***
В субботу я дочитывала «Дни в Бирме» Джорджа Оруэлла в гостиной. Утро началось не самым приятным образом: обычное несварение после ужина напомнило о себе. Тело справилось быстро, но внутренне я чувствовала усталость, словно сама себе надоела. В какое-то мгновение Марк вернулся с прогулки. Он выглядел уставшим, мокрая рубашка липла к плечам, в руках сумка и небольшой холст. Сделав несколько шагов в гостиной, он заметил меня и улыбнулся. Мне стало неловко прерывать молчание. Хотелось, как прежде, притвориться, что я его не вижу, но это было невозможно. Блэйр поставил холст боком к дивану, как будто освободил руки от тяжести. Полотно встало неровно, чуть покачнулось, и я на мгновение испугалась, что оно соскользнёт и заденет ткань. Он же, не придавая этому значения, прошёл дальше в сторону кухни. Что означал этот жест? Свежее полотно, оставленное почти как чужая вещь, забытая в доме. Я не могла разглядеть его содержимого, холст стоял ко мне спиной, и всё, что я видела — лишь натянутую ткань и куски дерева. Через несколько минут он вернулся воодушевленный, словно с нетерпением готовый чем-то поделиться. — В общем! — громко сказал он, и я даже вздрогнула. — Сделал несколько набросков, перспектив, кое-где попробовал цвет. Я подняла взгляд. Марк перевернул работу и подал её мне. — Калька и хорошее освещение, пожалуй, всё, что мне нужно. Ответа не было. Всё ещё стояла обида. Мне хотелось притвориться, что его здесь нет, что улыбка — не для меня. Но как можно не замечать человека, который живёт в твоём доме и в твоих мыслях? Рыжеволосый сел в кресло напротив. Некоторое время мы молчали. — Ты всё ещё сердишься? — спросил он осторожно. — А разве у меня есть причина не сердиться? — ответила я слишком резко, хотя внутри всё сжалось от этих слов. Повисла тишина, и чтобы спрятать волнение, я уставилась на холст. На холсте проступала церковь. Она выглядела необычно, даже странно. Линии в некоторых местах уходили за пределы, где-то наоборот прерывались, и из-за этого здание теряло точность, будто зыбкое отражение. Всё полотно было залито синим — слишком много синего, почти навязчиво. Но его насыщенность смягчала земляная полоса, и синий плавно переходил в благородный зелёный, кое-где прорывался жёлтый. Всё вместе это оставалось голубовато-синим, и именно в этой чрезмерности было какое-то волшебство. Мне ужасно нравилось сочетание этих цветов. — Это прекрасно, мистер Блэйр, — сказала я, не понимая зачем. Наверное, чтобы заговорить с ним снова как-то. — Особенно сочетание цветов. Больше ничего сказать я не могла. В этом ответе мне казалось, если я скажу лишнего, то сразу оттолкну от себя, поскольку совершенно не понимаю в искусстве так точно, как об этом знал Блэйр. «Нет, если я скажу, что перспектива на самом деле теряется где-то в середине — это будет звучать странно, стоит ли мне попытаться сказать об этом в следующий раз?». — Вы возьмете меня в следующий раз с собой в ту церковь? То, что я, чрезвычайно застенчивый человек, нашла смелость сказать подобное объяснялось тем, что внутри меня существовал внутренний конфликт. Эта смелость удивила меня саму. — Никаких разговоров, Элеанор, — усмехнулся он. — Конечно возьму. — Когда? — Завтра. Мы немного помолчали — он все также улыбался, держа холст и рассматривая его, а я наконец улыбалась ему. В этой тишине было так много доброты, что казалось, она заполнила воздух вокруг нас. Затем молчание нарушилось. — Джордж Оруэлл правда тебя так интересует? — спросил Марк, словно снова затевая интеллектуальную дуэль, в которых он всегда чувствовал себя как дома. Он взял книгу на столе и повертел её в руках. — Да, так и