ID работы: 1063523

You need me, or you're nothing

Слэш
R
Завершён
1117
автор
Spider_JM бета
Размер:
287 страниц, 16 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1117 Нравится 246 Отзывы 420 В сборник Скачать

Особый клиент

Настройки текста

Меня всесильем при рожденьи Господь Бог отравил А я страдаю как последний дурак, Я умираю в пустоте Неразделенной любви, Я жду тебя, о мой единственный враг! Канцлер Ги. Единственный Враг Corrupt You’re corrupt Bring corruption to all that you touch Hold You behold And beholden for all that you’ve done And burn You will burn You will burn in hell, yeah you’ll burn in hell You’ll burn in hell Yeah you’ll burn in hell For your sins Take a bow Muse. Take a bow

Промозглая сырость окружала Шерлока со всех сторон, впитываясь в волосы, проникая под пальто, заставляя зябко ежиться на сыром ветру. Влажная взвесь, повисшая в воздухе, была особенно хорошо видна в свете фонарей, с грехом пополам разгонявших мрак на пустынной по случаю позднего часа улице. Весна в этом году запаздывала, теплое дыхание Гольфстрима еще не согрело Англию, изгоняя последнюю память о зиме. Тем не менее, брать кэб не хотелось, и детектив быстрым шагом шел по улице, прокручивая в голове последний разговор с Лестрейдом. — Произошло довольно много краж. — Скука! — На тебя не угодишь, — инспектор недовольно фыркнул. Все его мысли были прямо-таки написаны на помрачневшем лице. «Конечно, этот Холмс ведь „свободный художник“, и может себе позволить выбирать дела по собственному вкусу. Поработал бы в полиции… Скучно ему! А нам, можно подумать, не скучно. Но у нас-то выбора нет». — Посмотри за окно, Грег, — Шерлок тоскливо вздохнул. — Серая хмарь, на улицах ни души… Какое раздолье для преступников! В такую погоду можно не опасаться лишних свидетелей. — Типун тебе на язык, Холмс! — Инспектор невольно поежился. — Какое счастье для Лондона, что ты на стороне закона. Подумать страшно, что ты натворил бы, будь преступником. Поймать тебя у нас не было бы никаких шансов. — Тебе мало Мориарти? — Детектив ехидно улыбнулся. — Кстати, он тоже пока бездействует. — Может, допрыгался наконец, и его кто-нибудь из своих прикончил? — мечтательно протянул Лестрейд. Шерлок фыркнул. — Я бы на твоем месте не стал на это надеяться. Когда речь идет об интеллекте, к нему надо подходить с такой же меркой, как ко мне. Вот представь, сколько у обычных людей шансов переиграть меня? — Немного. — Тогда почему ты о нем так плохо думаешь? Однако сейчас, шагая по темной улице, Холмс невольно мрачнел, вспоминая этот разговор. Мориарти не давал о себе знать уже несколько недель. Конечно, он и раньше исчезал надолго — а потом взрывал серые столичные будни очередным гениальным преступлением. Но в этот раз все было иначе. С памятного разговора на крыше не проходило и дня, чтобы Джим не прислал Шерлоку хотя бы одно сообщение. Несколько недель полного молчания напрягали детектива хуже скучной рутины, хуже отсутствия работы… Он нервничал, осыпал окружающих еще более ядовитыми замечаниями, чем обычно. Больше всех доставалось Джону, который по доброте душевной списывал депрессию соседа по квартире на последствия скуки. Даже себе Шерлок не готов был признаться, что беспокоится. За последние несколько месяцев Мориарти стал для Холмса чем-то вроде наркотика, и то, что детектив испытывал сейчас, иначе как ломкой назвать было невозможно. Свет фар вынырнувшей из-за угла машины внезапно ослепил, Шерлок прикрыл глаза. Но почти тут же раскрыл снова, услышав скрип тормозов. — Неудачная погода для прогулок, красавчик. Может, тебя подвезти? Знакомый ехидный голос с мягким ирландским акцентом прозвучал почти музыкой. Детектив распахнул дверцу машины и сел на пассажирское сиденье. — Скучал? — черные глаза смеялись. — Ничего не происходит, — буркнул Холмс, изо всех сил стараясь сохранить бесстрастное выражение лица. — Ни одного стоящего дела! Заскучаешь тут! — Ну вооооот! — Мориарти завел двигатель, и машина плавно тронулась с места. — Всегда только работа. А я-то надеялся, что ты скучал лично по мне. Шерлок пожал плечами. — А вот я соскучился, — неожиданно заявил злодей-консультант. — Даже подарок тебе привез. Смотри! На колени детектива шлепнулся фирменный пакет магазина Вествуд. Холмс подозрительно посмотрел на него, но раскрывать не спешил. — Куда мы едем? Мориарти ухмыльнулся. — Я