохо финансируемых организациях. — Он остановился перед ней и засунул руки в карманы, вызывающе подняв брови. — Офис, телефон, поздняя ночь, бывшая проститутка: секс-работница по телефону, — самодовольно заключил он.       Роуз прищурилась и нахмурилась.       — Я ненавижу тебя. Пожалуйста, уйди. — Затем она повернулась и захлопнула дверь спальни.       — Ох, я... — сказал Шерлок в закрытую дверь, не особо уважая последнюю просьбу Роуз.       — Какого чёрта?! — крикнула Роуз изнутри, а затем снова открыла дверь своей спальни.       — ...кое-что немного поменял, — закончил он без малейшего раскаяния.       — Мой ящик с нижним бельём? — она зарычала, глядя на него.       Он смущённо улыбнулся и указал на кухню.       — И шкафчики на кухне.       Роуз посмотрела туда, куда указывал Шерлок. Её глаза недоверчиво расширились.       — Да что с тобой? Никто из моих знакомых так себя не ведёт.       — Некоторые из твоих трусиков, кажется, без...       — У них нет промежности. Для того, ЧТОБЫ ТРАХАТЬСЯ С МУЖЧИНАМИ, НЕ СНИМАЯ ИХ!       — О, — сказал Шерлок, его глаза расширились, и он отступил от разгневанной женщины.       Да, возможно, он позволил себе несколько вольностей, ворвавшись в её квартиру. «Постучал и подождал обязательные пять, нет, семь?» секунд до того, как достал свой набор отмычек. Войдя, он с разочарованием обнаружил, что Роуз не принимает душ, не слушает громкую музыку и потому не слышит его стука.       Он был чрезвычайно взволнован. Он не хотел возвращаться домой после посещения больницы; он не мог снова оказаться в пустой квартире. И ему нужен был кто-то, с кем можно было бы поговорить, поделиться идеями. А его череп на каминной полке никогда не отвечал. И, к сожалению, миссис Хадсон тоже.       Поэтому он прошёлся по крошечной гостиной Роуз, несколько раз провёл рукой по волосам, прежде чем, наконец, решил выпить чашку хорошего чая. Очень по-английски, очень успокаивающе.       Однако, порывшись в кухонных шкафчиках Роуз, он заметил, что чашки стоят далеко от коробки с чаем, а всё вместе — далеко от чайника. Очень неэффективно. Затем он потратил целый час, меняя всю её кухню в идеально упорядоченный мир. Его представление об идеально упорядоченном мире.       Была ещё небольшая проблема с блантом, которые он нашёл в одном из ящиков, набитых другим случайным хламом. Где их место? Какой цели они служили? Он знал, что у Роуз нет привычки курить, так для чего же это?       «О», — подумал он, — «все синапсы работают и делают возможные выводы. Конечно. Вероятно, редко курит марихуану». Он недоумевал, почему за эти годы у неё не развилась более тяжёлая привычка к наркотикам, учитывая её выбор работы. Нигде не увидев пепельницы, Шерлок вышел на балкон. Заглянув в пепельницу, он потёр пепел между пальцами и слегка понюхал. «Из Амстердама, нет, Северное сияние», заключил он, самодовольно улыбаясь. —«Смешанный с Золотым Виргинским табаком. Хороший выбор». Ему потребовалось всего девять секунд, чтобы сообразить, где она могла спрятать травку: в ящике с нижним бельём. Затем он отвлёкся на этот хаос.       Он плюхнулся обратно на диван, когда Роуз закрыла дверь спальни, чтобы переодеться во что-нибудь более удобное. После того, как она открыла её снова, он спокойно сообщил ей, что переместил её тайник.       Вскоре после того, как она приказала Шерлоку убираться из её квартиры, Роуз снова появилась из своей спальни, держа в руках маленькую пачку травки, дополнительную пачку курительного табака и бумаги.       — Зажигалка? — спросила она, явно всё ещё злясь.       — Я думал, ты хочешь, чтобы я ушёл? — спокойно спросил Шерлок, надевая пиджак.       — Куда ты дел мою зажигалку? — снова сказала Роуз.       — У тебя её не было, но в шкафу над плитой есть коробок спичек. Я подумал, что они могут понадобиться тебе там, чтобы зажигать газовую плиту. — Он говорил ровным, бесстрастным голосом. Конечно, он был разочарован тем, что ему приказали уйти, когда ему нужен был... кто-то.       Роуз стиснула зубы.       — У них было хорошее место под раковиной, — пробормотала она, пройдя на кухню.       Шерлок снова сел на диван, чтобы надеть ботинки и носки. Роуз принялась сворачивать себе косяк. Она решила не обращать внимания на Шерлока, пока он не оставит её в покое. Молчание длилось целых пятнадцать секунд. Шерлок фыркнул, вставая и подходя к Роуз.       — Ты всё испортила, — заметил он, критически наблюдая за её попытками скатать травку, табак и бумагу во что-то похожее на цилиндр. — Надо было добавить побольше табака.       Роуз посмотрела в потолок и выдохнула, затем закрыла глаза, когда Шерлок приблизился.       «Просто нужно пройти через это».       «Просто уйди», — хотела сказать она. Но она чувствовала, как её сердце учащённо бьётся в его присутствии, и ненавидела себя за эту реакцию.       Шерлок потянулся через её руки. Он осторожно пододвинул к себе бумагу, которой она пользовалась, чтобы убрать излишки. Он снова фыркнул.       — И ты всегда так делаешь? — спросил он, держа в руках маленький фильтр, который она более или менее смогла сделать.       Роуз закатила глаза, но всё ещё зачарованно наблюдала, как ловкая работа Шерлока создала идеальный косяк. Он закрутил конец и вручил ей готовый продукт.       — Не знала, что ты наркоман, — устало заметила она и положила косяк на столешницу, чтобы убрать беспорядок. Ей всегда нравилось сначала всё убирать по местам, прежде чем позволить себе удовольствие закурить и расслабиться.       — О, я всё перепробовал, — небрежно сказал Шерлок, возвращаясь в гостиную. Он достал свой шарф и лениво обмотал его вокруг шеи, объявив: — До того, как остановился на кокаине.       Роуз на мгновение испугалась.       — Остановился на кокаине? Кто останавливается на кокаине?       — Это стимулятор. Я обнаружил, что он проясняет мой разум и обостряет мои чувства. Идеальное противоядие от скуки, — ответил он, приподняв брови, чтобы подчеркнуть своё утверждение.       — Ты принимаешь кокаин, когда тебе скучно? — недоверчиво спросила Роуз. Она схватила спички и косяк и подошла к входной двери, чтобы взять пальто с соседней вешалки.       — Не принимаю. Принимал. Прошедшее время. Работа, мои дела, достаточно стимулируют. Но я больше не принимаю. Я уже давно этого не делал. Только никотин. Кстати, — сказал он, рассеянно похлопывая себя по руке. — У меня кончились никотиновые пластыри.       Роуз пристально посмотрела на него, надевая пальто.       — Но ты кажешься... таким... я не думала, что ты принимаешь что-нибудь покрепче... чая, — заметила она, приподняв бровь. Потом шутливо добавила: — И печенья.       Шерлок схватил с кресла пальто и надел его, а на его губах заиграла улыбка.       — Это была чисто химическая потребность. Ничего общего с антисоциальным поведением.       Роуз направилась к раздвижной двери, которая вела на балкон, сразу за крошечной обеденной зоной.       — Я выйду на балкон, чтобы покурить. Хочешь... присоединиться ко мне? То есть для беседы. Мне нельзя курить внутри.       Шерлок нахмурился, но почувствовал, как сердце забилось быстрее.       — Я думал, ты хочешь, чтобы я ушёл?       — Ну, я немного успокоилась, — ответила она, слегка пожав плечами. — А после этого я совсем расслаблюсь. С таким же успехом ты можешь рассказать мне, почему тебе пришлось рыться в моём ящике с нижним бельём, — добавила она с полуулыбкой, прежде чем открыть дверь и выйти наружу.       Помимо собственного стресса, она чувствовала скрытое напряжение Шерлока. Он не вёл себя как мужчина, который вломился в её квартиру только для того, чтобы потрахаться. Должно быть, он чувствует себя более одиноким по вечерам, заключила она, когда дела заканчиваются и ему просто нужно с кем-то посидеть и поговорить.       И она... нравилась ему. Она провела весь день во время своей скучной работы, обрабатывая счета, внутренне размышляя над вопросом оплаты. Ну почему бы ему не заплатить ей? Прецедент был всегда. За исключением их последней встречи перед «самоубийством», он всегда платил ей за секс. «Бесплатно» было прощальным подарком — она намекала на это. Это... была ли она виновата в том, что не поставила его на место? И Роуз определённо нужны были причины, чтобы не ненавидеть его.       Шерлок облегчённо вздохнул и последовал за Роуз на балкон. Он действительно не хотел уходить, но по какой-то причине ему было неприятно видеть Роуз такой взвинченной и думать, что это он был причиной. Тем не менее, наличие марихуаны, казалось, указывало на то, что у неё иногда были напряжённые дни, и он знал, что не всегда был рядом, чтобы быть спусковым крючком в тех предыдущих случаях. Вывод: не его вина.       