ID работы: 10624573

The Triumph of These Tired Eyes

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
674
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 282 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
674 Нравится 111 Отзывы 435 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
Примечания:
Лето всегда было самым нелюбимым временем года Гарри, воздух всегда становился таким тяжелым и жарким, и ничто не нравилось Гарри меньше, чем жара. Но этот год, казалось, был особенно отвратительным, так как всякий раз, когда он выходил на улицу, он чувствовал головокружение и раздражение, в принципе, не о чем было особенно беспокоиться, но тем не менее это раздражало его. И его ужасное настроение не улучшилось, когда в середине лета он получил известие, что Мардж Дурсль, мерзкая сестра Вернона, приедет на неделю. Гарри терпеть не мог Мардж Дурсль. В последний раз эта женщина приезжала за год до его поступления на первый курс Хогвартса, она была слишком похожа на своего брата и внешне, и по поведению. То есть абсолютно не любила Гарри. Через несколько часов после полудня, в день приезда Мардж, Гарри сидел за письменным столом и читал книгу о рунах Древнего Египта, когда услышал хруст гравия снаружи, это Вернон вывел машину на подъездную дорожку. Вздохнув, он отложил книгу и направился вниз, чтобы поприветствовать гостя. — Где мой Даддличек? — взревела женщина, как только вошел в дом. — Где мой племянничек! Дадли вразвалку вошел в холл и позволил тётке заключить себя в объятия одной рукой (в одной из них был спрятан ее демонический пес Потрошитель) и крепко поцеловать в толстую щеку. Закончив с Дадли, Мардж перешла к Петунье, но не обратила внимания на Гарри, пока все не уселись за стол пить чай. — Ты всё ещё здесь? — рявкнула она. — Поверьте мне, — сказал Гарри, спокойно потягивая чай, — Если бы я мог быть в месте получше, я был бы там в мгновение ока. — Не смей говорить со мной таким тоном, мальчик, и лучше прояви уважение к тёте и дяде. Они взяли тебя, хотя могли отправить тебя прямо в приют. — Мне это уже говорили. — Гарри поставил чашку и встал из-за стола. — Ну, как бы это ни было приятно, и поверь мне, само твое присутствие освещает мою жизнь, у меня есть миллион и одна вещь, которую я должен делать, и потеря мозговых клеток, разговаривая с тобой, не входит в их число. Гарри вышел из кухни, а вслед за ним раздался возмущенный голос Мардж, которая несла какую-то чушь о тухлых яйцах. Он тихо фыркнул про себя, знала б она, на что он способен. Гарри понимал, что не должен срываться, что это просто навлечёт неприятности, но он не мог не подзадорить Мардж. Её раздражение помогло забыть про летний зной, плюс то, как ее лицо становилось ярко-красным всякий раз, когда он комментировал общую бесполезность своих родственников, было слишком забавно. К тому времени, как настала пора последнего ужина, Мардж достигла своего предела неуважительных комментариев, ещё немного, и она наверняка взорвется. И если судить по напряженным взглядам его тёти, дяди и кузена, когда они садились за обеденный стол, то они тоже это знали. Они без проблем справились с супом и лососем, и Вернон оттягивал любые столкновения во время десерта, до полусмерти утомляя всех разговорами о его компании. Когда подали кофе и Мардж налила себе большой стакан бренди, всё пошло к черту. Разговор начался довольно невинно: Мардж похвалила Петунию за чудесный ужин и посетовала на то, что у неё нет времени готовить себе нормальную еду, когда она дома, затем она восхищалась Дадли, пока, наконец, не повернулась к Гарри и с мерзкой усмешкой попыталась поставить его на место. — Вот у этого, — сказала она, окинув Гарри взглядом, — У него злой, мелкий вид. Такое бывает с собаками. В прошлом году я велела полковнику Фабстеру утопить одного, жалкого маленького. Слабого. Недоразвитого. Вернон и Петуния с опаской посмотрели на Гарри, но тот с удовольствием ел второй кусок пирога. Спокойный, насколько это вообще возможно. — Всё сводится к крови, как я говорила на днях. Дурная кровь выйдет наружу. Я ничего не имею против твоей семьи, Петуния, но твоя сестра была паршивым яйцом. Они появляются и в лучших семьях. Потом она сбежала с каким-то бродягой, и вот результат прямо у нас на глазах. — Этот Поттер… — сказала тетя Мардж, схватив бутылку бренди и плеснув еще в свой стакан и на скатерть, — Вы так и не рассказали мне, кто он. Дядя Вернон и тетя Петуния выглядели крайне напряженными, Дадли даже оторвал взгляд от пирога и уставился на родителей. Все они знали, что единственное, что действительно злило Гарри, — это оскорбление его родителей. — Он служил в правоохранительных органах, — сказал дядя Вернон, мельком взглянув на Гарри. — Работал в Скотленд-Ярде. — И он, вероятно, злоупотреблял своим положением! — Тетя Мардж усмехнулась, сделала большой глоток бренди и вытерла подбородок рукавом. — Никчемный, ни на что не годный, ленивый негодяй, который мог бы… — Хватит, — сказал Гарри настолько опасно спокойно, что Мардж даже замолчала. — Ты можешь говорить обо мне всё, что хочешь, бог свидетель, я это выдержу. Но я отказываюсь сидеть сложа руки и слушать, как ты оскверняешь имена моих родителей. Ты будешь держать их имена и все, что с ними связано, в секрете. Через несколько секунд после короткой речи Гарри Мардж совершила свою вторую ошибку за вечер (первой было оскорбление его родителей), тучная женщина наклонилась вперед и, издавая запах спиртного, просто сказала: — А то что? О, как он надеялся, что она спросит об этом. Медленная, злая улыбка скользнула по лицу Гарри, его изумрудные глаза впились в голубые, как бусинки, глаза Мардж. Внезапно женщину начало сильно рвать. — Мардж? — Вернон захныкал. — Мардж, что случилось? Женщина вздрогнула, несколько крупных улиток вывалились у неё изо рта и с мокрым шлепком приземлились прямо на стол. Вернон и Дадли вскочили на ноги так быстро, как только позволял их вес, а Петуния с громким испуганным криком отскочила от стола. Гарри и Мардж остались сидеть вдвоем: первый наблюдал, как последняя начала кашлять слизняками. Её лицо сначала покраснело, когда постоянный поток прервал её дыхание, и через несколько секунд она медленно посинела. — С неё довольно! — Закричал Вернон, — Она усвоила урок, она больше не скажет ни слова против тебя или твоих родителей, просто остановись, пока ты её не убил! Гарри посмотрел на дядю ледяными изумрудными глазами. — Я надеюсь, что ты прав, дядя, — холодно сказал он, когда поток улиток прекратился и Мардж смогла сделать несколько судорожных вдохов, — Ну или в следующий раз мы увидим, насколько синим может стать её лицо. Мальчик спокойно встал из-за стола. — Надеюсь, вы все отдаете себе отчет в том, что если кто-нибудь из вас хоть словом обмолвится о сегодняшних событиях, последствия… — Мардж отрыгнула очередную порцию, -…Будут, мягко говоря, ужасными. Как только Гарри вышел из столовой и поднялся по лестнице, он ввалился в ванную и тяжело оперся о столешницу. Это был первый раз, когда он потерял контроль над своими эмоциями и своей магией, и это было неприятное чувство, просто мысль о том, что он почти сделал с Мардж, заставляла его чувствовать себя грязным. Он быстро разделся и встал под душ, но в тот момент, когда горячая вода коснулась его кожи, он зашипел и сделал воду настолько холодной, насколько это было возможно. Жара сама по себе не была болезненной, но это было ужасно неудобно. Когда вода остыла, мышцы Гарри расслабились, а лед, бушующий в его венах, успокоился. В последнее время он часто ловил себя на том, что делает это всякий раз, когда был расстроен или напряжен. Он принимал душ и делал воду холодной. Это было странно, но он просто принял это за одну из своих многочисленных аномалий, не было никакой причины для беспокойства. По крайней мере, так он пытался убедить себя.