как раз хотел тебя об этом спросить. На Бейкер-стрит? Детектив быстро прикинул в голове самую длинную дорогу до дома и поморщился. Десять минут максимум. К тому же, Джон и миссис Хадсон по случаю плохой погоды скорее всего сейчас в квартире, и если случайно заметят, кто его подвозил… — Домой не хочешь, — Джим правильно оценил его молчание и удовлетворенно хмыкнул. — Значит, все-таки скучал. — Просто надеюсь, что ты появился не случайно. — Шерлок вернул преступному гению ехидную ухмылку. — Что, кто-то опять нарушил соглашение с тобой? Хочешь сдать его полиции с моей помощью? — А ты, конечно, против? — привычка отвечать вопросом на вопрос, похоже, была у Джима второй натурой. — Так, чего доброго, в ваших кругах все решат, что я работаю на тебя. Мориарти расхохотался. — А я, может, того и добиваюсь! — Не дождешься! Так куда мы все-таки едем? Ответ Джима на несколько минут лишил Шерлока дара речи. — Ну, раз ты не хочешь к себе домой, то остается только один вариант — ко мне. * * * Квартира была уютной и на первый взгляд казалась вполне обжитой, но привычка подмечать малейшие детали немедленно сказала детективу, что хозяин бывает здесь крайне редко. — Ты здесь не живешь. — Верно, милый! — Мориарти подмигнул. — А ты, поди, уже размечтался, как завтра приведешь сюда полицию? — Зачем мне это? — Шерлок постарался скрыть разочарование. Консультирующий преступник оставался для него загадкой, которую мучительно хотелось разгадать. А что может лучше рассказать о человеке внимательному наблюдателю, чем его дом. — Разве ты не мечтаешь увидеть меня за решеткой? — Все равно вывернешься, — детектив пожал плечами. — К тому же, мы договорились не вмешивать в наши игры обычных людей. Так что это за квартира? — Это мое личное убежище, — Джим развалился в мягком кресле и сделал приглашающий жест, предлагая Шерлоку занять соседнее. — О нем знают только пара самых ближайших моих помощников. Я тут скрываюсь, когда хочу отдохнуть от всех. Вина? — Спасибо, обойдусь. — Холмс осмотрелся еще раз, внимательнее. Пожалуй, этот дом все же может немного приоткрыть завесу над тайной, по имени Мориарти. Злодей-консультант понимающе хмыкнул. — Ты можешь просто спросить. — И ты честно ответишь? — странное чувство, что тебя видят насквозь, было для детектива в новинку. Он легко читал окружающих, но никто их них не мог так же легко читать его самого. — Может быть… Если захочу. — Скажи лучше, почему все-таки ты появился именно сегодня. И где пропадал все эти недели, почему бездействовал, почему так внезапно прекратил нашу игру? — Скажу, — Джим, казалось, был настроен на легкомысленный лад. — Если ты все-таки посмотришь на мой подарок. Он кивнул на пакет, который Холмс забрал из машины, и все еще держал в руках. — Да не бойся, он не взрывается. Это был откровенный вызов, и Шерлок запустил руку в пакет. Там оказалась футболка, на которой была изображена сама Вивьен Вествуд. Надпись над фото гласила: «Я — Джулиан Ассанж».* — Что это? — детектив изумленно приподнял бровь. — Мило, правда? — Мориарти довольно улыбался. Холмс свернул футболку и убрал обратно в пакет. А потом положил его на журнальный столик, демонстративно отодвинув подальше от себя. — Не мой стиль. Извини. С чего это он дарит мне подарки? И что подумает Джон, если меня в этом увидит? — Да ладно тебе, — Джим выглядел непритворно огорченным. — Нельзя же все время ходить в деловых костюмах. Иногда и расслабиться можно. — Мне принт не нравится. — Почему? А мне казалось, у вас есть что-то общее. Ты ведь тоже не щадишь чужих секретов, стараясь докопаться до истины. — Я не пытаюсь на этом заработать! — отрезал Шерлок. — Значит, не возьмешь? — злодей-консультант состроил такую обиженную гримасу, что детективу стало неловко. И он счел за благо сменить тему. — Джим, зачем ты меня сюда притащил? Что хотел мне рассказать? Мориарти на секунду прикрыл глаза и глубоко вздохнул. Лицо его стало непроницаемым. — Хочу предложить тебе дело. * * * — Что?!!! — Холмса нелегко было удивить, но сейчас он был даже не просто удивлен — шокирован. — В каком смысле, как обычный клиент?! — В том смысле, — в лице Джима ничто не дрогнуло, — что у меня есть проблема по твоей части. Ты ее решаешь, я тебе плачу твой обычный гонорар. Могу его даже удвоить, если хорошо справишься. Что тут непонятного? — А сам почему не можешь? Мориарти