есть, — ответила я. — Это мой любимый писатель с детства. Многие этого не понимают. Даже моя мама. Вы ведь помните наш разговор на Крукс-Вэлли? — Помню. Это действительно необычно. Никогда не думал, что молодые так увлекаются им. И что ты до сих пор читаешь его… здесь. «Молодые». Как я терпеть не могла это слово в его устах. — Я не думаю, что молодежь так глупа, как вы считаете, мистер Блэйр, — сказала я, стараясь держать голос спокойным. — Я вовсе так не думаю, — поспешил он поправиться. — На моем опыте встречались талантливые люди твоего возраста. — Какие? — Самый яркий пример — парень по имени Джек. Афроамериканец, ему всего двадцать четыре. Вырос в страшных лондонских трущобах, отца никогда не знал, мать бросила его на воспитание бабушке. Он начал с граффити на стенах, а когда я впервые увидел его работы, сразу понял, что у него есть настоящий дар. Сейчас время, когда искусство меняется прямо на глазах… — И где он сейчас? — В Нью-Йорке. Я написал для него несколько рекомендаций, и его приняли в университет. Мы даже успели открыть галерею в Сохо, двадцать его картин — и это имело успех. — Это потрясающе, — выдохнула я. — Да, он настоящий неоэкспрессионист. Я замялась, но всё же спросила: — А если бы я захотела заняться искусством… что бы вы посоветовали? Блэйр на мгновение задумался, поправил часы на запястье, посмотрел куда-то вдаль, как будто выбирая слова. — Тебе следует заняться с того, что тебе больше всего нравится. Стиль, сюжет, композиция. Это должно идти из твоего сердца. Не должно быть никаких рамок. Если сердце у человека закрыто, то соответственно ни о каком шедевре он может и не мечтать. Я лишь тихо кивнула, и он продолжил: — Тебе нужно только попробовать. А дальше ты сама поймешь, твоё это или нет. Но никогда не принижай себя, если что-то не выходит. Ты ведь раньше не пробовала рисовать? — Пробовала, — быстро сказала я. — У меня есть маленький альбом. Иногда делаю скетчи. Особенно люблю рисовать анатомию. Я часто смотрю на работы да Винчи. — Любопытно, — задумчиво сказал он. — А ты читала о том, какое значение натура имела для скульптур Микеланджело? — Нет, пока нет. Я только начала интересоваться. А вы?.. Я уже собиралась дослушать его ответ, как в доме раздался гул голосов и смеха. Дверь в гостиную распахнулась, и в комнату хлынула та самая компания гостей, с которой мать исчезла целую неделю. Их возвращение было настолько внезапным и шумным, что казалось, будто вся тишина последних дней треснула в один миг. Первой вошла мать, сияющая и оживлённая. Она сразу обратилась к Марку на французском, протягивая руки: — Mon cher ami, как приятно вновь видеть вас в нашем доме! Он всё ещё продолжал смотреть на меня, словно хотел удержать ту хрупкую тишину, что только что была между нами. Но гул голосов уже рос, и один из гостей шагнул вперёд: — Сet homme aux cheveux roux est si attirant! Как вас зовут, сэр? Его лицо явно поникло, уголки губ вздрогнули, он все еще хотел быть со мной, но вернулся в настоящий мир, печально вздохнув. Рыжеволосый не понимал с какого вопроса ему следует начать отвечать. Он хотел было ответить на вопрос об имени, как его тут же грубо перебили. — Quelle belle fille tu as. Est-ce votre fille, Madame Seymour? — спросил француз, увидев меня на диване. — Oui, c'est ma fille. Elle s'appelle Aliénor, mon cher ami. — Comme c'est merveilleux. Темноволосый мужчина восторженно похлопал в ладоши, и слегка подмигнул мне с оттенком флирта, а затем улыбнулся, отчего мне стало противно. Он был одет в привлекательный дорогой фиолетовый костюм, на глазу присутствовал небольшой монокль, а на лице небольшие, завитые, гусарские усики. Марк