Роуз устроилась на стуле на открытом воздухе и уже закурила. Шерлок уселся на единственный свободный пластиковый стул. Роуз откинулась на спинку стула и устремила взгляд в небо.       — Итак, — начала она, выдыхая дым и на мгновение закрывая глаза. — Моё нижнее бельё.       Шерлок усмехнулся про себя.       — Всё началось с чашки чая, — сказал он, сцепив пальцы на коленях.       Роуз рассмеялась, пытаясь представить себе сценарий событий, которые начнутся с чашки чая и закончатся Шерлоком и его руками в её нижнем белье. Не странная последовательность событий. Однажды они пили чай в его квартире, и эта маленькая вечеринка закончилась тем, что руки Шерлока оказались в другом месте. Воспоминания согрели её, и она лишь вполуха слушала, как Шерлок объясняет, почему, по его мнению, её кухонные шкафы были устроены до такой степени неэффективно.       — Давай вернёмся к чаю, — сказала она тоном, напоминавшим её роль консультанта в университете. — Скажи мне, почему ты пил чай в моей квартире, когда меня не было дома? — спросила она.       — Быстрее было приехать сюда после больницы, чем возвращаться домой, — ответил Шерлок, искоса взглянув на Роуз.       Поскольку Роуз только-только начала курить, у неё было достаточно вычислительной мощности, чтобы понять, что Бейкер-стрит ближе к больнице, чем Лейнстер-Гарденс.       — Быстрее? — спросила она.       — Ну, когда я говорю «быстрее», я имею в виду эффективность, и... э-э... — Шерлок опустил глаза, убирая с пальто воображаемую соринку, — логистику скорости и, — он откашлялся, — эргономику.       Роуз сделала ещё одну долгую затяжку и спросила, затаив дыхание:       — Что?       В ответ Шерлок только поднял брови и, наклонив голову, дал ей понять, что в его объяснении есть какая-то логика, которую она явно упустила.       В конце концов Роуз выдохнула и прокомментировала сквозь прищуренный взгляд:       — Ты, кажется, начинаешь с конца. Я не могу уловить суть. Начни с самого начала.       Шерлок глубоко вздохнул, пытаясь привести в порядок собственные беспорядочные мысли.       «Рыбные чипсы. Гай Фокс. Мэри. Скип-код. Мотоцикл».       Он сделал резкий вдох, прежде чем продолжить своё объяснение в быстрой манере.       — Джона накачали наркотиками, похитили и забаррикадировали под грудой дров, которые подожгли, чтобы маленькие дети узнали, каково это — сжечь другого человека в наказание за измену.       Роуз с минуту молчала, обдумывая слова Шерлока. Она моргнула пару раз, прежде чем снова закурить.       — Джона наказали... за измену? — наконец спросила она.       Шерлок вздохнул и повернулся к Роуз с раздражённым взглядом.       — Обычно ты не такая глупая.       Роуз приподнялась со своего полуопущенного положения и возразила:       — И как ни странно, — она указала на него косяком, — ты всегда такой грубый. — А потом она улыбнулась ему и начала хихикать.       Шерлок встал и, засунув руки в карманы пальто, хмуро посмотрел на неё. Он снова начал нервничать, и нынешнее настроение Роуз не помогало.       — Ночь костра. Гай Фокс. Они жгли чучело козла отпущения. Кто-то заранее спрятал Джона внутри.       Роуз вытянула ноги, обхватив колени. Она медленно выдохнула, пытаясь понять смысл слов Шерлока, и поняла, что не только марихуана заставляет её не понимать его.       — Я знаю, кто такой Гай Фокс. Кто же не знает? Но сейчас это звучит как середина истории. — Она посмотрела на Шерлока сквозь полуприкрытые веки. — Я понятия не имею, почему Джона накачали наркотиками, похитили и... — она на мгновение забыла последнее и нахмурилась, пытаясь вспомнить. — О... засунули в костёр.       — И я тоже, Роуз. В том-то и дело. Могу я одолжить твой табак? — и, не дожидаясь ответа, Шерлок вернулся в квартиру. Он нуждался в стимуляторе, если собирался добиться хоть какого-то прогресса в этой загадке, и отбрасывать идеи Роуз, когда она медленно накуривалась, явно не получалось.       Тем временем Роуз опустила голову на колени и подняла косяк, положив руку на голову.       — Вот, — сказала она, неопределённым жестом предлагая Шерлоку косяк и не замечая, что он ушёл.       Она закрыла глаза и подумала о Джоне, находящимся под грудой дров. Это звучало пугающе. Очень, очень пугающе. Бедный Джон! Как долго он там пробыл? В полном одиночестве.       