поморщился. — Говорю же: проблема по твоей части. — Джим, — Шерлок глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться и понять, что происходит. — Мои обычные клиенты тупы как пробки. Они платят мне, потому что сами не видят дальше собственного носа и не умеют пользоваться мозгами. — Это был такой комплимент? — Если хочешь, — Холмс отчаянно желал, чтобы Мориарти оставил эту убийственную серьезность. Пусть паясничает, издевается, делает сальные намеки… Лишь бы не видеть этого каменного лица и непроницаемого взгляда. — Мне все равно. — А мне — нет. Не существует дела, с которым способен справиться я, но не способен ты. Он даже не улыбнулся. — Это точно комплимент. Шерлоку хотелось взять его за грудки и встряхнуть.  — Я высоко ценю тебя, как соперника. Именно поэтому мы сидим сейчас здесь: потому что ни в чем друг другу не уступаем. Иначе было бы скучно. Мориарти снова поморщился. — Сколько пафоса. Разве я сказал, что в чем-то тебе уступаю? Вовсе нет. Просто если я решу эту проблему своим способом, то наживу неприятности… личного плана. Ого! А вот это уже интересно… Детектив глубоко вздохнул. — Хорошо. Рассказывай. Несколько минут Мориарти молчал, видимо собираясь с мыслями. Шерлок его не торопил, наконец осознав, чего стоило Джиму обратиться к нему с просьбой. Особенно по личному вопросу. И почему он сегодня выглядит таким напряженным. Холмс привык думать, что его главный противник вообще не имеет чувств, что он отделил себя от окружающих людей, считая любую привязанность недопустимой слабостью. А ведь у него может быть семья. Родители, братья, сестры… У меня же есть! — Речь о моей кузине, — наконец заговорил злодей-консультант, и Шерлок вздрогнул, поскольку эти слова прозвучали как бы ответом на его мысли. — Вайолет — обычная девушка. Если ты понимаешь, о чем я. — Продолжай. Мориарти скривился, как от зубной боли. — Ординарная. Но это не значит, что я позволю кому-то испортить ей жизнь. — А кто пытается? Джим на мгновение задумался, и вдруг задал неожиданный вопрос: — Как ты относишься к современной музыке? Детектив удивился, но счел за благо ответить: — Предпочитаю классическую. Думаю, что так же, как и ты. Хотя, если вспомнить твой рингтон… Злодей-консультант слабо улыбнулся. — Я так и думал, что ты ее не слушаешь. Но даже если бы слушал… едва ли ты запомнил бы имя Майлза Пирса. Он редкая бездарность. — И он имеет над твоей кузиной какую-то власть? Шантажирует или… Мориарти поморщился. — О, нет, не все так просто. Будь это шантаж, я бы к тебе не обращался. Но власть он над Вайолет безусловно имеет. Самую сильную, которую мужчина может получить над женщиной — власть любви. — Что?! — Шерлок аж поперхнулся. — Ты серьезно? И это повод вмешиваться? — Скучно, правда? — Джим скорчил гримасу. — Но ты не все знаешь. — Так расскажи мне все! — детектив понимал, что вообще ничего не понимает. Банальность ситуации не вязалась с серьезным, почти трагическим лицом Мориарти. Ему не понравился поклонник сестры и он пытается нанять Шерлока, чтобы… Кстати, а чтобы — что? Нашел главного специалиста в области чувств, тоже мне. — Нет, я не пытаюсь над тобой посмеяться, — Джим по-прежнему был убийственно серьезен, и снова сразу понял, о чем думает детектив. Холмса это разозлило еще больше. — Этот Майлз Пирс что, Синяя Борода какая-нибудь? Джек Потрошитель? Твоя кузина в опасности? — Нет, — на лице Мориарти появилось отвращение. — Просто редкостный бабник и альфонс. — Джим, — Шерлок устало вздохнул. — Ну, а я-то здесь при чем? Я не спец в отношениях, но, думается мне, такие мужчины были во все времена. И женщины, которые на таких ведутся, всегда обжигаются. Это жизнь. Глаза злодея-консультанта вдруг сверкнули яростью, а руки непроизвольно сжались в кулаки. — Прекрати строить догадки и нести чушь, — рявкнул он. — Заткнись. И просто послушай. Детектив примирительно поднял ладони вверх. Мориарти прикрыл глаза, несколько раз глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться. Потом заговорил — голос его снова зазвучал ровно и бесстрастно. — Муж моей тети, генерал в отставке, скопил за годы службы приличное состояние. И довольно удачно его вложил, хотя поначалу вся родня считала, что он сошел с ума. Сеть ночных клубов по всей стране… Странный бизнес для бывшего военного, верно? Но дело оказалось неожиданно прибыльным. Я лично проследил, чтобы