ID работы: 10623993

Более мягкая сторона Драко Малфоя

Слэш
Перевод
R
Завершён
1023
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
84 страницы, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1023 Нравится 105 Отзывы 331 В сборник Скачать

Глава 4: Уязвимая сторона

Настройки текста
       Гарри задумчиво смотрит на Забини. Хотя Гарри и не мечтал встретиться с ним в физическом бою, он уверен, что сможет победить его на дуэли…если только он сможет добраться до своей палочки первым. Забини еще не вытащил свою палочку, что является облегчением, но он стоит очень близко. Ему будет очень легко нанести удар, как только Гарри сделает какое-нибудь резкое движение. Он остается неподвижным. — Я не понимаю, о чем ты говоришь? — говорит Гарри, отвечая на вопрос Забини. Может быть, если он просто заставит его говорить, то сможет как-то отвлечь его настолько, чтобы сбежать. Рука Гарри медленно скользнула за спину, чтобы ухватиться за дверную ручку. — Я тебе не верю. Он изменился с тех пор, как ты пролил на него свое зелье.       Гарри слегка дергает дверную ручку, просто чтобы посмотреть, поддастся ли она. Но это не так. Она заперта. Видимо, тогда Гарри не отступит. Если только он сможет вытащить свою палочку, не привлекая подозрений Забини. — Его зрение улучшилось? — спрашивает Гарри. — Что? — спрашивает Забини. Гарри быстро засовывает руку в карман мантии. Во всем своем замешательстве Забини, кажется, ничего не замечает. — Это должно было быть зелье, чтобы улучшить мое зрение, пока вы с Малфоем не опрокинули его.       Ладонь Забини упирается в грудь Гарри, толкая его к двери позади него. Рука Гарри появляется из кармана, а вместе с ней и надежда достать волшебную палочку. Возможно, ему не следовало говорить так дерзко. — Не пытайся изменить ситуацию, Поттер. Ты тот, кто превратил его в этого…этого… — Во что? — с любопытством спрашивает Гарри. Он не думал, что получит от Блейза Забини больше информации, чем от самих учителей, ухаживающих за Малфоем, но он и не собирался жаловаться. — …в этого Хаффлпафца! — говорит Забини так, словно это ругательство. — Я превратил Малфоя в хаффлпаффца? — сухо повторяет Гарри. Вот вам и вся информация.       Забини яростно кивает. — Да, и ты вернешь его обратно.       Гарри закрывает глаза. Забини не знает, как сильно Гарри этого хочет. — Я не могу. — Да, ты можешь, — настаивает Забини, его рука сжимает рубашку Гарри.       И тут Гарри падает назад из рук Забини, а дверь позади него открывается во внутрь. Он чувствует, как руки за спиной тянутся, чтобы подхватить его, когда он падает, но Забини слишком быстро восстанавливает хватку и тянет Гарри на себя. Гарри скручивают и стягивают в захват.       В дверях стоит Малфой. — Отпусти его, Блейз. — Почему? — спрашивает Забини, крепче сжимая шею Гарри.       Гарри наблюдает, как взгляд Малфоя мечется между ним и Забини. Он держится спокойно, но Гарри подозревает, что он нервничает больше, чем показывает. — Он не может мне помочь, и я не хочу, чтобы ты причинил ему боль. — Ты же не хочешь, чтобы я… — Забини замолкает. — Кто ты?       Малфой смотрит на Забини, его рот открывается и закрывается, как будто он вот-вот что-то скажет. Он снова смотрит на Гарри, и его челюсть сжимается. — Отпусти его сейчас же. — Это зелье помутило твой разум, Драко. Это Гарри Поттер. Ты его ненавидишь. — Я не ненавижу его, — тихо говорит Малфой, глядя на Гарри. Что? Малфой и Гарри обязаны ненавидеть друг друга. Ради Мерлина они заклятые враги. Если они не ненавидят друг друга, тогда что им остается? — Это говорит зелье, если… — Я никогда не ненавидел Гарри Поттера, — говорит Малфой, снова глядя на Забини. Никогда? Должно быть, это тоже зелье. — Я прошу тебя, пожалуйста, отпусти его. — Или что? — бросает вызов Забини. Малфой пожимает плечами. — Ничего, Блейз. Я только прошу. Я ведь также не хочу причинять тебе боль. — Разве ты не хочешь излечиться? С тобой явно что-то не так. — Да, я знаю, — говорит Малфой спокойно, или, по крайней мере, с притворным спокойствием. — Все под контролем. Гарри в этом не виноват. — Но ведь именно он сделал это с тобой. Разве ты не хочешь отомстить? — Конечно, нет, Блейз.       Хватка Забини ослабевает, и Гарри падает на пол, его голова немного кружится от того, что его так крепко держали. Он поправляет очки и медленно встает, стараясь держать дистанцию между собой и Забини. И оказывается рядом с Малфоем.       Малфой улыбается Забини. — Спасибо.       