Она была в том же положении, когда Шерлок снова появился на балконе с самокруткой.       — Спички? — спросил он.       Роуз перестала бояться за Джона, когда услышала слова Шерлока.       — Он уже зажжён, — ответила она, поднимая голову и протягивая косяк Шерлоку, прежде чем поняла, что он держит в руках свою самокрутку. — Я могла бы поделиться?       — Это всего лишь табак, — снисходительно ответил он.       — Ну, я думаю, тебе это нужно, — настаивала Роуз, поднимая бровь. — Ты кажешься... напряжённым, — добавила она, смеясь.       Лицо Шерлока посуровело, и он прошёл через балкон, чтобы взять коробок спичек со стола по другую сторону от Роуз.       — Ты знаешь, что ТГК делает с мозгом?       — Что такое ТГК?       Шерлок чиркнул спичкой и закурил. Он вздохнул и бросил на Роуз недоверчивый взгляд.       — Это основной химикат в том косяке, который ты куришь. Он в первую очередь отвечает за кайф: тетрагидраканнабинол. Это вызывает...       Роуз глубоко вздохнула и закрыла глаза. Ей не удалось уловить длинное объяснение Шерлока о каннабиноидных рецепторах и нейромедиаторах. Он говорил минуту, а может, и десять, но когда она снова открыла глаза, он сидел, откинувшись на спинку стула, и хмуро смотрел на неё.       Теперь он сидел ближе к перилам, чтобы положить на них ноги.       — Это повлияет на уровень моей энергии, на мою концентрацию и на мою способность заходить в Чертоги Разума, — сказал он, тем самым завершая свои объяснения.       «В одну комнату за раз», — подумал он, вспоминая те несколько раз, когда курил марихуану в университете. Вместо того, чтобы несколько его копий заходили в несколько комнат одновременно, как это было в его нормальном состоянии, только один Шерлок был в состоянии перемещаться по огромному лабиринту комнат, который был его Чертогами Разума. Большая ошибка.       Сначала он думал, что сможет использовать силу своего кайфа: он обнаружил, что может сосредоточиться на определении энергии бензола на основе Хюккеля, не отвлекаясь на раздражающего соседа. Но тут за окном его отвлёк дуб, а вместе с ним и шмель. Шерлок обнаружил, что он больше не стоит в своей библиотеке с открытой главой теории Хюккеля, он внезапно лежит на клумбе в своём саду, и голос в его ухе говорит ему, что у шмелей особенно большие и тяжёлые тела, и полёт для них может быть настоящим испытанием. Старый профессор биологии, обитавший в этой комнате Чертогов Разума, всё бубнил и бубнил о королевах шмелей.       Когда сосед по комнате, наконец, вывел его из задумчивости, он с удивлением обнаружил, что стоит у окна, прижавшись лбом к стеклу, а расчёт энергии циклогексатриена всё ещё не завершён и брошен на столе.       — Твои что? — спросила Роуз, но она уже хихикала.       Как только Шерлок произнёс это вслух, он тут же пожалел об этом. Она встала, чтобы подтащить свой стул к стулу Шерлока.       — Чертоги чего? — снова спросила она, более радостно, чем раньше, когда снова села и наклонилась ближе к Шерлоку.       — Роуз, — раздражённо пробормотал Шерлок, затягиваясь сигаретой и отчаянно пытаясь не обращать внимания на назойливое насекомое, жужжащее рядом.       — Ты сказал «Чертоги»? — теперь она склонилась над его грудью и смотрела ему в лицо.       Шерлок посмотрел на её выжидающее лицо. Он никогда раньше не видел Роуз такой радостной и полной жизни.       И под кайфом.       — Это метод запоминания, путём хранения воспоминаний в различных местах, — ровным голосом сказал Шерлок.       Роуз всё ещё сидела, облокотившись на стул Шерлока, и смотрела на него снизу вверх.       — Зачем? — спросила она, медленно моргая.       — Это инструмент для запоминания.       Роуз фыркнула и засмеялась. Она склонила голову на его руку, содрогаясь от смеха.       Шерлок снова вздохнул, ещё раз затянулся сигаретой и осторожно высвободил руку.       — Роуз, ты прикасаешься ко мне.       — Прикасаюсь к тебе? — спросила она, сбитая с толку и всё ещё слегка хихикая.       — Это раздражает.       — Я прикасаюсь к тебе? — спросила она, широко раскрыв глаза.       Шерлок вздохнул и снова закатил глаза.       — Да. Мне не нравится, когда ко мне прикасаются.       Роуз фыркнула и снова захихикала.       — Но я... я... — она обхватила руками колени и продолжала смеяться, а Шерлок равнодушно наблюдал за ней.       