на его заведения не слишком наезжали. Дядя об этом не знает, конечно. И еще, чтобы там было все чисто — никакой наркоты, разборок… Ну, ты ведь меня понимаешь? Детектив молча кивнул. Внезапно он осознал, что отказаться от дела не сможет. Даже если оно и окажется таким банальным, как выглядит. Потому что так близко Мориарти его уже никогда не подпустит. — Сейчас бизнесом управляет Вайолет, — монотонным голосом продолжал Джим. — Ее отец в последние годы почти впал в детство, сказались потрясения молодости. Дела она ведет так себе, но бизнес хорошо налажен, так что даже при плохом управлении ему ничего не грозит. — Особенно учитывая такую «крышу», как ты, — не смог не съязвить детектив. Мориарти кивнул и снова поморщился. — И сейчас глупая девчонка собралась все бросить на алтарь своего нового божества. Он бездарность, но считает себя гением, которого незаслуженно не замечают. И Вайолет сумел убедить, что это так. Она устраивает ему концерты в своих клубах, теряя на этом немалые суммы. Но это еще полбеды. Сестричка собралась вкладывать деньги в его раскрутку. Видеоклипы, радио, телевидение, платная реклама — все это стоит дорого, а свободных денег у нее нет. — Так одолжи ей, тебе что, сложно? — Шерлок пожал плечами. — Нет, — Джим скривился. — Мне несложно, но я отказал. Потому что успел навести справки об этой гниде. Будь он просто бездарностью с манией величия, я бы помог. Но он не способен довольствоваться одной женщиной. Даже сейчас, когда он помолвлен с моей сестрой, у него еще минимум три подружки на стороне. И, судя по тому, что я узнал, так было всегда. Дурочки липнут к нему, как мухи на мед. — Такой красавчик? — Шерлок хмыкнул, стараясь скрыть смущение. Ему было по-прежнему непонятно, чего Джим от него хочет. Мориарти пожал плечами. — Я бы не сказал. До тебя, например, ему далеко. Детектив возмущенно фыркнул, но Джим не обратил на это внимания. — Зато пудрить мозги умеет. И активно этим пользуется. Есть в нем что-то… Харизмой я бы это не назвал, но какое-то обаяние, что ли. Умение нравиться. Шерлок не смог сдержать трагического вздоха. — Знаю, знаю… — Джим, как всегда, все понял без слов. — Ты хочешь сказать, что мужья всегда изменяют. И это тоже жизнь. — Тогда почему… Мориарти сделал нетерпеливый жест, прерывая собеседника. — Потому что моя сестренка этого не переживет. Она… не очень современная, что ли. Ты не поверишь, Шерлок, но у нас в Ирландии такие еще остались. Вера в нерушимые семейные ценности и прочий бред. Думаю, я единственный выродок в моей правильной до тошноты и очень религиозной семье. Сказав это, Джим прикрыл глаза и замолчал. Холмс подумал, что презрительно высказываясь об отношении к семейным ценностям, злодей-консультант явно лукавит, но решил удержаться от комментариев, а потому просто смотрел на него, ожидая продолжения. Пауза растянулась на несколько минут, и детектив наконец не выдержал. — А ты пробовал посвятить кузину в подробности личной жизни ее жениха? — Он хитрый ублюдок, — Мориарти сжал кулак, и, казалось, собрался стукнуть им по столу, однако в последний момент удержался. Шерлок видел, что напускное спокойствие дается ему очень нелегко. — Рассказал ей сам, при этом умудрившись в каждом случае выставить себя невинной жертвой, которого обманывали развратные и коварные женщины. И Вайолет, дурочка, возомнила, что станет для него ангелом-хранителем. Мол, все предыдущие женщины не могли оценить его тонкой и нежной души и его величайшего таланта. И бросали его. Но она не такая, она не бросит… Вид у Мориарти был такой, словно его сейчас стошнит. — Так мне и сказала, этими самыми словами. Прикинь? — Сочувствую. — Семья… — Джим скривился и покачал головой. — Ненавижу это, Шерлок. Но оставить так не могу. — А с ним говорить пробовал? Если парень — альфонс, и ему нужны только ее деньги, почему бы не откупиться? — Пробовал, милый, все пробовал, — на Мориарти было жалко смотреть. — Денег предлагал, запугивал. Не прокатило. Только хуже стало. — Почему? В глазах Мориарти снова сверкнула ярость, но он усилием воли сдержался. — Потому что парень не дурак. Трус, подлец, слабак — но мозги у него есть. Он сразу помчался к Вайолет и нажаловался. Как ты понимаешь, моя семья не в курсе, какого рода у меня бизнес. Знают только, что довольно прибыльный. А этот Пирс о чем-то таком догадался. Сестричка ко мне потом