***

— Гарри! Гарри, можно тебя на секунду? Тринадцатилетний волшебник остановился, поднимая свой чемодан в поезд, и повернулся, чтобы увидеть Артура Уизли, машущего ему. Гарри впервые встретил отца Рона здесь, на Кингс-Кросс, в конце первого года обучения, и с тех пор понял, что ему нравится этот эксцентричный человек. — Конечно, мистер Уизли, — сказал он, подходя к мужчине. — Для вас я всегда имею столько времени, сколько вам необходимо. Мистер Уизли улыбнулся. — Я ценю это, но не буду отнимать у тебя слишком много времени. Мне нужно поговорить с тобой о побеге Сириусе Блэке, ты ведь знаешь, сколько шума вокруг этой новости, верно? — Конечно, — кивнул Гарри, — Мне каждое утро присылали свежий номер «Ежедневного пророка». Так что, было бы трудно пропустить все новости, связанные с первым человеком, вырвавшимся из Азкабана. — Ну да, мы, Министерство магии и я, имеем основания полагать, что Сириус Блэк сбежал из Азкабана ради тебя. — Что? Почему вы так думаете? — Я не могу сказать. Я уже нарушил миллион правил, сказав тебе это. Но я хотел предупредить тебя, чтобы ты был осторожен в этом году. Ты собираешься в Хогсмид? — Да, мой дядя подписал мне разрешение, как только я его получил. — Ладно, когда будешь гулять там, постарайся оставаться там, где тебя могут увидеть, не уходи и не оставайся вдалеке от своих друзей. Ты можешь сделать это для меня? — Не волнуйтесь, мистер Уизли, думаю, я справлюсь. Мистер Уизли хлопнул его по плечу. — Молодец. А теперь иди, не хочу, чтобы ты опоздал на поезд, удачного семестра. — Спасибо, мистер Уизли. Как только старший Уизли ушел, Гарри сел в поезд и начал поиск купе. В нескольких сидели хихикающие первокурсники, целующаяся пара и, как ни странно, спящий мужчина, который выглядел достаточно старым, для ученика. Он обнаружил Рона и Невилла, сидящих в пустом купе. Они обменялись быстрыми приветствиями и уселись играть в «Взрывающиеся хлопушки». — Так что говорил тебе мой отец, Гарри? — спросил Рон, когда они начали игру. — Хммм? — Слизеринец был несколько рассеян. — О, он просто предупредил меня, чтобы я был осторожен в этом году, потому что он и Министерство думают, что Сириус Блэк преследует меня. Невилл не бросил свою карточку вовремя, что привело к небольшому взрыву, но ни он, ни Рон, казалось, не озаботились этим, поскольку были слишком потрясены тем, что услышали от Гарри. — Что?! — воскликнули они в унисон. Поттер пожал плечами. — Он не рассказал мне больше, чем это, сказал, что уже нарушает правила, просто сказав мне это. — Черт возьми! Значит, он просто огорошил тебя этой новостью, а потом просто сказал: «Прости, больше ничего не могу сказать?» — Не больше, чем что? — спросил Драко, неторопливо входя в купе вместе с Гермионой и Блейзом. — Говорите о чем-нибудь неинтересном? — спросил Блейз, плюхаясь на сиденье рядом с Гарри. — Да, очевидно о неинтересном, если не считать того, что Сириус Блэк охотится за Гарри, — сказал Рон, — Но у моего отца не хватило порядочности сказать почему. — Сириус Блэк, вероятно, хочет доказать свою невиновность тебе, Поттер, прежде чем пытаться доказать это всему остальному миру, — сказал Драко притворно небрежно, его заостренное лицо внезапно приняло довольно уклончивое выражение. — Что? Почему? — Ну, если бы у меня был крестник, который провел последние двенадцать лет, думая, что я предал его родителей, моих лучших друзей, сдав их Сам-Знаешь-Кому, я бы хотел прояснить с ним ситуацию, прежде чем пытаться найти способ доказать свою невиновность в отношении убийства двенадцати маглов и другого моего лучшего друга. Гарри тупо уставился на Драко. — Ладно, я уверен, что упустил некоторые важные детали, — сказал он слабым голосом. — Несколько дней назад у моего отца было несколько… помощников, чтобы обсудить побег Блэка, — сказал Драко. — Они по глупости забыли закрыть дверь в кабинет моего отца, и я смог уловить пару слов из того, что они говорили. — О чем они говорили, Драко? — Полагаю, ты не знал, что Сириус Блэк — твой крестный отец, не так ли? Гарри нетерпеливо покачал головой. — Да, очевидно, он и твой отец были лучшими друзьями, когда учились в Хогвартсе, вместе с двумя другими мужчинами по имени Ремус Люпин и Питер Петтигрю. Когда ты родился, он стал твоим крёстным, — объяснил Драко. — Как всем известно, через несколько месяцев после твоего рождения Сам-Знаешь-Кто внезапно вбил себе в голову, что его следующей целью были твои родители, поэтому они собрали вещи, и все трое скрылись под «Фиделиусом» — чрезвычайно сложным заклинанием, которое скрывает тайну местонахождения человека в одном человеке, Хранителе Тайны. В основном это означает, что Сам-Знаешь-Кто мог бы прижаться носом к твоему окну, но он даже не понял был это, если бы Хранитель Тайны не сказал ему, где он. Блэка сделали Хранителем Тайны, по крайней мере, так все думали. — По словам моего отца и компании, Питер Петтигрю каким-то образом оказался Хранителем Секретов и выдал