Он продолжал курить и пристально смотреть на здания напротив, его разум пытался вернуться к своей неразгаданной тайне, но фоновое жужжание Роуз, всё ещё пытающейся подавить свой смех, продолжало вторгаться в его мыслительный процесс.       — Но я... я отсасывала тебе, пока ты не кончил. — Затем она снова приблизилась, побудив Шерлока опустить ноги на пол и резко встать.       — Хорошо, я пойду внутрь.       — Что? — слабым голосом спросила Роуз.       — Ты тоже. Ты дрожишь и даже не замечаешь этого, — строго сказал он.       Шерлок затушил сигарету в пепельнице и подождал, пока Роуз внимательно изучит остатки своего косяка. Он терпеливо ждал, пока она положит сигарету в пепельницу. Она вздрогнула и обхватила себя руками.       — Грёбаный холод, — пробормотала она, возвращаясь в квартиру.       Затем она прошаркала к дивану, не снимая пальто, и свернулась на нём калачиком, когда Шерлок закрыл дверь и задёрнул шторы. Он сбросил пальто и повесил его вместе с шарфом на спинку кресла. Бросив взгляд на Роуз, он схватил её ноутбук с кофейного столика. Он устроился на диване рядом с ней и положил ноги на стол. Он обнаружил, что при запуске компьютера не было пароля, поэтому немедленно начал погружение в сеть.       — С тобой всё в порядке? — спросил он через несколько минут.       Роуз медленно села и потёрла глаза.       — Боже мой, — вздохнула она. — Обычно я выкуриваю две сигареты, но ты правда хорошо её завернул. Чёрт возьми, — добавила она, прижимая руки к щекам. — Я в полном порядке. — Она улыбнулась Шерлоку. — Ты заворачиваешь их, как Билли. А у меня нихрена не получается.       — Кто такой Билли? — спросил Шерлок, лишь наполовину заинтересованный. — Твой парень? — его внимание по-прежнему было приковано к экрану ноутбука. Он прекрасно знал, что у неё нет парня.       Но этот вопрос вызвал у Роуз ещё один приступ хихиканья, поэтому Шерлок проигнорировал её, пока занимался ноутбуком. В конце концов Роуз успокоилась. Она взяла ближайшую подушку и обняла её, наконец ответив:       — Нет. Он просто друг.       Шерлок покосился на экран и прокомментировал:       — Ммм.       — Вообще-то, друг друга. Нет, — сказала она, глубоко задумавшись. — Брат моего друга. Господи, я даже не помню. Я теперь дружу с Билли, а не... как её зовут?       — Не знаю, — рассеянно ответил Шерлок.       — Валери... Вайолет... Вероника! Вероника чёртова Уиггинс. Интересно, что с ней случилось? — она задумалась.       — Убийство? — пробормотал Шерлок, быстро печатая что-то на ноутбуке.       — Что? — спросила Роуз, повернувшись к нему в изумлении.       — Не обращай внимания. Просто размышляю вслух. — Убийство: его стандартный ответ на вопрос о пропавшем человеке.       Роуз надула губы и уставилась в пространство. Шерлок быстро печатал рядом с ней. Взгляд Роуз бесцельно блуждал по комнате, потом она наконец встала и неторопливо направилась на кухню. Заметив, что всё ещё в пальто, она сбросила на стул. Ворча, она начала открывать все шкафы на кухне, пытаясь найти свою недавно перенесённую коробку с хлопьями.       — Его семья практически отреклась от него много лет назад, — начала Роуз, мысленно возвращаясь к Билли. Оставив все дверцы открытыми, как озорной полтергейст, она устроилась на диване с коробкой кукурузных хлопьев. Она принялась жевать их, глядя на экран ноутбука. — Я всё ещё присматриваю за ним, хотя ему и не нужно, чтобы кто-то делал это. Он вполне способен сам о себе позаботиться. Он снабжает меня травкой, и я иногда кормлю его, — сказала она с набитым ртом. В конце концов Шерлок прекратил свои занятия и уставился на неё.       — Это правда раздражает. Не могла бы ты поесть вон там? — спросил он, указывая на обеденный стол.       — Нет, мне нравится наблюдать за тобой, — сказала она, продолжая бросать в рот горсти хрустящих хлопьев. — Что это? — спросила она, указывая на экран.       Шерлок вздохнул.       — Сайт сообщества. Я пытаюсь найти организаторов костра — может быть, они видели кого-то подозрительного.       Шерлоку оставили это дело после того, как Мэри, к удивлению Шерлока, настояла, чтобы они не сообщали в полицию. Когда кто-то из зрителей вызвал скорую к костру, Мэри объяснила медику, что Джон упал в обморок от вдыхания дыма из-за того, что стоял слишком близко к огню, и бросила на Шерлока быстрый многозначительный взгляд. Никто из посторонних не был заинтересован этим инцидентом и не опроверг её слова. Мозг Шерлока уже был перегружен информацией, и меньше всего он пытался разгадать смысл необычного поведения Мэри.       