Забини не отвечает. Он отрицательно качает головой. — Я не знаю, кем ты сейчас являешься. — Я тоже, — отвечает Малфой, и его улыбка исчезает. — Блейз, я думаю, будет лучше, если ты уйдешь. — А если я…? Какого черта? — Забини хмуро смотрит на Гарри, как будто хочет схватить его снова — Гарри делает еще полшага назад — прежде чем снова повернуться к Малфою. — Знаешь что? Мне все равно, что с тобой. Если ты предпочитаешь тусоваться с Гарри Поттером и всей гриффиндорской бандой, прекрасно. Но не жди, что я присоединюсь к тебе. Все кончено.       Когда Забини уходит, Гарри пытается незаметно взглянуть на реакцию Малфоя рядом с ним. Его лицо непроницаемо. Малфой поворачивается и уходит обратно, оставив дверь открытой. Гарри воспринимает это как приглашение последовать за ним.       Гарри благодарен за возможность оглядеться и наконец увидеть, куда исчезал Малфой. Он разочарован. Комната представляет собой не что иное, как небольшое частное общежитие с крошечной кроватью, занимающей большую часть площади. Малфой сидит на краю кровати, уставившись в пол. Гарри неловко стоит перед ним, так как места для маневра очень мало. — Малфой, ты в порядке? — спрашивает Гарри, потому что должен что-то сказать. Когда ответа не последовало, Гарри пробует сказать про замечание по поводу недавней потасовки, — Он придурок.       Это, по крайней мере, привлекает внимание Малфоя. — Он не всегда такой, — тихо говорит он. — Что? — спрашивает Гарри, на самом деле не веря в это. Забини, казалось, вел себя очень по-забиневски. — У него тоже есть слабая сторона, — говорит Малфой, поднимая глаза, его глаза были достаточно невинными, чтобы почти убедить Гарри. Почти. — Конечно, — уклончиво отвечает он.       Малфой смотрит на него еще мгновение, прежде чем опустить взгляд. — Ты последовал за мной сюда. — Да, — признается Гарри. Отправляясь в погоню за Малфоем, он не думал ни о чем, кроме своей решимости найти его. Теперь, столкнувшись с ним в его неконфликтном состоянии, он действительно чувствует себя немного виноватым. — Я просил тебя довериться мне, — говорит Малфой, что на самом деле должно быть обвинением, и, учитывая поведение Гарри, это было бы оправданно, но в его тоне нет злобы.       Гарри перестает вытягивать шею, чтобы посмотреть на Малфоя, и тоже садится на кровать. Она твердая и бугристая, напоминая Гарри его кровать под лестницей на Тисовой улице. На самом деле вся эта комната лишь не намного больше. Он понятия не имеет, как такой напыщенный сноб, как Малфой, может это терпеть.       Малфой вскидывает голову к Гарри, когда тот садится. Гарри встречает его взгляд. — Мне нужно знать, что происходит.       Губы Малфоя дрогнули. — Это не та тайна, которую нужно разгадывать. — Каждая тайна требует решения, — бросает вызов Гарри. — Но не тебе, — говорит Малфой, идеально приподнимая одну бровь.       Гарри наблюдает, как бровь Малфоя опускается вниз по его бледному лицу. Их лица действительно очень близки. Гарри видит каждую мелочь, например, то, как Малфой сжимает и расслабляет челюсть, как его глаза лихорадочно бегают по лицу Гарри, как будто он смотрит на него таким же взглядом. Гарри отвел взгляд, внезапно почувствовав себя неловко. — Почему ты здесь? — спрашивает он у своих колен.       Малфой не отвечает. Гарри задается вопросом, наблюдает ли за ним Малфой, но он слишком напуган, чтобы проверить. — Ты спишь здесь? — Гарри делает еще одну попытку.       Малфой смеется так громко, что Гарри понимает: Малфой все еще смотрит на него. Он не поднимает головы. — Ты неумолим. — Я не уйду без ответов, — заявляет Гарри, хотя его речь немного омрачена тем фактом, что он даже не может сказать это Малфою в лицо. Мерлин. Что с ним не так? Почему он не может просто поднять голову? — Хочешь сыграть в шахматы? — Что? — Гарри вскидывает голову так быстро, что у него даже нет времени паниковать при мысли о том, что он снова увидит лицо Малфоя так близко. К счастью, Малфой уже отвернулся. — За последнюю неделю я изголодался по компании. Пока ты здесь, можешь развлечь меня, — Гарри замирает. — …только если ты, конечно, хочешь поиграть, — добавляет Малфой. Ох. Да, шахматы. Шахматы.       Гарри старается не думать о том, куда автоматически занесло его сознание, когда Малфой предложил развлечение. Вместо этого он обдумывает предложение Малфоя. Предложение Малфоя о невинной игре в шахматы, если быть точным. — Может быть, ты расскажешь мне, в ответ что происходит?       Гарри наблюдает за его профилем, когда улыбка появляется на лице Малфоя. — Нет.       Похоже, все, что Гарри узнает из этого похода, — это то, что Малфой живет в ничтожной маленькой спальне один. Это точно не поможет ему разобраться в том, что происходит с Малфоем, но, по крайней мере, теперь он знает, где его найти. Возможно, он сможет медленно разрушить осторожный фасад Малфоя, выжидая, пока что-нибудь случайно не проскользнет. — В шахматах я полный профан. А как насчет «Взрывающиеся карты»?       