же вскрикнул громче всех, чтобы обратить на себя внимание: — Je m'appelle Mark Blaire. — Как вы хорошо разговариваете на французском! — ответил мужчина. — Я — Пауль Цвейг. Тут же к ним присоединился другой собеседник. — Я Адриан, приятно познакомиться с вами, Марк. — улыбнулся он, протягивая руку и говоря все в изысканной французской манере. — Откуда вы? — Я… — Мой возлюбленный растерялся, пожал руку Адриану и пытался успеть посмотреть в лицо каждому. Он чувствовал, что сейчас все внимание сосредоточено только на нем. Мужчины стояли вокруг него, будто изучая новый экспонат в музее. — Я из Англии. Из Лондона. А вы, дорогие, откуда? — Милано, — сказал Пауль. — Тулуза, сэр. — ответил Адриан. Они увлеченно начали общаться друг с другом, отчего Марк начал смущаться рядом с ними. По его состоянию было заметно, как он пытался уйти, однако, из чувства вежливости продолжал слушать разговор Пауля и Адриана о жизни в Англии, их первых впечатлениях после США. Снова раздался смех. Адриан оказался невероятно харизматичным, дерзким и не лишенным чувства собственного достоинства. Когда этот блондиноволосый мужчина смеялся, то придерживал сигарету в руках, а затем пускал вонючий дым на всех присутствующих, нисколько не стесняясь. Блэйр взял холст в руки и собирался уйти — он явно не желал демонстрировать свой сюжет незнакомым людям. Однако, мама показала пальцем на картину и воскликнула: — Ваша работа, г-н Блэйр? — Да, моя. Ему пришлось продемонстрировать свой эскиз. Толпа недоумевала, долго всматриваясь в образ и композицию. Рыжеволосый от неловкого молчания смутился. Пауль спросил: — Вы работаете художником? Логичный вопрос. — Да, я обычный художник. Имею свою собственную выставку в центре Лондона. — Весьма интересная картина, — сказал Адриан. — Что вы, мои господа, — мама демонстративно обняла Марка за плечи и почти торжественно представила его, как на сцене. — Он такая диковинка, прибывшая из Лондона. Потрясающий художник. — Мне нужно взять ваши контакты! — обратился Пауль. — Нарисуйте меня и мою семью. Марк вежливо улыбнулся, но его улыбка была какой-то натянутой. Он слегка кивнул, будто соглашаясь, и в ту же секунду отвёл взгляд в сторону. Плечи под рукой матери едва заметно напряглись, словно ему хотелось высвободиться, но вежливость не позволяла. Я видела, как ему тяжело даётся этот светский спектакль: громкие голоса, чужие восторги, вопросы о заказах. Его глаза задержались на моём лице всего на мгновение, и в этом взгляде было всё — усталость, раздражение и желание исчезнуть из этого дома, где его превратили в настоящий экспонат для чужих похвал. Долгое время они пытались понять друг друга, поскольку француз крайне плохо разговаривал на английском, а как позже оказалось он и вовсе иммигрант, прибывший из США буквально три месяца назад в погоне за более большими деньгами. Марк же чуть слышно вздыхал и пробовал сойтись за переводчика между ними, пытаясь понять французский. Разговор все не завершался, и толпа плавно заводила его куда-то во двор с предложением сыграть в покер, но Блэйр отказался и поспешно убежал к себе на верх. Я же сделала то же самое, забрав книжку с собой и приговаривая за собой на французском «Bonne soirée».***
