ID работы: 10619248

Темный лорд

Джен
G
В процессе
17
автор
Размер:
планируется Миди, написано 140 страниц, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
17 Нравится 148 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 43

Настройки текста
Примечания:
— Не рассказывайте маме о том, что вы делали ставки, — попросил мистер Уизли Фреда и Джорджа, когда они спускались по пурпурно-ковровым сту­пенькам. — Не беспокойся, пап, — лучезарно улыбаясь, заверил его Фред. — У нас большие планы насчет этих денег, и мы не хотим, чтобы у нас их отобрали. Казалось, в какую-то секунду мистер Уизли уже соби­рался спросить, что же это за большие планы, но затем, похоже, решил, что лучше этого не знать. — Пятый, — шепотом обратился Рон к Пятому, когда последний уже соберался смыться к своей палатке. — Слушаю — холодно ответил Пятый еле повернув голову к Рону. — Через 5 минут за нашей палаткой. Надо поговорить. — Хорошо.

***

"— Что-то хотел? — голос Пятого и скорее всего самодовольная усмешка. — Хотел, — голос Рона и стук палочки о землю. — Сделай так же." Все это Гарри и Гермиона слышали, сидя у стенки палатки и слушая что происходит на улице. — Думаю стоит вмешаться. —пробормотала Гермиона. — Согласен. — Гарри сглотнул и вышел. За ним Гермиона. Когда друзья подбежали, Пятый держал Рона за горло, прижав к стенке палатки и что-то шепча на ухо своей жертве. Гарри и Гермиона еле их разняли. Рон грохнулся на траву и судорожно глотая воздух. Гермиона отвела Пятого на несколько метров и глубоко вздохнув попыталась успокоиться. — О, Мерлин, Пять, зачем ты пытался задушить Рона? — Ты точно хочешь это знать? — на лице Пятого появилась самодовольная усмешка. Он не казался холодным или злым, он просто улыбался, как Фред с Джерджем, после очерченной проказы. — Да я хочу это знать. — на лице Гермионы была решимость и гнев. Она выглядела, как Макгонагалл, ругающую тех же Фреда и Джерджа. — Да потому, что я ДУШЕЧКА. — крикнул Пятый и пошёл по направлении к потаите малфоев. Отойдя на несколько метров, мальчик повернулся к шокированной подруге и подмигнув послал ей воздушный поцелуй. Последняя заалела щеками и попыталась спрятаться в палатке уизли. — Он такой, такой... — услышал Пятый уходя. — Какой такой, Гермиона? Ты не заболела? — голос Рона — Да что ты, братишка, видишь, какая она красная? — ехидство переливалось через край в голосе довольного Фреда. — Она влюбииилась. — ехидно закончил Джердж и Близнецы захохотали. — такой идеальный! Ой, ДЕРЖИТЕ МЕНЯ. Теперь настроение Пчтого поднялось до предела. В палатке Малфоев, Пятый попросил Люциуса Малфоя показать ему маску пожирателя смерти, но последний лишь заговорщически подмигнул и пообещал, что сегодня у него появится такая возможность.