прибежала и заявила, что если с ее женишком что-то случится, если он внезапно исчезнет, например, она покончит с собой, но сначала отправит пару писем — одно родным, второе — в полицию. — Н-да… — Видишь, Шерлок, — Джим покачал головой. — Мои снайперы не ушли в отпуск, и я по-прежнему могу организовать аварию на дороге, или взрыв газа в доме — да что угодно. Но Вайолет исполнит свою угрозу, я эту девочку с рождения знаю. Упрямая, как ослица. И черт бы с полицией — я умею не оставлять улик, все равно ничего не докажут. Но родня… лучше бы им обо мне лишнего не знать. — Да уж, через близких людей нас легче всего достать, — заметил Холмс, вспомнив разговор на крыше и снайперов. Криминальный гений, видимо, тоже вспомнил, и пожал плечами. — Ерунда. Принято считать, что с семьей я давно не общаюсь и мне на них плевать. — Но мы оба знаем, что это не совсем так, — Шерлок в точности скопировал тон Мориарти, повторив слова, сказанные в бассейне. Тот снова пожал плечами. — И что? Ты не опасен, ты на стороне ангелов. — А Пирс?  — Денег этот урод не возьмет: он уже понял, что оставшись с Вайолет, получит больше. Что я не обижу эту дурочку, даже если она совсем зарвется, а потому она сможет выжать из меня столько, сколько ему будет нужно. — Как забавно, Джим, — детектив смотрел на своего соперника, испытывая что-то, близкое к сочувствию. — Шантаж, оказывается, все-таки имеет место. Только в роли шантажируемого — ты. — Тебе это кажется смешным? — Джим оскалился. Холмс отрицательно покачал головой. — Нет. Я же на стороне ангелов, как ты и сказал. Просто непривычно. Самого опасного человека во всей Европе, если не в мире, держат в руках девчонка и альфонс. Мориарти резко вскочил и швырнул в Шерлока пакет с футболкой. — Да пошел ты, м*дак! Вон отсюда! — голос его снова взлетел на октаву вверх. Детектив поймал пакет и аккуратно водрузил его на стол. — Тише, не злись. Я беру это дело. Если я правильно тебя понял, ты хочешь, чтобы я предоставил твоей сестренке доказательства измены ее жениха, пока у них не дошло до свадьбы. Причем, просто компрометирующих фотографий недостаточно, иначе ты нанял бы любого частного детектива. — Точно, — злодей-консультант обхватил себя руками, его трясло. — Он сумеет навешать ей лапши на уши, что это фотошоп. А она поверит. Потому что захочет поверить. Ощущение, что этот парень ее просто загипнотизировал. — Значит, будем искать что-то посерьезнее… — Шерлок сложил ладони лодочкой у лица и задумчиво уставился в стену. — Причем так, чтобы и намека не возникло, что ты в моих действиях как-то замешан. Мориарти хмыкнул. — Это и в твоих интересах тоже. — Да уж, знатный скандал получился бы… — Детектив проказливо подмигнул. — Но мы этого не допустим. Пришли мне по почте все, что тебе удалось нарыть. Адреса и имена бывших и нынешних подружек и то, что знаешь о его грешках. Клубы, где он выступает… Словом, вообще все. Джим кивнул. — Я буду держать тебя в курсе, — Холмс направился к двери. — Шерлок, — догнал его тихий голос. — Не стесняйся в расходах. Деньги, в данном случае, не имеют значения. * * * — И кто твой клиент? Шерлок развел руками. — Сам не знаю. Мне прислали материалы дела по почте. Ящик через интернет не пробивается, очевидно, заведен специально для переписки со мной. — А я думал, такое не в твоих привычках… — Джон в сомнении покачал головой. — Разве не ты говорил, что в каждом деле одной загадки тебе вполне достаточно, и что еще одной неясности ты не потерпишь? — Говорил? — Шерлок усмехнулся. — Конечно, — Ватсону явно попала шлея под хвост, и он старательно не велся на попытки детектива уйти от темы. — В деле Ирен Адлер, помнишь? Ты настаивал, чтобы тебе назвали имя клиента, даже понимая, что это имя августейшей особы. — Хорошо, что ты об этом вспомнил, — Шерлок сделал загадочное лицо. — Я, конечно, не удержался и навел справки. И у меня есть догадка. Но я даже тебе не скажу, кто нас нанимает. Потому что уверен, что этот человек занимает в обществе почти такое же высокое положение, как и клиент в деле Ирен Адлер. Во всяком случае, королевскую корону однажды примерял. Подумав это, Холмс едва не испортил свою пафосную речь неуместным смешком. — И эта особа очень не хочет быть скомпрометированной, — закончил он. Прием сработал. На лице честного доктора появилось вполне верноподданническое выражение. — То есть, мы