Чуть позже Полли объявила, что ужин готов. Время было весьма раннее для него, показалось мне. Я вышла тем вечером прогуляться в сад. Воздух был свежий после дождя, пахло травой и яблоками. Я поймала себя на мысли, что мы устроены удивительно: плохое стирается быстро, словно его и не было, а хорошее задерживается, согревает, возвращается в памяти. Возможно, в этом и спасение человека — иначе мы все погрязли бы в обидах и злости друг к другу. Жизнь слишком коротка, чтобы тратить её только на горечь. Покататься на велосипеде, приготовить что-нибудь поесть, сорвать самой первой пару уже спелых яблок в саду, которые поспели. Окрестный пейзаж, погода, и цветущие яблони в далеке от меня помогали не упасть духом. И ещё, присутствующий у нас дома, Марк, который, казалось, всецело увлечен моим вниманием. Осторожность и стыд исчезли, но вместе с тем исчезла надежда, что мы останемся вместе. Солнце плавно садилось где-то за горизонт. Я сказала Полли, чтобы она принесла еду мне совсем попозже, ведь хочу немного прогуляться на улице. Крошечные темно-зеленые кустики и искривленные дубовые корни образовывали длинное подобие забора во дворе дома. За калиткой и следующими ней дикими деревьями, имелся небольшой сарайчик, частично укрытый редким лесом. Я остановилась у старого яблоневого дерева. На земле лежало упавшее яблоко — круглое, зелёное, с маленькими крапинками. Оно выделялось на фоне влажной травы, блестело, словно его только что вымыли дождевые капли. Я наклонилась, подняла его и провела ладонью по гладкой коже, смахнув налипшую землю. Плод оказался тяжёлым, налитым, и мне показалось, будто я держу в руке часть этого сада, его сердце. Мама ведь меня не любит. Разве любящая мать стала бы спрашивать о дочери только спустя месяц после приезда? Всё её внимание — к саду, к урожаю, к гостям и к деньгам. А я остаюсь здесь, как рабочая сила, как тень, которая существует ради того, чтобы помогать собирать яблоки. И всё равно я приезжаю каждый год. Я сама себя загоняю в это рабство, потому что иначе мне некуда ехать. Потому что этот сад — единственное место, которое я могу назвать своим. Странное, неласковое, но всё-таки своё. Я цепляюсь за него как за последнюю ниточку. Приезжаю сюда за надеждой, хотя сама не понимаю, что именно хочу найти. И всё же… надежда у меня появилась. И всё равно пустота внутри не уходит. Мне одиноко. Я никогда не умела быть среди ровесников, говорить о том, что интересует их. Они живут клубами, танцами, модной музыкой, их разговоры о вечеринках, знакомствах, быстрых влюблённостях кажутся мне бессмысленными. А я хочу тишины, хочу разговоров по-настоящему глубоких, хочу сидеть с книгой и не чувствовать себя странной. Но стоит мне произнести это вслух, и я уже другая, чужая. Секс… Я говорю, что он мне не нужен. Но как можно утверждать это, если я никогда не пробовала? Может быть, всё дело в том, что я боюсь, что я заранее отказалась от того, чего не знаю. Мама всегда говорила: нельзя, секс без брака — это грех, это обесценит меня, это разрушит мою жизнь. А разве не разрушает мою жизнь то, что я живу, постоянно отказывая себе? Я не такая, как все. Может, в этом и есть мой порок. Может, нужно быть как все, и тогда исчезнет это чувство одиночества, эта вечная тоска. Но если я притворюсь — я ведь потеряю себя. Я не смогу смотреть в зеркало. Зачем тогда жить? Ради Марка? Но Марк уедет. Уедет и исчезнет. Он забудет меня. Так же, как забывают всё, что было летом, когда наступает осень. Я останусь здесь одна, среди яблок, среди пустых комнат. Мама будет думать только о саде, отец будет упрекать меня в недостатках и жалеть, что я не мальчик. И тогда кто я вообще? Я смотрела на зеленое яблоко в руке и вдруг уронила его. Оно покатилось по земле, зацепилось за траву, и я замерла, не зная — поднимать ли его. Внутри что-то сжалось, будто вместе с яблоком на землю упало всё, что я о себе думаю. Но я всё-таки подняла его, осторожно смахнула пыль ладонью и решительно откусила. Сок хлынул на губы, был сладким и чуть терпким, и я почувствовала вкус земли, дождя, металла. Я жадно