***

Гарри так и не понял, задремал он или нет — фанта­зии о том, что он летает, как Крам, незаметно пере­шли в настоящие сны. Вдруг до него дошло, что он слы­шит крик мистера Уизли: — Вставайте! Рон, Гарри, подъем, скорее! Гарри поспешно сел, задев головой брезент. — Что... что случилось? Впрочем, к нему самому уже пришло смутное чувство, будто что-то не так. Звуки в лагере изменились — пения больше не было слышно, доносились тревожные крики и шум беготни. Гарри спрыгнул на пол со своей верхотуры и кинулся было к одежде, но мистер Уизли, уже натянувший джин­сы прямо поверх пижамы, сказал: — Некогда, Гарри, бери куртку и бегом наружу — быс­тро! Гарри поступил, как ему было сказано, и выскочил из палатки, Рон — по пятам за ним. В свете немногих еще горевших костров они увиде­ли людей, убегающих в лес от чего-то, что двигалось к ним через поле, выпуская странные огни и гремя чем-то наподобие выстрелов. До друзей донеслись громкий из­девательский смех и хмельные выкрики, затем последо­вала мощная вспышка зеленого света, осветившая всю сцену. Плотная толпа волшебников с поднятыми волшебны­ми палочками медленно двигалась по полю. Гарри при­смотрелся — ему показалось, что у них не было лиц, но тут он разобрал, что их головы были скрыты капюшона­ми, а лица — масками. В воздухе высоко над ними бились четыре фигуры, корчившиеся в невероятных положени­ях. Можно было подумать, что волшебники в масках были кукловодами, а люди над ними — марионетками, управ­ляемыми невидимыми нитями, которые поднимались в небо из волшебных палочек. Две из этих фигур были очень малы. Новые волшебники, присоединяющиеся к марширу­ющей группе, хохотали, указывая на извивающиеся в небе тела. Палатки сминались и падали под наступающими шеренгами. Раз или два Гарри видел, как кто-то из марши­рующих сносил волшебной палочкой тенты у себя на пути; некоторые загорались, и крики усиливались. Одна из горящих палаток неожиданно осветила лю­дей наверху, и Гарри узнал одного — мистера Робертса, управляющего лагерем. Остальные трое, судя по всему, были его жена и дети. Один из шедших в строю своей вол­шебной палочкой перевернул миссис Робертс вверх но­гами; ее ночная рубашка слетела вниз, открыв взорам необъятные панталоны, она силилась прикрыться, как могла, а толпа внизу вопила и улюлюкала. — Это безумие, — пробормотал Рон, глядя, как малыша-магла закрутило волчком в шестидесяти футах над землей, его голова безжизненно болталась из стороны в сторону. — Это настоящее безумие... Выбежали Гермиона и Джинни, набрасывая куртки поверх пижам, и за ними мистер Уизли. В ту же минуту из палатки мальчишек появились Билл, Чарли и Перси, полностью одетые, с закатанными рукавами и волшеб­ными палочками наготове. — Мы поможем министерским дежурным! — закри­чал, перекрывая гвалт, мистер Уизли, тоже закатывая ру­кава. — Вы все — давайте в лес и держитесь вместе. Я при­ду за вами, как только мы с этим разберемся. Билл, Чарли и Перси уже бежали к наступающей колон­не, мистер Уизли бросился следом. Со всех сторон к источнику неприятностей мчались сотрудники Министер­ства. Бесчинствующая толпа подступила совсем близко. — Давайте! — Фред схватил Джинни за руку и пота­щил ее в лес. Гарри, Рон, Гермиона и Джордж кинулись за ними. Добежав до деревьев, они оглянулись. Толпа стала боль­ше; было видно, как министерские волшебники пытают­ся пробиться к центру, к людям в капюшонах, но им при­ходится туго; похоже, они опасались пустить в ход зак­линания — семья Робертсов могла упасть. Разноцветные фонарики, освещавшие путь к стадио­ну, погасли; темные силуэты потерянно бродили между деревьями, дети плакали, тревожные восклицания и па­нические голоса эхом отдавались в холодном ночном воздухе. Гарри чувствовал, как его толкают со всех сто­рон люди, чьих лиц он даже не мог различить. Тут он услышал, как Рон охнул от боли. — Что случилось? — обеспокоенно спросила Герми­она, останавливаясь так резко, что Гарри налетел на нее. — Рон, где ты там? Ох, глупость какая. Люмос! Она зажгла волшебную палочку и направила узкий луч света через дорогу — Рон лежал, растянувшись на земле. — Споткнулся о корень, — сердито пробурчал он, вновь поднимаясь на ноги. —Ну, с ногами такого размера это немудрено, — про­изнес голос сзади, манерно растягивая слова. Гарри, Рон и Гермиона круто обернулись. В двух ша­гах от них, прислонясь к дереву, с абсолютно безмятеж­ным видом стояли Драко Малфой и (почему бы и нет) Пятый Харгривз. Скрестив руки на гру­ди, Пятый наблюдал за событиями в лагере сквозь прогали­ну в деревьях, а Драко глупо хихикал то и дело дергая Пятого за рукав магловского пиджака и показывал пальцев на летающие с верху фигуры. Рон от души и в простых словах дал Малфою совет, на который никогда бы не осмелился в присутствии ми­стера Уизли. — Выбирай выражения, Уизли. — Светло-голубые гла­за Малфоя сверкнули. — Не лучше ли вам убраться отсю­да? Тебе не понравится, если заметят ее, верно? Он кивнул на Гермиону, и в тот же момент со сторо­ны поля послышался грохот, словно взорвалась бомба, и вспышка зеленого света на мгновение озарила деревья вокруг. — И что это должно значить? — с вызовом спросила Гермиона. Пятый закусил губу и отвернулся. Да что происходит? Он ВОЛНУЕТСЯ ЗА ГРЕЙНДЖЕР. —Грэйнджер, они ищут маглов, — ответил Малфой. — Не хочешь похвалиться своими панталонами между не­бом и землей? Если не против, составь компанию вон тем, они как раз движутся сюда, а мы все дружно повеселим­ся. —Гермиона — колдунья, — огрызнулся Гарри. — Думай себе что хочешь, Поттер, — злобно улыбнул­ся Малфой. — Если полагаешь, что они не отличат грязнокровок, оставайся стоять, где стоишь. — Придержи язык! — рявкнул Рон. Все присутствующие знали, что «грязнокровки» — крайне оскорбительное название колдуньи или волшеб­ника магловского происхождения. — Не обращай внимания, Рон, — спешно сказала Гер­миона, хватая Рона за руку — тот уже шагнул к Малфою. — Уизли, это конечно просто совет, но не зли Драко. А ты, Малфой младший, придержи язык, — тихо и отчетливо (угрожающе) сказал Пятый повернув голову сначала к Рону, а потом к Малфою. Гермиона улыбнулась и кивнув в знак благодарности потащила Гарри и Рона в глубь леса. — Я все же прослежу за ними, особенно за грязнокровкой. — прошептал Пятый. Слово «грязнокровка» он проговорил с трудом. Ему не нравилось так говорить о подруге. Почему он стал такой тряпкой? — Грейнжер? В мире столько классных чистокровных или полукровных девчонок , но ты выбрал эту? — Драко любил поиздеваться над людьми — Поговорим об этом потом. — пробормотал Пятый. — и да, кто-то в прошлом году распалялся, какие милые губки и прелестные голубые глазки у пенси паркинсон
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.