сохраняем его инкогнито любой ценой? — Именно, — Холмс похлопал друга по плечу. — Мы вообще делаем вид, что никакого клиента у нас нет. И работать будем аккуратно, не светя свой интерес к этому делу. Якобы, случайно познакомились с девицей и ее женихом, а потом вдруг узнали что-то и не смогли скрыть. Сами — и никто нас об этом не просил. — Странно все это, — Джон в сомнении покачал головой. — А какое дело этой… важной персоне… до обычной хозяйки ночных клубов? — А вот это хороший вопрос, — Шерлок продолжал изображать из себя мистера загадочность. — У девушки есть влиятельный покровитель, назовем его крестным отцом, который знает ее саму и ее семью много лет. И желает им помочь. Но так, чтобы они об этом даже не догадывались. — А почему не заявит в полицию? Ну, не сам, а через подставное лицо, например… — Да потому, что в действиях молодого человека нет ничего противозаконного. То, что он творит — мерзко, но неподсудно. — Ладно, — Ватсон согласно кивнул. — И что ты намерен делать? Детектив откровенно смутился. — А вот тут мне понадобится твой совет. — Мой?! — Джон аж сел от неожиданности. — Что я слышу, Шерлок? Ты просишь совета у меня?! — Да, — Холмс отвел взгляд. — Потому что в вопросах чувств ничего не понимаю. Есть задача: предотвратить свадьбу девушки с альфонсом. Девушка получила немного старомодное воспитание и очень ранима. Но влюблена настолько, что это напоминает гипноз. Верит любому вранью жениха, слова остальных считает злобной клеветой. И что мы можем сделать в такой ситуации? Джон глубоко задумался. В первую очередь потому, что боялся сморозить какую-нибудь глупость. Он так привык, что Шерлок знает все на свете, и сходу видит выход из любого тупика, что сейчас необходимость предложить что-то самому давила. — Устроить ей очную встречу с любовницами жениха? — выжал он из себя наконец. — Не прокатит. Ей тут же скажут, что девушек подкупили и их слова — вранье и попытки очернить кристально честного мужчину. Доктор вздохнул. — Компрометирующие фото, а лучше видео? — Подделки, Джон, — Шерлок нахмурился. — При современном уровне техники они могут выглядеть безупречно. Не поверит. Еще предложения? — А может… — Ватсон умоляюще посмотрел на детектива. — Может, познакомиться с какой-то бывшей подружкой, расспросить… Вдруг она выдаст такие интимные подробности, которые нельзя узнать иначе, как… — Тоже не то, — детектив безнадежно покачал головой. — Она знает о его прошлых романах. Но в чем-то ты прав. Ключ к делу в бывших подружках. Они могут подсказать нам путь, которого мы пока не видим. * * * — И почему с ней должен знакомиться именно я? Друзья сидели в пабе, и Джон в ужасе косился на Шерлока, который настойчиво кивал в сторону хрупкой симпатичной блондинки, чьи длинные волосы укрывали спину подобно плащу. В другой ситуации доктор и сам не отказался бы подсесть к такой девушке — она была вполне в его вкусе. — Потому, что я вообще не знаю, как это делается, — детектив фыркнул. — Сморожу ерунду какую-нибудь, все испорчу. Да ладно тебе, Джон, это ведь ты у нас специалист по женскому полу. — А зачем с ней вообще знакомиться? Давай представимся и просто попросим рассказать. — Ты меня совсем не слушал, да? — Холмс начал сердиться. — Ни о чем «просто спрашивать» мы не будем, потому что никакого дела у нас нет. Иначе рано или поздно до сволочи, под которую мы копаем, дойдет, что в его личную жизнь суют нос. Нет, Джон, ты будешь делать то, что делаешь обычно, когда знакомишься с очередной подружкой. Цветы, свидания, рестораны… А потом, будто между делом, приглашаешь на концерт — мол, знать не знаю, что за певец, но говорят, весьма неплох. И слушаешь, как твоя новая подружка будет о нем отзываться. Судя по информации, которую мне переслал наш клиент, ни одна из них о нем слова доброго не скажет. — Ухаживание за девушкой — дорогое удовольствие, Шерлок, — Ватсон смущенно посмотрел на друга. — А я безработный, помнишь? — Вот об этом не волнуйся, — детектив протянул Джону банковскую карту, которую утром им прислали по почте с лаконичной запиской: «на текущие расходы». Взглянув на золотой кусочек пластика, доктор присвистнул. — Наш клиент настолько богат? — Именно, — Шерлок ухмыльнулся, представив себе, как повеселился бы Джим, увидев подобную реакцию. Все-таки он пижон, прислал не просто карту, а VIP-класса, обладателем которой может стать