съела ещё кусок — и в этот миг мне показалось, что я ем не яблоко, а саму свою жизнь: кислую и сладкую. Может быть, я никому не нужна. Может быть, я сама себе не нужна. Но если уж мне суждено остаться одной, я хотя бы проживу это до конца. И, прежде чем я успела сообразить, во двор со стороны калитки зашел Марк. Увидев его вновь, я всколыхнулась и очень сильно испугалась. Г-н Блэйр выглядел весьма уставшим, словно вся та труппа людей высосала всю энергию, и тяжело дышал будто после какой-то пробежки. Мы были так далеко друг от друга, как никогда, только во сне или как тогда, на Крукс-Вэлли… — Доброго вечера, Элеанор, — промолвил он, взойдя на несколько ступенек к дому и тяжело дыша. — Я погулял около леса, обследовал ваш дом, посмотрел на сад. Он и в правду чудесен — цветет и богат на плоды. — И вам добрый, — ответила я. — Рада, что наш сад так нравится вам. Мне было бы приятно, если вы нарисовали его на своих картинах. — На картинах? — переспросил он, вытирая лоб от пота рукой. — Нужно подумать. А это яблоко, что ты ешь, из твоего сада? — Да. — А вы уже так рано собрали урожай? — Нет, собираемся в середине июля. — А откуда оно? Небось сама сорвала из-за нетерпения, — рассмеялся он. Я посмотрела на плод в ладонях: гладкая зелёная кожа поблёскивала в свете, словно подталкивала меня к решению. — Хотите, попробуйте половину, — протянула я ему плод. — Довольно вкусно, — сказал он, откусив прямо с моей ладони. — И правда, — откликнулась я и тут же надкусила то же место, где остался его след. Это было удивительно. Можно ли было считать этот жест за поцелуй между нами? — Они у вас нисколько не кислые, какими я привык видеть зеленые яблоки. Обычно они кислые, что я беру возле супермаркета в Лондоне. Поэтому привык брать красные. — Мне кажется это зависит от сортов. Наш сорт особенный, поэтому его так отчаянно скупает весь Шеффилд у О’Коннеллов. — Вы сдаете яблоки О’Коннеллам? — Да, так оно и есть. Матери нет нужды сидеть целый день на рынке и продавать яблоки. Мы даже занимаемся благотворительностью. Восемьдесят процентов от продаж отдаем семье О’Коннеллов. Также из этих же яблок делаем пироги, варенье, повидло, смузи, сок и даже чипсы! — Чипсы? — Марк удивился. — Да. Неожиданно он сел рядом на садовые качели. Тишина повисла между нами, странная и немного тяжёлая после лёгкого разговора про яблоки. Его длинные, увесистые ноги начали ритмично раскачивать качели, задавая такт, а мои почти не доставали до земли. Я опустила взгляд и заметила его белые кроссовки New Balance — аккуратные, чистые. Выше тянулись полосатые гольфы, плотно облегавшие икры. Кожа там была гладкой, без единого волоска, и мышцы казались упругими, округлыми. В этом было что-то красивое и правильное. В этом моменте я поймала себя на том, что сравниваю. На мне были лёгкие тёмно-бордовые туфли с круглым каблуком и мягкие бежевые носки. Моё платье с цветочным узором почти сливалось с зеленью вокруг, его же полосатая рубашка-поло выделялась ярко и уверенно. Качели слегка покачивались, и казалось, что мы вдруг оказались ближе друг к другу, чем за весь день. Блэйр раскачивал сиденье ногами, то усиливая, то ослабляя движение, словно играя с этим ритмом. В этом было что-то лёгкое — как будто он хотел показать, что всё это лишь забава, способ отвлечься от тревог дома и от беспокойства рядом со мной. — Мы никогда больше не заговорим об этом, — сказал он неожиданно тихо, глядя куда-то вдаль. — О чём? — я почувствовала, как сердце подскочило к горлу. — Об этом. Он обернулся, и наши взгляды встретились. В ту же секунду всё стало ясно, даже без пояснений. — Я понимаю, что нам остался только месяц, — добавил