Малфой со смехом поворачивается к Гарри. — Ты такой варварский, — говорит он. Это было бы оскорблением, но это не так, не тогда, когда лицо Малфоя вот так морщится, совсем не так.       В их первой игре во взрывающиеся карты, сидя со скрещенными ногами на кровати Малфоя, Гарри выигрывает. — Похоже, тебе нужно прекратить игру, Малфой, — поддразнивает он.       Гарри ждет вызова. Ждет, когда Малфой скажет ему, что с ним все в порядке, ждет объявления еще одной игры, в которой Гарри наверняка проиграет.       Однако Малфой только кивает и снова сдает карты. — У тебя это получается гораздо лучше, чем у меня, — говорит он без тени обиды или зависти.       Даже учитывая нетипичное поведение Малфоя в последнее время, это совершенно неожиданно, и Гарри не может не чувствовать разочарования.       На полпути к их пятой игре в карты Гарри вспоминает, что Малфой сказал Забини ранее. Он отводит взгляд от кучи карт, чтобы оценить его реакцию. — Значит, ты меня не ненавидишь?       Идеальная бровь Малфоя поднимается вверх, хотя глаза остаются опущенными. — Думаю, я уже ясно дал это понять.       Понятно. Малфой, тот, кто ненавидит Гарри с тех пор, как им обоим было по одиннадцать, однажды объявляет, что он не ненавидит Гарри, и это должно быть ясно? Все что угодно, но только не это. — Даже до того, как ты…до зелья? — Да, Гарри. До.       Мерлин, думает Гарри. Он выглядит таким грустным и маленьким, совсем не похожим на Малфоя. Но его слова не имеют смысла. Если Малфой никогда не ненавидел его, то почему он годами противостоял Гарри? — Тогда почему ты вел себя так? — Незрелость и путаница, — шепчет он своим картам. — Прошу прощения? — спрашивает Гарри, теперь и сам чувствуя себя сбитым с толку.       Малфой вздыхает, что-то грустное и хриплое, и смотрит на Гарри. — Я никогда не мог ненавидеть тебя, хотя, конечно, не из-за недостатка попыток. — Почему? — Я не знаю.       После бесчисленных игр во взрывающиеся карты, часть из которых была наполнена серьезной болтовней, часть — нежным поддразниванием, часть — неловким молчанием, часть — комфортом, Гарри, наконец, покидает спальню Малфоя, чтобы отправиться на ужин. Конечно, Малфой не хочет присоединиться к нему, и он не настаивает. Гарри чувствует, как в нем растет странное чувство. Ему было весело с Малфоем. Он расслабился. Он уже давно не чувствовал ничего подобного. — Где ты был? — панический голос Гермионы нарушает его временное спокойствие. Он оборачивается и видит ее и Рона, спешащих к нему с поднятыми палочками. — Мы бродили по четвертому этажу весь день, пытаясь найти тебя, — объясняет Рон, смущенно опуская палочку. — Потому что кто-то не мог вспомнить, куда ты ушел, — говорит Гермиона, поджав губы. — Я только мельком взглянул на карту, и все коридоры выглядят одинаково, я пытался… — Может, спустимся вместе поужинать? — перебивает Гарри, вечно являющийся посредником между своими друзьями, а также надеясь, что они могут забыть, для чего они здесь. — Так что же случилось с Малфоем? — спрашивает Гермиона. Конечно, нет. — Ничего. Мы поговорили. — мы играли в «Взрывающиеся карты», и каждый раз я выигрывал. — И? — подсказывает Гермиона. — Что, и…? — Ты выяснил, что с ним? — спрашивает она, выглядя совершенно раздраженной и нетерпеливой. Чего, по его мнению, он и заслуживает, особенно учитывая его ответ. — О… нет… все еще не знаю. — Гарри.       Гарри пожимает плечами. Что он должен был делать? Незаконно насильно напоить Малфоя Веритасерумом? — Он мне ничего не говорит. — Тогда нам нужно найти того, кто это сделает. — Слизнорт и Помфри… — Не будут с тобой разговаривать. Но это не значит, что они не помогут студентке с ее дополнительным заданием по свойствам корня асфоделя. — Гермиона, очевидно, все еще злится на него, но все равно улыбается, явно довольная собственным планом. — А ты… — начинает спрашивать Гарри, гадая, что именно, по мнению Гермионы, она знает. — Я тут кое-что почитала. Корень асфоделя работает по-разному в зависимости от того, как он используется, и очень восприимчив к магическим свойствам других ингредиентов. Если мы просто выясним, как он реагировал на другие ингредиенты, мы сможем предположить, что случилось с Малфоем.       Гарри хмурится. Если Гермиона начнет спрашивать о корне асфоделя и других ингредиентах, которые Помфри и Слизнорт знают, что он добавил в зелье, это будет невероятно очевидно. — Помфри на это не купится. — Да, но Слизнорт вполне может.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.