местонахождение твоих родителей Сам-Знаешь-Кому. Не прошло и дня после их убийства, как Блэка арестовали за убийство тринадцати человек, двенадцати магглов и одного волшебника. Этот единственный волшебник — Питер Петтигрю. Но самое странное, что все тела были опознаны, кроме Петтигрю; всё, что от него осталось — это небольшое пятно крови и указательный палец. Конечно, никто не нашел это странным, они решили, что Петтигрю принял на себя всю силу взрыва Блэка и был разнесен на мелкие пылинки, потому что… подумаешь, — фыркнул блондин, показывая, насколько нелепой ему кажется эта идея. — Блэка арестовали за убийство и без суда отправили в Азкабан. — Разве это законно? — спросила Гермиона. Драко пожал плечами. — Вероятно, нет, но в то время, когда волшебный мир находился в состоянии войны, законы не применялись к Пожирателю Смерти. — Почему я всегда узнаю о таких вещах последним? — воскликнул Гарри. — Было бы приятно узнать чуть раньше, что предполагаемый убийца, бродивший по улицам, был моим крестным. Честно. — Он раздраженно вздохнул. — Скажи, если то, что ты слышал, верно и Блэк действительно невиновен, что это значит для нас? Рон ответил таким тоном, что, по его мнению, ответ должен быть очевиден. — Ну, мы, очевидно, поможем бедняге.

***

К сожалению, шанс помочь, возможно невиновному осужденному оказался не так велик, как надеялись друзья. Шли месяцы, и никто не видел ни шкуры, ни волос Сириуса Блэка. Впервые его заметили только на Хэллоуин. Это было после праздника. Гарри, Блейз и Драко только устроились в общей комнате, когда Снейп ворвался внутрь и без единого объяснения загнал всех обратно в зал. — Нам с учителями нужно провести тщательный обыск замка, — сказал профессор Дамблдор растерянным студентам, когда профессора Макгонагалл и Флитвик закрыли все двери в зал. — Боюсь, что для вашей же безопасности вам придется провести ночь здесь. Я хочу, чтобы префекты стояли на страже у входа в зал, и оставляю Старших старост за главных. О любых беспорядках следует немедленно сообщать мне, — добавил он, обращаясь к Перси, который выглядел чрезвычайно гордым и важным. — Пошлёте весточку с одним из призраков. Профессор Дамблдор остановился, собираясь покинуть зал. Один небрежный взмах его волшебной палочки, и длинные столы отлетели к краям зала и встали у стен, ещё один взмах, и пол был покрыт сотнями мягких фиолетовых спальных мешков. — Спите спокойно. Гарри, Блейз и Драко немедленно разыскали своих друзей и быстро перетащили шесть спальных мешков в довольно уединенный угол. Как оказалось, Гермиона, как и трое слизеринцев, понятия не имела, что происходит, именно Рон и Невилл обладали всей информацией. — Блэк был здесь, — сказал им Невилл. — Очевидно, он пытался проникнуть в гриффиндорскую гостиную, но когда Толстая Дама, женщина, охраняющая вход, не впустила его, он взбесился и просто начал рубить её ножом. Нас там не было, когда это случилось, но Пивз все видел и рассказал Дамблдору. — В этом нет никакого смысла, — сказала Гермиона. — Зачем Блэку идти в Гриффиндорскую башню, если Гарри — слизеринец? — Может, он не знал об этом, — предположил Рон. — Может, он решил, что Гарри будет гриффиндорцем, как его мама и папа. — Любой здравомыслящий человек знал бы, что нужно провести некоторые исследования для своей цели, прежде чем просто ввалиться в замок, — опровергла Когтевранка. — Ну, может, в том-то и дело, — сказал Гарри, — Блэк провел двенадцать лет в Азкабане, скорее всего, он не совсем в своем уме. — Коросты не хватает. — простонал Рон, протискиваясь между Невиллом и Гермионой. Все, кроме Долгопупса, смотрели на рыжего гриффиндорца в замешательстве. — Кого? — спросил Гарри. — Его крысы, — сказал Невилл, сочувственно похлопав Рона по плечу. — Она у него с первого года. Гарри смутно припомнил, как его познакомили с жирной серой крысой во время его первой поездки на хогвартском экспрессе, это воспоминание также напомнило ему о жабе другого гриффиндорца. — Эй, Невилл, что случилось с твоей жабой, Тревором? Я давно его не видел. — Он сбежал в озеро, — Невилл пожал плечами, он не выглядел слишком расстроенным из-за этого. — У тебя была жаба, Долгопупс? — Драко рассмеялся. — Он был подарком от моего дяди. — Вот так мы с ним и познакомились. — Гарри толкнул друзей в плечо. — Он вошел в купе в поисках своей пропавшей жабы, где находились я и Рон. — Гарри нашел его под сиденьем и принял за своенравную шоколадную лягушку. — Эй! — возмущенно воскликнул Рон. — Мы говорили о Коросте, мы должны оплакивать её потерю, собирать поисковые отряды, а не вспоминать старые добрые времена. — Громкие слова, Рон, — поддразнила Гермиона, чем заслужила уничтожающий взгляд рыжеволосого. — Не понимаю, почему ты так волнуешься, — сказал Невилл. — Ты только и делал, что жаловался, какая она толстая и бесполезная. — Она уже давно в нашей семье, — раздраженно сказал Рон. — Может быть, ей, как и Тревору, пора было уходить, — насмешливо произнес Гарри.