И всё же он ждал, когда Молли пришлёт ему результаты анализа крови Джона, чтобы они хотя бы знали, какое лекарство ему ввели.       — И в этом нет никакого смысла, — продолжал он, обращаясь скорее к себе, чем к Роуз. — Я объявил о своём возвращении. Я жив уже 24 часа, а кто-то уже угрожает моему... другу.       — Значит, это как-то связано с тобой? — спросила Роуз, медленно потирая сначала одну щёку, потом другую.       — Да. — «И я ненавижу чего-то не знать», — подумал он, раздражённо стиснув зубы. — Они хотели, чтобы я нашёл его через текстовые сообщения, отправленные на его... телефон Мэри. Они специально упомянули меня.       — Кто такая Мэри?       — Девушка... Джона, — Шерлок нахмурился.       — Но... — начала Роуз, изо всех сил стараясь понять, в чём дело. — А Джон?       — Он в порядке, — ответил Шерлок. — Мы отвезли его в больницу. Молли взяла образец крови, чтобы определить, чем его накачали.       — Хорошо, — прокомментировала Роуз. — «Опять Молли». — Но с ним всё в порядке?       — Да, я только что сказал тебе, — сердито ответил Шерлок, бросив взгляд на Роуз. — Пара царапин, вероятно, от различных веток, которые были навалены на него сверху, но относительно невредим. К тому времени, как мы его вытащили, огонь ещё не коснулся его.       — Нет, я имею в виду... он скорее всего очень потрясён. Ему нужно с кем-то поговорить.       — О, я его допрашивал, — пренебрежительно ответил Шерлок. — Он почти ничего не сказал — во всяком случае, мне, — угрюмо добавил Шерлок. — Не разглядел нападавшего — догадался, что их двое.       Роуз слегка покачала головой.       — Я говорю о моральной травме. Он должен поговорить с... с кем-нибудь.       — А, это. Ну, у него есть психотерапевт, — с отвращением ответил Шерлок.       — Это хорошо.       — Из-за войны.       — Что?       — Он был солдатом.       Роуз на мгновение уставилась на Шерлока. Она всё ещё не могла поверить, что он не нашёл связи между своими действиями и тем эффектом, который они произведут на близких. Она наклонилась и положила свою руку на руку Шерлока, не давая ему сдвинуть курсор.       — У него был друг, который покончил с собой прямо у него на глазах. А через два года друг возник перед ним в ресторане. Возможно, нужно поговорить и об этих вещах.       Шерлок фыркнул и убрал руку из-под руки Роуз.       — Скучно, — пробормотал он.       Роуз покончила с едой и поставила коробку на кофейный столик, заставив Шерлока поднять глаза.       — Так зачем тебе понадобилось накуриться сегодня вечером? — спросил он с любопытством. — Это очень напряжённая работа — говорить о сексе и притворяться, что общаешься по телефону не со случайными незнакомцами?       К большому раздражению Шерлока, Роуз снова начала хихикать, хотя интенсивность её первоначальной эйфории значительно уменьшилась.       — Что ты там говорил раньше? — спросила она, дрожа от смеха. Она указала на своё ухо и сказала: — Гарнитура, — затем на мгновение задумалась и указала на себя: — Бывшая проститутка, следовательно, секс-работница по телефону?       Шерлок нахмурился и глубоко вздохнул. Она почему-то смеялась над ним, и ему это не нравилось.       Роуз ухмыльнулась, и сказала сквозь прищуренный взгляд:       — Психолог. — Она снова указала на своё ухо. — Гарнитура, выпускница факультета психологии... — она протянула руки, ожидая ответа от Шерлока. Когда всё, что она получила, было холодным взглядом, она закончила: — Волонтёр службы поддержки.       Шерлок позволил её словам проникнуть в сознание, прежде чем ответить.       — О, — сказал он, и лицо его вытянулось. Он ненавидел ошибаться.       — И я не знаю, собирается ли кто-нибудь из пяти звонивших, с которыми я разговаривала сегодня вечером, закончить разговор, а затем покончить с собой. — Роуз снова схватила подушку. Она сидела боком на диване, подтянув колени, лицом к Шерлоку. Обняв подушку, она продолжила: — Мне пока нельзя давать советы. По данным организации, меня обучили только тому, чтобы направлять звонивших в консультационную службу. — Она вздохнула, откинувшись на спинку дивана. — Я, наверное, не подхожу для этой работы, но я могу притворяться, пока не вернусь домой.       