только владелец счета с шестизначным, как минимум, количеством нулей. — Это, дорогой друг, не только деньги, но и показатель статуса. Все девушки будут твои. — А если у нее уже есть парень? — Нет, я узнавал. Она ходит в этот паб каждый вечер после работы, выпивает коктейль. К ней никогда никто не подходит, так что соперников можешь не опасаться. — Ну ладно, — доктор неохотно спрыгнул с высокого барного стула и направился к сидевшей в отдалении блондинке. — Простите… Вы не позволите вас чем-нибудь угостить? Шерлок проследил за соседом по квартире глазами, и направился к выходу. Эту задачу Джон прекрасно решит и без него. * * * — Как успехи? — Шерлок отложил наушники, в которых играло нечто совершенно несуразное, и выжидательно воззрился на подвыпившего Джона, который вернулся в квартиру почти в два часа ночи. — Полный облом, — выдохнул тот, стягивая куртку и падая в кресло. — То есть, в личном плане. Она сразу дала мне понять, что от дармовой выпивки не откажется, да и потусить не против, но на большее я могу и не рассчитывать. — Это неважно, — Шерлок равнодушно пожал плечами. — Сказала что-нибудь интересное? — Тебе неважно, а я, может, влюбился, — пьяно обиделся Ватсон. — Завтра попробуешь со следующей. У этого ловеласа подружек больше, чем у меня раскрытых дел. Так что? — Много чего рассказала, а я даже и не спрашивал, — доктор довольно улыбнулся. Нетерпение детектива не было для него чем-то необычным, и он старался его немного подразнить. — Так уж ей хотелось душу излить… Только чуть приняла, так и начала про своего бывшего любовника говорить. — Хватит ломаться, рассказывай! — Завари мне чаю, я что-то перебрал, — Джон откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза. Шерлок мученически вздохнул. — Начинай рассказывать, я слушаю, — и направился в сторону кухни. — Она сказала, что совсем не верит мужикам, потому ни за что больше ни с одним не свяжется. Мол, был у нее один козел… И тут понеслось! Такая лавина подробностей! Она за него чуть замуж не вышла, представляешь? А потом застукала его с собственной подругой в пикантной ситуации. Таких деталей мне нарассказывала, ууу… Я краснеть устал. — Все это нам мало чем поможет, — детектив поставил на столик перед соседом кружку с чаем. — Ну, не скажи… Она еще между делом сообщила, что много этот Пирс женщин обидел, но есть одна, у который на него самый большой зуб. И, мол, та после разрыва прилюдно заявляла, что испортит ему репутацию. Дескать, такое про него знает — в жизни не отмоется. — Уже что-то, — Шерлок встрепенулся. — Кто конкретно? — Гвен Райс. — Таааак… — Шерлок поспешно просматривал файл, присланный Мориарти. — Ага. Иди спать, Джон. Этой дамой займусь я сам. * * * Хрупкая темноволосая девушка была их тех, о которых говорят «без возраста». Шерлок, конечно, знал, что она всего на несколько лет моложе его, но внешне ее вполне можно было принять за девочку-подростка. Тонкие запястья, изящные кисти рук — сразу видно, пианистка. А вот огромные, в пол лица серо-зеленые глаза смотрели устало, и даже слегка цинично, диссонируя с почти детской внешностью. Глаза женщины, которой довелось многое пережить. — Извините за поздний визит, мисс Райс, — Шерлок едва удержался от того, чтобы отвесить девушке старомодный поклон. Она изумленно приподняла брови. — Можете не представляться, — голос Гвен тоже не вязался с внешностью. Глубокий, чувственный. — Великого Шерлока Холмса знают все, кто читает газеты. — А вы читаете? — Есть такая слабость, люблю быть в курсе, — она сделала приглашающий жест рукой. — Не стоит торчать в дверях, мистер Холмс. Проходите и рассказывайте, в каком преступлении вы меня подозреваете. Обстановка в квартире вызвала у детектива невольную улыбку. Гвен Райс была явно не из тех, кто слишком заморачивается уборкой. И, конечно, здесь все говорило о принадлежности к миру музыки: несколько гитар, синтезатор, небрежно прислоненный к стене, лепестки медиаторов на журнальном столике, вперемешку со старыми струнами и обрывками исписанных бумажек. Судя по размеру строчек — тексты будущих песен. — Что же привело ко мне знаменитого детектива в столь поздний час? — Гвен уселась на диван, поджав под себя ноги, и кивком указала Шерлоку на кресло напротив. — Знание о вашем распорядке дня, — спокойно констатировал Холмс. — Согласно информации, которую мне сообщили, проще