***

Во время одного из частых визитов Локи в Хогвартс, он и Гарри рискнули углубиться в Запретный лес, чтобы иметь хотя бы видимость уединения, когда они практиковались в рукопашном бою. Навыки Гарри постепенно улучшались с практикой и возрастом. Он едва был в состоянии защитить себя в прошлом, но теперь тринадцатилетний мальчик был в состоянии пойти против Локи и выиграть столько раз, сколько он проиграл раньше. Еще несколько лет практики, и он, возможно, сможет пойти против Тора или даже грозной воительницы леди Сиф, и у него действительно будет шанс на победу. Тот факт, что Гарри обрел асгардскую силу, скорость и выносливость, давал Локи надежду, что, возможно, он унаследовал смертность или точнее её отсутствие. — Больше не могу, — наконец сказал Гарри через несколько часов. — Давай сделаем перерыв, я устал. — Не хочешь поработать над своими манерами? — спросил Локи, осторожно опускаясь на землю рядом с Гарри. — Твои презрительные взгляды и вздернутый нос на тех, кто ниже тебя, не помешало бы немного поработать. Гарри застонал. — Как насчет того, чтобы просто расслабиться? Давай поговорим. — Насчет чего? — Во что дядя Тор ввязался в последнее время? Локи поморщился при упоминании о брате. — Ах, в последнее время твой дядя стал попадать во всякие неприятности, — сказал он. — И ничего хорошего из этого не выходит. Локи усмехнулся. Гарри положил голову на колени отца и удовлетворенно закрыл глаза, когда пальцы начали расчесывать его волосы. — Как поживаешь, маленький обманщик? — До сих пор это был мой самый спокойный год, особенно по сравнению с прошлым. Это очень непривычно. Локи тихо рассмеялся, но его сердце болезненно сжалось при воспоминании об инциденте в Комнате в прошлом году и о том, как он чуть не потерял сына. Это был не тот опыт, который он хотел бы пережить снова. — Мы, то есть я и мои друзья, пытались найти Сириуса Блэка. Бог-обманщик раздраженно застонал. — Зачем ты вообще пытаешься его найти? Тебе нравится заставлять меня беспокоиться? — Мы думаем, что он невиновен, — заверил Гарри расстроенного отца. — Кое-что из того, что произошло ночью и в последующие дни после смерти мамы и Джеймса, не сходится. — Как так? Гарри объяснил всё, что знал, и всё, что он и его друзья узнали потом, а затем терпеливо ждал, чтобы услышать, что Локи скажет по этому поводу. — Думаю, ты прав, — сказал он, и Гарри снова смог вздохнуть спокойно, — Но, пожалуйста, постарайся быть осторожным, если когда-нибудь встретишься с ним лицом к лицу. Я никогда не прощу себе, если с тобой что-нибудь случится. Гарри сделал пальцами крестик на груди, это была детская маггловская причуда, но они оба почувствовали себя лучше, когда жест был сделан и слова произнесены. — Клянусь всем сердцем иначе не прожить мне и дня.

***

— Наконец-то мы закончили с этими проклятыми экзаменами, — простонал Невилл после окончания последнего экзамена в этом году. — Я и говорю, — согласился Гарри. — Мне кажется, или в этом году они показались мне особенно ужасными? — О, дело было не только в тебе, — сказал Блейз. — Профессора были безжалостны. — Пойдем к Хагриду, — предложила Гермиона. — Мы уже давно у него не бывали. — Я бы не отказался от чая, — согласился Рон. Все хором выразили свое согласие, затем вышли из школы и направились к хижине Хагрида. — Надо же какой сюрприз, — приветствовал их Хагрид, когда они подошли к его порогу. — Только что закончили экзамены? — он рассмеялся над какофонией стонов, которые заработал своим вопросом. — Всё в порядке, как насчет чашки чая и помадки? — Это было бы фантастически, Хагрид, — просияла Гермиона. — Спасибо. — Ах, мне очень приятно, Гермиона. Не могли бы вы взять кувшин с молоком из буфета? — Конечно, — Гермиона суетилась вокруг стола, помогая Хагриду заваривать чай, пока остальные тихо беседовали, но когда она пошла налить молоко в кувшин, то вскрикнула и уронила бутылку на стол. — О боже, — она сунула кувшин Рону под нос. — Пожалуйста, скажи мне, что это Короста. Рон осторожно заглянул в кувшин и ахнул от восторга, увидев грязную серую крысу, свернувшуюся на дне. — Короста! — воскликнул он. — Что ты там делаешь? — О, слава Мерлину, — вздохнула Гермиона. — Эта штука так напугала меня. Рон сунул руку в кувшин и схватил сопротивляющуюся крысу. Гарри почти не помнил грызуна, но помнил, что Короста и вполовину не выглядела так ужасно, как сейчас. Она была невероятно худа, и у неё были большие пучки волос, которые выпали, оставляя широкие лысины по всему телу, и так же, как в последний раз, когда Гарри видел её, он чувствовал, что с животным что-то не так. — Все в порядке, Короста! — успокаивающе сказал Рон. — Теперь ты у меня в руках! С тобой все в порядке. — Эта штука выглядит отвратительно, — сказал Драко, сморщив нос от отвращения. — Да, а как бы ты выглядела, если бы пропал на четыре месяца? — Гораздо лучше, уверяю тебя. Гарри наскоро наколдовал клетку. — Вот, можешь посадить её туда, пока мы не будем готовы идти, она, похоже, снова готова сбежать. — Спасибо, приятель, — с облегчением сказал Рон, быстро запихивая извивающуюся крысу в клетку и закрывая дверь. Рон, Гарри, Драко, Невилл, Гермиона и Блэйз пробыли у Хагрида ещё несколько часов, наслаждаясь огромными чашками чая и просто беседуя с егерем. Где-то около второго часа Короста выдохлась и перестала дико чесаться и бегать по клетке. Но когда солнце наконец начало садиться, Гарри и его друзья решили вернуться к ужину, а не ужинать с Хагридом. Они все пожелали ему спокойной ночи, а затем направились обратно в замок. Путь наверх проходил в тишине, если не считать их тихого дыхания и мягкого ворчания всякий раз, когда они достигали особенно крутого холма, пока