На мгновение воцарилась тишина, пока Роуз снова не потянулась к коробке с хлопьями.       — Значит, ты работаешь волонтёром в службе поддержки? — спросил Шерлок, снова отрываясь от экрана ноутбука.       Роуз кивнула.       — Да, я доброволец, поэтому мне всё ещё нужна оплачиваемая работа. Точнее, две. Я не могу получить стажировку в другом месте. Я куда только не обращалась, даже в психиатрические учреждения. Поэтому я решила стать консультантом. — Она положила в рот горстку кукурузных хлопьев и сказала: — Я получаю практический опыт. В данный момент я нужна только в праздничные дни. — Она замолчала на мгновение, медленно моргая, охваченная усталостью. — Вот когда люди склонны к самоубийству, — сказала она, зевая. — Когда они видят, как празднуют семьи и друзья. Рождество и Новый год довольно оживлённо отмечают в центре, и любые более мелкие праздники, такие как ночь Гая Фокса. Забавно, а?       Шерлоку это не показалось забавным. Он брался за самоубийства только в тех случаях, когда возникали необычные обстоятельства, как, например, серийные самоубийства, несмотря на его собственное.       — Так кто-нибудь когда-нибудь... кончал с жизнью после того, как ты... — начал Шерлок. Он заколебался, не зная, расстроится ли Роуз из-за его вопроса или нет.       — После того, как я... предложила им утешение или помощь? — она подняла бровь, и на её лице появилась улыбка. — Только ты, — многозначительно произнесла она и медленно отправила в рот ещё одну горсть кукурузных хлопьев.       Шерлок отвёл взгляд от Роуз, его лицо было бесстрастным, но внутри всё бурлило. По какой-то причине он перенёсся в те часы, когда сидел в лаборатории больницы, его разум заполонили сценарии, как обмануть смерть. Всё должно было сработать, но было так же вероятно, что одна маленькая вещь может пойти не так, и он правда умрёт. В середине своих мыслительных процессов он получил сообщение от неизвестного номера. Он подумал об этом лишь мимолётно, а потом никогда больше не думал об этом, до этого момента.       Шерлок выудил из кармана мобильный и перешёл к своим сообщениям. Роуз продолжала хрустеть хлопьями рядом с ним, невидящим взглядом уставившись на экран ноутбука.       — Это была ты? — спросил он, показывая ей сообщение на своём телефоне.       Думаю о тебе сегодня. Я всегда рядом, если тебе нужно.       — Да, — удивлённо ответила она, прищурившись. — Немного неубедительно, извини. Оно у тебя осталось?       — Мой брат позаботился о том, чтобы всё, что было на моём предыдущем телефоне, было перенесено на новый.       Он сунул телефон обратно в карман и посмотрел на женщину, сидевшую перед ним. Её взгляд был прикован к экрану ноутбука, как мотылёк к пламени. Шерлок гадал, о чём именно она думала тогда. Сообщение было отправлено в тот день, когда заголовки кричали о том, что он лжец. Она хотела, чтобы он знал, что она поддерживает его. Совсем как Джон. Джон, который утверждал, что не верит в то, что Шерлок создал весь его мир. У него были люди, которые всегда верили в него, и что он дал им взамен? Он дал Джону дар жизни. Но как же Роуз?       Шерлок закрыл ноутбук, заставив Роуз медленно моргнуть, как будто она выходила из транса. Он убрал ноги с кофейного столика, заменив их компьютером. Роуз съела ещё одну горстку хлопьев, уставившись в то место, где раньше был экран ноутбука.       — Роуз, — мягко сказал Шерлок.       Когда она медленно повернулась к нему, он сказал:       — Спасибо тебе.       — За что? — спросила она сонно.       — За сообщение.       Роуз слегка пожала плечами.       — Не имеет значения. Ты всё равно прыгнул.       — Мне пришлось. — Одна нога за другой. На карниз. «Прощай, Джон». — Но я всё равно не поблагодарил тебя за это.       Роуз съела ещё одну горстку кукурузных хлопьев, поэтому Шерлок осторожно вытащил коробку из её рук и поставил её на пол с другой стороны дивана. Она не протестовала.       — Это очень много значит для меня, — тихо сказал он. — Спасибо. — Шерлок наклонился вперёд и, обхватив ладонью её лицо, нежно поцеловал в щёку. Он задержал свою руку на её лице, нежно поглаживая скулу.       — Ты такой милый, Шерлок.       