он после паузы. — Когда вы поняли это? Я ждала услышать: «Когда ты поперхнулась во время первой нашей встречи». — Когда ты посмотрела мне в глаза в первый день. Скрип качелей будто подчеркнул его слова. — Значит, вы знали всё это время? — Совершенно так. Он выдержал паузу, затем продолжил: — Я до сих пор помню момент, когда попытался заговорить с тобой, когда ты читала книгу на японском. Вероятно, я не забуду этого. — Не забудете? В голове всплыл июнь. Весь месяц я считала его враждебным ко мне, холодным и отчуждённым. А теперь это холодное молчание вдруг оказалось отражением моего собственного — таким же робким, таким же спрятанным. — Ты стесняешься этих чувств? — спросил он, чуть наклонившись, словно пытаясь уловить каждое моё движение. Моё сердце сжалось. Внутри всё смешалось, и я едва смогла выдавить: — Честно говоря, да. Он на секунду закрыл глаза, как будто облегчённо выдохнул: — И я тоже. Тогда всё стало ясно. Эти чередования любви и безразличия не были игрой или притворством. Мы оба пытались справиться с тем, что происходило, наблюдая друг за другом, прислушиваясь к каждому шороху, к каждому взгляду. Наши попытки были одинаковыми. Качели тихо скрипели в такт его ногам. Я держала в руке надкусанное яблоко и вдруг поняла, что вкус его — сладкий и терпкий одновременно — точь-в-точь напоминает мне то, что сейчас происходило между нами. — Труднее всего говорить правду, особенно нам двоим, Элеанор. — Наверное, я, как и вы, боюсь мнения окружающих. — продолжила я, стараясь говорить спокойно. — Поэтому мне сложно что-либо сказать вам. — Теперь у нас нет секретов друг от друга, — ответил он после короткой паузы. — Потому что я думал о том же самом весь прошлый месяц. Я сказал это тебе неделю назад. — Тогда мне было плохо от ваших слов, сэр. — Прости, — ответил он глухо. — Я заметил, как ты исчезла на неделю, и мы больше не разговаривали. И ты была права, я думал, что так будет честнее… но лишь сделал тебе больнее. Мой взгляд опустился на руки и яблоко. — Вы сказали… что я забуду вас, как сон, — я сжала яблоко так крепко, что из него источился сок. — Но разве сны бывают такими? Блэйр вздохнул, посмотрев куда-то в сад. — Элли… я хотел тебя защитить. Сказать то, что облегчит тебе жизнь, — его голос стал тише, — но я никогда не хотел, чтобы тебе было больно. Я качнулась вперед, и качели заскрипели. — Но именно так я себя и чувствовала, сэр. — Я ошибся. Мне хотелось что-то ответить, но слова вновь застряли в горле. Качели скрипнули и чуть качнулись вперед, будто сами искали равновесие. Блэйр произнёс это так тихо, что почти слилось со скрипом качелей. Его ладонь вдруг коснулась моей, мягко обвила пальцы, и я затаила дыхание. Внутри всё перевернулось. В одно мгновение исчезли страхи, сомнения, воспоминания о его холодности. Осталась только эта ладонь, его тёплое прикосновение, которое казалось обещанием. Я смотрела на наши соединённые руки и ощущала, что они крепче любых слов. Нежность переполнила меня — к нему, к себе, к его жизни, к моей собственной. Всё, что раньше казалось разрозненным, в этот момент сошлось в одну линию. На садовых качелях, в этой тишине, в этих вспышках откровенности, мы дали друг другу молчаливую клятву. — Моя клетчатая рубашка из шкафа исчезла. Скажи, это всё же твоих рук дело? Полли сказала, что не знает, где она. Я искал её всю неделю, но так и не нашел… По спине пробежали мурашки. — Д-да. Он рассмеялся. — Ладно, оставь её себе. Щёки мгновенно залились румянцем. В памяти всплыл тот неловкий момент, как я тихо взяла его рубашку, как держала её в руках, ощущая запах краски, дождя и чего-то ещё — его. Хотелось спрятаться