внезапно Короста не начала дико визжать, бегая по клетке и пытаясь прогрызть прутья. — Какого черта? — воскликнул Рон, поднося клетку к глазам. — Что с тобой, Короста? — Смотри, — Гарри указал вперед, — я думаю, что это Живоглот напугал её. Они все повернулись, чтобы посмотреть, как кривоногий кот Гермионы крадется к ним, его тело низко пригнулось к земле, большие желтые глаза устрашающе сверкали в темноте. — Живоглот, уходи, — твердо сказала Гермиона коту. — Короста — это не закуска. Кот сердито зашипел, но в остальном послушал свою хозяйку. Все были так сосредоточены на том, чтобы наблюдать, как кошка ускользает, что никто из них не заметил, что Живоглот не был тем животным, о котором они должны были беспокоиться, пока не стало слишком поздно. Мягкий топот гигантских лап был первым шумом, который предупредил их о надвигающейся опасности, за которым последовал звук тяжелых шагов и визг Коросты от ужаса. Гарри обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как кто-то несется к ним. Бесшумный, как тень, огромный, бледноглазый, чёрный, как смоль, пёс. Он потянулся за волшебной палочкой, но было уже поздно, пёс сделал огромный прыжок, и передние лапы ударили его в грудь. Но сила его прыжка унесла слишком далеко, зверь скатился с него, но, отнюдь не остановился, пёс скользнул для новой атаки. Он прыгнул к Рону и вцепился зубами в его вытянутую руку. Гарри рванулся вперед, схватил зверя за шерсть, но тот оттащил Рона так легко, словно тот был тряпичной куклой. И вдруг, словно из ниоткуда, что-то ударило Гарри по лицу так сильно, что он снова был сбит с ног, и он услышал, как остальные тоже закричали от боли. Гарри нащупал палочку, смаргивая кровь с глаз. — Люмос. Тусклый свет палочки осветил сцену, и Гарри понял, что они стоят в тени Гремучей Ивы, которая, казалось, совсем не оценила их присутствие. — Отпусти меня, чертов зверь! Гарри обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как нога Рона исчезла в большой щели между корнями, а затем он побежал, уклоняясь от летящих ветвей деревьев, всё время молясь, чтобы он не опоздал, пока не окажется в безопасности среди корней, наблюдая, как его друзья танцуют вне досягаемости дерева. — Что же делать? Что делать? — пробормотал мальчик. Он не может оставить своих друзей, не после того, что случилось в последние два года. Рон нуждался в его помощи. — Ты должен найти способ обездвижить дерево, Гарри, — крикнула ему Гермиона. — С помощью чего? Ошеломляющего заклинания?! — язвительно отозвался он, но уже прислонился к стволу, придумывая разные способы заморозить дерево. Пока он лихорадочно пытался что-то придумать, маленькая фигурка метнулась рядом с ним и нажала на неприметный сучок на стволе дерева, и в тот же миг Гремучая Ива замерла, будто она только что и не пыталась вдавить их в землю. Гарри обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как пушистый хвост исчез в щели между корнями. — Пошли, — крикнул он друзьям и нырнул вслед за Живоглотом. Туннель под деревом был низким, тесным местом, которое круто уходило вниз и, казалось, тянулось бесконечно, Гарри казалось, что он шел несколько часов, прежде чем он, наконец, увидел пятно тусклого света, светящегося из отверстия впереди. Двигаясь еще быстрее, он быстро достиг конца туннеля и оказался в пыльной и грязной комнате. — Где мы? — спросил Невилл, когда он и остальные присоединились к Гарри в комнате. Гарри задумчиво огляделся. — Я думаю, это Визжащая хижина, — прошептал он. Над их головами что-то зловеще скрипнуло, наверху кто-то был. — Это ваш последний шанс повернуть назад. Драко был бледнее обычного, но фыркал и говорил в своей обычной манере. — Я тебя умоляю, Поттер… позволить тебе веселиться без нас? Гарри ухмыльнулся ему, и они двинулись. Так тихо, как только позволяли старые половицы, они прокрались в холл и поднялись по осыпающейся лестнице. По земле тянулась широкая блестящая полоса, оставленная чем-то, что тащили наверх. Когда они добрались до лестничной площадки, Гарри остановился, чтобы потушить свет на конце палочки, а затем направился к единственной комнате с открытой дверью. — Приготовьте палочки, — прошептал он и распахнул дверь как можно шире. Комната, как и весь дом, была грязной и обветшалой, большую часть пространства занимала большая кровать с балдахином, на которой сидели Рон и Живоглот. Кот сидел в центре, радостно мурлыча при виде них, а Рон забился в угол, бледный от испуга и обхватив руками клетку с Коростой. Когда они вошли в комнату, он окинул их взглядом и слегка мрачно улыбнулся. — Надеюсь, мы были правы, говоря, что он невиновен, — сказал он дрожащим голосом, — потому что, нравится нам это или нет, мы нашли Блэка. Гарри обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как человек в тени решительно захлопнул за ними дверь. — Сириус Блэк, — тихо сказал он. — Гарри Поттер, — ответил мужчина хриплым голосом. — Должен сказать, что ты знавал и лучшие времена. — Масса грязных, спутанных волос свисала до локтей жирными клочьями, если бы глаза не сияли из глубоких, темных глазниц, он мог бы быть трупом. Восковая кожа была так туго натянута на кости его лица, что походила на череп. Блэк хрипло рассмеялся и посмотрел на Гарри с чем-то похожим на любопытство. — И это все, что ты можешь мне сказать? Неужели после стольких лет ты не мог придумать, что бы сказать убийце своего родителя? — О, поверь мне, я много чего придумал, и даже более, я приготовил ему целую словесную взбучку. Блэк выглядел растерянным и полным надежды. — Но…? — Но ты ведь не он, Сириус? — Гарри осторожно шагнул к мужчине. — Ты никогда не был Хранителем Тайны моих родителей, ты не был тем, кто предал их Волдеморту, и, если