Шерлок слегка улыбнулся ей в ответ. Он поднял другую руку, обхватывая её лицо, и не сводил с неё глаз, пока не опустил голову и прижался губами к её губам. Когда они отстранись друг от друга, Роуз на секунду закрыла глаза. На её лице появилась улыбка.       — Ты мне очень нравишься, — прошептала она.       Шерлок почувствовал, что краснеет, и не мог понять почему. Такие пустые, ненужные слова, подумал он, но она произнесла их с убеждённостью и теплотой — слова, которые он никогда не слышал, чтобы кто-нибудь ещё говорил ему без добавления «но». Он немного подождал «но», однако Роуз продолжала улыбаться ему.       — Я... — начал он, пробуя на вкус каждое незнакомое слово, слетавшее с его губ. — ...ты тоже... нравишься мне.       Его слова произвели на Роуз эффект, которого он не ожидал, несмотря на свой опыт и умение читать людей. Её лицо просветлело, и теперь она казалась бодрой. Схватив его за рубашку, она потянула его на себя, чтобы поцеловать. Толкнув его на спинку дивана, Роуз забралась к нему на колени. Она перестала целовать его, спросив с придыханием:       — Ты знаешь, что удивительно? — её глаза всё ещё были остекленевшими, но она с вызовом подняла брови.       Шерлок прошёл по своим Чертогам Разума, извлёк оттуда одно из немногих упоминаний о «удивительном». Он вспомнил, что... это было связано с Джоном Ватсоном во время их первой совместной поездки на такси по дороге в Лористон-Гарденс в Брикстоне. Это заявление было ответом на первый набор выводов, которые Шерлок высказывал Джону. Он попытался просветить Роуз, потому что она сама спросила.       — Тот факт, что я знал, что Джон служил в армии и его страной службы был либо Афганистан, либо Ирак, основан на том факте, что у него была военная стрижка и определённая манера держаться, когда он вошёл в лабораторию. Он был достаточно хорошо знаком с больницей. Эту информацию я почерпнул из его слов к своему другу Майку Стэмфорду. А потом его телефон. Подарок от брата. Я сказал: брат — Гарри, — это сокращение от Гаррет. Алкоголик. И царапины на телефоне. И гравюра — Клара. Явно романтическая привязанность. Девушка? Нет, гораздо важнее...       Он помолчал, глядя на растерянное лицо Роуз.       — А, — заметил он после некоторого раздумья. — Ты имела в виду «знаешь ли ты» в риторическом смысле.       Роуз изменила выражение лица, но всё равно выглядела смущённой.       — Уже не знаю, — медленно произнесла она.       Шерлок фыркнул, когда Роуз откинулась назад. Он подумал, что должен подсказать бедной растерянной женщине, в её теперешнем состоянии.       — Ты спросила меня, знаю ли я, что удивительно.       Роуз дважды моргнула.       — О! — воскликнула она, всё ещё сбитая с толку пространным и непонятным объяснением Шерлока. — Знаешь, что удивительно? — снова спросила она чуть менее восторженным тоном.       Шерлок слегка наклонил голову, словно размышляя. Прищурившись, он неуверенно сказал:       — Нет.       Глаза Роуз расширились от волнения.       — Заниматься сексом под кайфом!       — О, — вежливо отозвался Шерлок. Этого он не ожидал. — Хорошо.       — Скатай нам ещё одну! — сказала она, слезая с его колен. — А я подожду в спальне.       — Нет, Роуз, — сказал Шерлок, схватив её за запястье, прежде чем она успела уйти. Он встал и взял её за другую руку, повернув лицом к себе, чтобы полностью завладеть её вниманием. — Не сейчас. Сначала мне нужно позвонить. Помнишь? Костёр? И я работаю над делом, поэтому не могу курить марихуану.       — О, — надулась она, выглядя совершенно разочарованной.       — Так что жди в спальне, а я скоро приду, ладно? — мягко сказал он.       Роуз сократила расстояние между ними, прижимаясь всем телом к Шерлоку и обвивая руками его шею, когда он ослабил хватку.       — Обещаешь? — спросила она.       — Обещаю, — повторил он и медленно поцеловал, смакуя её вкус на потом.       Он позволил ей отстраниться и смотрел, как она лениво идёт к своей спальне. Он знал, что она заснёт, как только её голова коснётся подушки. Возможно, они не займутся сексом до утра. Ему не нравилось идея о том, чтобы трахать Роуз, когда она была под кайфом, несмотря на её очевидное предпочтение.       Ему нужно было найти преступника, и да поможет бог тому, кто накачал наркотиками и похитил его друга. Два года шпионажа, одиночества и насилия превратили Шерлока Холмса в человека, с которым не стоит связываться.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.