сейчас очень далеко и никогда больше не видеть ни его, ни себя в тот момент. — Чувствую, тебе сложно говорить об этом, — Марк отпустил мою руку и задумчиво присел, остановив качели. — Меня крайне раздражают эти новые люди, а тебя? — Да, не больше, чем вас. — Говори на меня «ты». Нам уже нечего скрывать. «Ты». Это короткое слово прозвучало в воздухе как признание. — А к вам часто так приезжают разные мужчины, разного контингента? — Да, бывает часто. — Они не позволяют себе лишнего? Я впервые поняла, что мне нечего больше скрывать от него. Никогда в жизни я не чувствовала себя свободнее или защищеннее. — Нет, г-н Блэйр, вовсе не позволяют, — ответила я и хихикнула. — В любом случае я умею так ответить, что им сразу становится неловко. — Ответить? Каким образом? — Иногда достаточно одного взгляда. Мы рассмеялись. — Порой этот дом выглядит так, словно здесь гостиница для всех подряд. Надеюсь, ты не обидишься. — Нисколько, я полностью согласна с этим. И… — добавила я, стараясь не отводить взгляда. — Я в самом деле рабыня этого публичного дома. Мать использует меня как рабочую силу. Всё скрыто под занавеской аристократии и высшего общества. Но за ней — грязная кухня, корзины с яблоками и бесконечные обязанности. Слова сами вырывались наружу, и я чувствовала, как внутри распахивается что-то, что долго молчало. — Они все видят во мне девочку для прислуги. Для удобства. Я подаю чай, встречаю, стираю бельё, выношу мусор — и всё это ради того, чтобы мать могла оставаться «Леди Сеймур» и получать огромные деньги… — я горько усмехнулась. — Если бы они знали, сколько раз я засыпала от усталости прямо за книгами, потому что весь день работала. Мать обожает запах денег, но ни копейки не отдает мне. Все — ей. Все — ей. И её бесконечным желаниям и покупкам сигарет, вина, одежды. Качели скрипнули. — Иногда я думаю: может, я никогда не выберусь отсюда. Останусь той самой служанкой, которая случайно играет на скрипке и прячет рисунки под подушкой. И я никому не интересна. Марк протянул руку и слегка коснулся моей ладони. — Ты не служанка, — сказал он спокойно. — Ты сильнее, чем они все вместе, и ты в самом деле интересна. Просто они привыкли брать от тебя то, что им удобно. Я отвела глаза, чтобы скрыть слёзы. — Так что завтра мы поедем, и я покажу тебе эту самую церковь. Я покажу тебе, как мир красив вокруг. — Хорошо! — воскликнула я, стерев слезы с лица. — А что мне взять с собой? — Главное — просто выспись, — ответил он. — Я буду ждать тебя к девяти, в это время свет ложится лучше всего. — А если кто-то узнает? — спросила я. — Если кто-то узнает… я сам разберусь с этим. — Его голос стал ниже. — Но не позволю никому помешать нам. Качели остановились. Марк воодушевленно встал, погладил меня по волосам и нежно опустил ладонь к подбородку, а затем сказал: — Жду тебя завтра утром у входа, и наверное мы отправимся туда на машине. На велосипеде вряд ли что-то получится. Глаза мои загорелись. — А ты не будешь ужинать? — Честно говоря, — он зашептал. — Я не хочу ужинать с этой компанией, а то хуже выпивать. Пожалуй, попрошу мисс Полли принести еду мне в комнату. — Мы можем поесть вместе у меня… почитать, посмотреть что-нибудь. Если ты не против. Я знала, что отвлекаю таким образом его от холста и всех его тысяч дел. — Хорошего должно быть понемногу. Иначе ты устанешь от меня, а сейчас меня ждёт работа. Намёк был ясен, и я поймала его. — Тогда до завтра, — ответила я. Тем вечером мы расстались, а шум гостей все также сопровождал меня весь тот вечер — веселились они довольно громко. Однако, ничего поделать я с этим не могла. Единственным спасением был виниловый проигрыватель.