наши догадки подтвердятся, ты не был тем, кто убил двенадцать магглов. — Как… как вы узнали?.. Гарри указал на Драко. — Хорошо иметь друзей, у которых отцы не умеют держать язык за зубами. — Драко тихо фыркнул от удовольствия. — Так скажи мне, Сириус, правы ли мы, полагая, что ты невиновен? Блэк облизнул потрескавшиеся губы, затем неуверенно кивнул. — Я…я… да…ты прав. Гарри внимательно изучал его лицо, выискивая малейшие признаки обмана. Его отец был богом лжи, и он унаследовал от него определенные способности, если бы любое слово Блэка было чем-то, кроме правды, он бы сразу понял, но этот человек говорил правду. — Я верю тебе, — сказал тринадцатилетний мальчик, а затем подошел к Блэку, обнял его за талию и осторожно подтолкнул его к кровати. — А теперь сядь, ты выглядишь недостаточно хорошо, чтобы стоять так долго, особенно после всего, что ты сделал сегодня. Блэк в замешательстве посмотрел на Гарри. — Это все… — его слова оборвались, когда дверь распахнулась и в комнату вошел их любезный профессор Люпин с палочкой наготове и напряженным телом, но когда он заметил довольно расслабленную атмосферу и то, как Гарри навис над Блэком, он остановился. — Что? . — Здравствуйте, профессор Люпин, — весело поздоровался Гарри, усаживаясь рядом с Блэком. — Вы решили присоединиться к нам? Сириус как раз собирался рассказать нам свою версию того, что произошло в ночь Хэллоуина и на утро после около двенадцати лет назад. — Что? . — повторил мужчина. — Как вы узнали, что мы здесь, профессор? — с любопытством спросила Гермиона. — Я… я шел в замок, — заикаясь, пробормотал Люпин, — Когда я… я увидел, как Сириус напал. Я бежал сюда так быстро, как только мог. Гарри удивленно посмотрел на Блэка. — Это был ты? Ты был тем огромным, зверем? — Анимаг, — сказал Рон. — А, в этом есть смысл. — Что происходит? — рявкнул Люпин, указывая палочкой на Блэка. — Гарри, ты знаешь, кто этот человек? Что он сделал? — Я знаю, кто он, — сказал Гарри, вставая и становясь перед Блэком, заслоняя его от Люпина и его палочки. — И я знаю, что все думают, что он сделал, но прямо сейчас пришло время для Сириуса рассказать свою версию истории, вы будете слушать? — Я… — Блестяще, — Гарри взмахнул палочкой, и палочка Люпина влетела ему в руку. — Я просто придержу это для вас, пока мы будем слушать. Теперь пора рассказывать. — Я… я не знаю, с чего начать, -пробормотал Блэк. — Почему бы нам не начать с причины, по которой ты здесь? — Что? — Ну, сначала мы с друзьями думали, что ты здесь ради меня, но ты снова и снова доказывал, что это не так. Так скажи мне, если ты не вырвался из Азкабана и не пришел в Хогвартс за мной, то за кем же ты пришел? Блэк долго смотрел на Гарри, потом поднял скрюченную руку и указал на Рона. — Я? — воскликнул рыжий. — Зачем ты пришел сюда за мной? — Не ты, — сказал Блэк, — А крыса. Люпин, наконец, заметил крысу в клетке на руках у Рона и медленно пересек комнату, чтобы получше рассмотреть. — Мерлин, это… — прошептал он. — Да. Он. — Но тогда, — пробормотал Люпин, глядя на Блэка так пристально, словно пытался прочесть его мысли, — почему он не показывался раньше? Если только не… — Глаза Люпина внезапно расширились, как будто он осознал что-то, что остальные уже поняли. — Что здесь происходит? — в отчаянии воскликнул Рон. — Он пришел к тому же выводу о невиновности Сириуса, что и мы, — сказал Гарри, внимательно наблюдая за двумя мужчинами. — Все это прекрасно и замечательно, но какое это имеет отношение к Коросте. — Это не крыса, — тихо сказал Люпин. — Это анимаг по имени Питер Петтигрю. — Ты ненормальный… Короста — это не Петтигрю, она в семье уже много лет. — Двенадцать лет? — Перестань, — слабо сказал Рон. — Ты хочешь сказать, что он сбежал из Азкабана только для того, чтобы заполучить Коросту? Я имею в виду, ладно, допустим, Петтигрю может превратиться в крысу, есть миллионы других крыс, как он должен узнать, за какой из них он охотится в Азкабане? — Ты знаешь, что это справедливый вопрос, Сириус, — сказал Люпин. — Как ты узнал, где Питер? Блэк сунул одну из своих когтистых рук под мантию и достал смятый лист бумаги, который он разгладил и протянул остальным. Это была фотография Рона и его семьи, которая появилась в «Ежедневном пророке» прошлым летом, и там, на плече Рона, была Короста. — Откуда у тебя это? — как громом пораженный, спросил Люпин Блэка. — Фадж, — сказал Блэк. — Когда он в прошлом году приезжал инспектировать Азкабан, он дал мне свою газету. И на первой полосе, на плече этого мальчика, был Питер, я сразу узнал его, сколько раз я видел, как он преображается? И подпись гласила, что мальчик вернется в Хогвартс, туда, где был Гарри.… — Боже мой, — тихо произнес Люпин, переводя взгляд с Коросты на фотографию в газете и обратно. — Его передняя лапа… — А что с ней не так? — спросил Рон. — Не хватает пальца на ноге. — объяснил Блэк. — Конечно, — выдохнул Люпин. — Так просто, так гениально. Он сам его отрезал? — Как раз перед тем, как он трансформировался. Когда я загнал его в угол, он заорал на всю улицу, что я предал Лили и Джеймса. Затем, прежде чем я успел проклясть его, он взорвал улицу палочкой за спиной, убил всех в радиусе двадцати футов от себя и умчался в канализацию вместе с другими крысами. — Ты что, никогда не слышал, Рон? Самым большим кусочком Питера, который нашли, был его палец. Рон хотел было возразить, но Гарри остановил его. — Рон, я думаю, они правы. — И ты тоже, Гарри. — Нет, послушай, то, что они говорят, имеет смысл, все сходится, и к тому же… У меня всегда было странное предчувствие насчет Коросты, её аура была не такой, как у обычной крысы. — Ты видишь ауры? — спросил Люпин. — Это очень впечатляющий дар, Гарри. Подросток с соболиными волосами пожал плечами. — Это больше похоже на то, что я их просто чувствую. — Отец говорил ему, что в Асгарде это обычное дело. — Почему бы тебе не позволить им наложить Анимагическое Обратное заклинание на Коросту, если она всего лишь обычная крыса, это не причинит ей вреда. — Я… — Рон заколебался, потом тяжело вздохнул. — Хорошо, — неохотно протянул клетку Гарри, который поставил ее на пол перед Блэком и Люпином. — Вместе? — спросил Люпин. — Вместе, — кивнул Блэк. — На счет три? — спросил Гарри. — Раз…два…три, — он отпер клетку, и Короста тут же вырвалась на свободу и поспешила к двери. Не успела она пройти и трех футов, как на неё обрушились одинаковые вспышки бело-голубого света, и она вдруг стал расти, голова поднялась над землей, конечности выросли, и через несколько секунд на земле лежал, тяжело дыша, невысокий коренастый человек с тонкими бесцветными волосами и крошечными водянистыми голубыми глазами. — Ну, здравствуй, Питер, — приветливо улыбнулся Люпин, как будто вокруг него крысы часто превращались в старых школьных друзей. — Давно не виделись. — С-Сириус, Р-Ремус, — пробормотал Петтигрю, бросив взгляд на дверь. — Мои друзья… мои старые друзья. Люпин бросил на него взгляд, полный крайнего отвращения, но когда он заговорил, его голос был всё ещё довольно спокоен. — Мы немного поболтали о том, что случилось в ту ночь, когда погибли Лили и Джеймс. Возможно, ты упустил из виду все тонкости, пока скребся в своей ужасной клетке. — Ремус, — выдохнул Петтигрю, и Гарри увидел, как капли пота выступили на его бледном лице, — Ты ему ведь не веришь, не так ли? Он пытался убить меня, Ремус. — Так мы слышали. Я хотел бы прояснить с тобой один или два небольших вопроса, Питер, если ты будешь так любезен… — Он пришел, чтобы снова попытаться убить меня! — внезапно пискнул Петтигрю, указывая на Блэка, и Гарри заметил, что тот использовал средний палец, так как указательный отсутствовал. — Он убил Лили и Джеймса, а теперь собирается убить и меня. Ты должен мне помочь, Ремус. Примерно в это время Гарри потерял терпение. Быстро, как вспышка, он метнулся через комнату и одной рукой поднял Петтигрю на ноги, а другой вытащил кинжал. — Привет, Питер, — тихо сказал он. — Ты ведь знаешь, кто я, верно? — Гха-Гарри П-П-Поттер, — глаза Петтигрю были прикованы к оружию в руке Гарри, что тринадцатилетний мальчик не преминул пропустить. — Тебе нравится мой кинжал? — Он постучал им по кончику носа Петтигрю, почти игриво. — Это был подарок, и весьма полезный подарок, можешь спросить моих друзей. — Он рассеянно провел ножом по лицу Петтигрю, очерчивая его дрожащие черты, обводя их в опасной близости от широко раскрытых глаз. — В прошлом году я использовал его, чтобы убить василиска, и чуть не погиб, но оно того стоило. Яд царя змей впитался в этот клинок, сделав его очень опасным оружием. Чуть что, и ты умрёшь очень медленной и очень мучительной смертью. Петтигрю задрожал всем телом. — Дамблдор не думал, что мне можно доверять, и знаешь что? — Гарри наклонился вперед и прошептал на ухо Петтигрю, словно делясь секретом, — Он был прав. Петтигрю заскулил, когда лезвие вонзилось в кожу всего в миллиметре от его правого глаза, едва не выпустив кровь. — Итак, если ты не хочешь умереть медленно, мучительно, с кипящей в жилах кровью и сердцем, пытающимся перекачать яд через твое тело, даже когда он медленно убивает тебя, ты расскажешь мне точно, какую роль ты сыграл в смерти моих родителей. Петтигрю разразился громкими рыданиями. — У меня не было выбора. Что я мог сделать? Темный Лорд… ты даже не представляешь… у него есть оружие, которое вы не можете себе представить. Мне было страшно, так страшно, но я никогда не был таким храбрым, как Сириус, Ремус и Джеймс. Я не хотел, чтобы это случилось. Он… он всюду брал верх! -задыхаясь, воскликнул Петтигрю. -Чего можно было добиться, отказав ему? — Что можно было получить, сражаясь с самым злым волшебником, который когда-либо существовал? — сказал Блэк с ужасной яростью на лице. — Только потерянные невинные жизни, Питер! — Вы ничего не понимаете! — захныкал Петтигрю. — Он убил бы меня, Сириус! — Тогда ты должен был умереть! — взревел Блэк. — Лучше умереть, чем предать своих друзей, как мы сделали бы для тебя! — Тебе повезло, что ты нам нужен, кусок дерьма, — прошипел Гарри, — иначе я бы сам тебя убил. — Он нам не нужен! — крикнул Блэк, перекрывая благодарности Петтигрю. — Мы знаем, Сириус. Если ты убьешь его сейчас, ты никогда не будешь свободен. Мы отвезем его в замок и разберемся с ним там. — Верно, хорошая мысль, — согласился Люпин. — Но не вы, профессор. Люпин приподнял бровь. — А почему бы и нет? — Луна взойдет с минуты на минуту. Люпин побледнел. — Что… Как ты… Нет, сейчас это не имеет значения. Ты прав, иди, я встречусь с тобой утром. Блэк озабоченно посмотрел на Люпина. — Ты хочешь, чтобы я остался с тобой? — Нет, это… — Отличная идея, — вмешался Гарри. — Ты более чем способен позаботиться о нем в своей анимагической форме, и, кроме того, я не думаю, что было бы хорошей идеей, если бы осужденный массовый убийца просто ворвался в Хогвартс. — Я не хочу, чтобы вы вшестером вели Питера в замок, — запротестовал Люпин. — Он может что-нибудь предпринять. Гарри не колебался ни секунды, прежде чем ударить Петтигрю рукоятью кинжала в висок. Тот рухнул на землю, но на всякий случай Поттер выстрелил в лежащего без сознания человека связующим заклинанием. — Ну вот, теперь он не вызовет никаких проблем. Удовлетворенно ухмыляясь, он оторвал взгляд от своего пленника и увидел, что все смотрят на него с открытыми ртами. — Что? — Да ничего, — небрежно заметил Драко. — Одна проблема решена.

***

— Вы что? — Гарри чуть не зарычал. Дамблдор печально вздохнул и посмотрел на Гарри со своего места за главным столом. — Мне очень жаль, мой дорогой мальчик, но мы были просто не готовы. — Не готовы? Мы рассказали вам всё, что нужно было знать о Петтигрю, мы сказали вам, что он был незаконным анимагом. Это было на следующее утро после событий в Визжащей Хижине, после того как Гарри и его друзья по глупости передали Петтигрю Дамблдору. Прошлой ночью, в идиотском проявлении доверия, шесть третьекурсников объяснили директору и профессору Макгонагалл всё, что с ними произошло. Они были уверены, что расскажут всё в точности так, как это произошло, стараясь не упустить ни одной детали, чтобы это как-то не повлияло на дело Сириуса. А затем, несколько раз предупредив взрослых о незаконных способностях Петтигрю, и в свою очередь, получив несколько раз заверения, что у них все под контролем, они передали Петтигрю директору школы. Очевидно, это было ошибкой. Пока Макгонагалл, засунув голову в камин, звонила в министерство, а Дамблдор сидел за своим столом и наслаждался лимонной долькой, Петтигрю проснулся и, превратившись в крысу, сбежал со смешной легкостью. Но, глядя на старого директора, Гарри чувствовал, что это не случайность. По какой-то причине Дамблдор позволил Петтигрю сбежать. Это проявлялось в том, как он смотрел на Гарри сверху вниз, с тем тошнотворно милым дедушкиным выражением, которое, как Гарри знал, было не чем иным, как маской, маской, чтобы скрыть свое истинное лицо. — Да, вы предупреждали нас, — кивнул Дамблдор, — Но, боюсь, одного единственного потерявшего сознание волшебника мы недооценили. Я никогда себе этого не прощу. — Вы дурак, директор, — прошипел Гарри. — Мистер Поттер! — воскликнула Макгонагалл. — Нет, профессор, — рявкнул Гарри с такой холодной яростью в голосе, что женщина замолчала. Гарри снова повернулся к Дамблдору. — Вы дурак, директор, — повторил он, — Но не совершайте серьезной ошибки, принимая меня за дурака. Мы оба знаем, что побег Петтигрю не был случайностью, волшебник вашего калибра не способен совершить такую глупую ошибку. Ваши действия, Дамблдор, наконец-то позволили мне увидеть ваше истинное лицо, и это ужасно, отвратительно. — Все ученики и учителя, собравшиеся в зале за завтраком, смотрели в молчаливом шоке и, возможно, даже с некоторым благоговением, как третьекурсник осмелился заговорить с Дамблдором. — Вы манипулирующий ублюдок, которого хвалили за победу, но не лучше, чем темный лорд, . Лицо Дамблдора побледнело. — Я вам не враг, мистер Поттер, — мягко сказал он. Гарри холодно рассмеялся. — Разве? Пока ты сидел, посасывая лимонные дольки и наслаждаясь собственным величием, засунув голову в задницу, в Азкабане гнил невинный человек, и теперь из-за твоих манипуляций этот самый человек должен прятаться от тех самых людей, которых он когда-то пытался защитить. — Гарри медленно попятился от стола, злобная усмешка искривила его губы. — Вы сказали, что сожалеете, директор, но это я сожалею. Сожалею, что доверил жизнь моего крестного такому глупцу, как вы. — Сто очков со Слизерина! — закричала Макгонагалл, её лицо покраснело от возмущения. — И взыскание до конца года! Никогда ещё я не видела такого вопиющего неуважения. Прежде чем Гарри успел сказать Макгонагалл, куда именно она может засунуть свое взыскание, чья-то рука опустилась ему на плечо и мягко вывела его из зала. Только когда он сидел в чьем-то кабинете с поднесенной ему чашкой чая, красный туман в глазах начал рассеиваться, и он понял, кто сидит напротив. — Благодарю вас, профессор. Снейп тихо усмехнулся в свою чашку чая. — Должен признаться, Поттер, вы совсем не такой, как я ожидал. Гарри приподнял одну бровь. — Простите? — Когда я впервые встретил тебя, я видел только Джеймса Поттера, у тебя были те же темные волосы, тот же озорной блеск в глазах, и мне захотелось возненавидеть тебя. Но потом, когда ты перестал бояться моего присутствия и продолжал приходить ко мне с не только умными, но и глубокими вопросами, я увидел твою мать, я увидел Лили. Но теперь, глядя на тебя, я понимаю, что ты ни один из своих родителей, ты сам себе человек, Поттер, и что человек может оказаться не таким, как остальные идиоты-простаки, которые загрязняют эту планету. Гарри уставился на него, не зная, как отнестись к подобному комплименту. — Спасибо, наверное… Снейп тихонько шмыгнул носом и сделал еще глоток чая. — Скорее допивайте чай, и я провожу вас обратно в гостиную, советую вам остаться там хотя бы до обеда, чтобы все успокоились. После того как они допили свои напитки, они в удивительно приятной тишине направились в гостиную. Гарри продиктовал пароль стене и снова повернулся к Снейпу. — Благодарю вас, профессор, — тихо сказал он, — За… всё. — Не упоминай об этом, Поттер, и я серьезно, никогда. — Гарри рассмеялся и направился в гостиную, но остановился, когда Снейп продолжил говорить. — И я добавляю сто баллов Слизерину за давно назревшие истины, и еще сто за чистую гриффиндорскую храбрость. К сожалению, я ничего не могу сделать для вашего взыскания. Гарри ухмыльнулся. — Все в порядке, профессор, у нас в любом случае осталась всего неделя до окончания семестра. Радостный смех тринадцатилетнего мальчика преследовал его всю дорогу до кабинета.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.