всего вас застать бодрствующей именно в это время. — И кто же вас так хорошо информировал? — она улыбнулась. — А впрочем, секрета здесь нет. Я певица, по вечерам выступаю в клубах, домой возвращаясь заполночь. А спать ложусь и вовсе ближе к утру. Итак? — Вы ведь знаете Майлза Пирса, Гвен? Лицо молодой женщины мгновенно преобразилось. Приветливая улыбка словно примерзла к ее лицу, а глаза сверкнули такой нечеловеческой яростью, какой детектив не видел даже в глазах Мориарти. — Неужели мои молитвы услышаны, и этого гада кто-то убил? — голос тоже изменился, из него исчезла мелодичность, и он буквально сочился ядом. — Вовсе нет, — Шерлок не сводил с нее глаз, подмечая малейшие детали. — Он, насколько мне известно, собрался жениться. Она презрительно фыркнула. — И какой же несчастной дуре так не повезло? — Мне сказали, — Холмс очень осторожно подбирал слова, понимая, что сейчас движется по очень тонкому льду, — что вы не прочь испортить репутацию своему бывшему приятелю. Вижу, это правда. — Собственно, я бы ему и портрет с радостью испортила, — отрезала она. — А кто сказал? — Одна из… ваших коллег по несчастью. Видимо, это самая правильная формулировка. Я почитал про вас в интернете, послушал ваши песни, и решил, что рискну — расскажу вам все как есть. Вряд ли вы мне навредите. — Если вы действуете против него, то еще и помогу. — Скажем так. Мне небезразлична судьба «несчастной дуры», и я намерен расстроить этот брак. — Дайте угадаю, — на лице Гвен появилась злая-презлая улыбка. — Дура в упор не хочет видеть сотню разбитых лбов тех, кто до нее наступил на эти грабли. Понимаю… Сама такая была. До сих пор понять не могу, как меня угораздило повестись на его слащавые речи. Ведь знала — если не про всех его бывших, то про большинство. Но думала, со мной-то такого точно не случится. Лицо ее исказилось, и она отвернулась. Шерлок несколько минут бесстрастно любовался точеным профилем, отмечая легкую, почти незаметную горбинку на носу, выдающую южную кровь ее обладательницы. Такие женщины способны и на настоящую страсть, и на абсолютно беззаветную ненависть. И детектив собирался это использовать. — Гвен, — тихо позвал он. — Дело не в дурочке, которая тоже разобьет себе лоб. Не на нее Пирс нацелился. А на ее деньги, с помощью которых надеется полезть на радио и телевидение. Помогите мне расстроить этот брак, и он останется ни с чем. — Да уж, стремление к славе — его слабое место, — она фыркнула. — Я тоже пыталась ему помочь. Потому он за мной и увивался… Гвен повернулась, и в упор посмотрела на Шерлока. — Устройте мне встречу с этой дурочкой. Я ей расскажу, с каким дерьмом она собралась идти под венец. — Простите, — детектив покачал головой. — Но она вам не поверит. Потому что верит только ему. — Да, это верно, — она задумчиво потерла переносицу. — Мне тоже все говорили, а я за него чуть не в драку лезла, доказывая, какой он чудесный. Но я знаю, как убедить даже самую слепую и влюбленную дуру. Как убедилась я сама… Есть у него одна вещь. Шерлок подался вперед, понимая, что вот сейчас он услышит откровение, которое решит исход дела. * * * «Есть новости, хочу обсудить. SH» Джим приехал на квартиру почти одновременно с детективом. Сказать по правде, встречаться с Шерлоком ему совершенно не хотелось. Добивали понимающие взгляды и прямо-таки вселенское сочувствие, которое излучал чертов Холмс. Только этого не хватало — попасть в зависимость к этому… короче, к нему. Но приходилось держаться, хотя он с трудом сдерживал желание наорать или даже ударить. Нельзя. Невыгодно! Кошмарная ситуация! Ты мне еще ответишь, Шерлок! За то, что я вынужден был показать тебе свою слабость! — Говори, — Мориарти уселся в кресло, и плеснул себе виски в невысокий стакан, чтобы хоть чем-то занять руки. — Я узнал кое-что, — Холмс старательно отводил глаза, чтобы не замечать дрожащих рук консультирующего злодея, и понимание, что он делает это специально, бесило Джима еще больше. — Одна из бывших подруг Пирса видела у него книжку… своего рода дневник. Вести дневник в тетрадке в наше время — нонсенс, но парень, похоже, изрядный фетишист. Это его и погубит: в этой книжке собраны все его «трофеи». Фотографии, причем, довольно откровенные, описания, пикантные подробности. Даты, имена, комментарии. Добыть эту книжку — и Пирс не отвертится. Ведь все записано его собственной рукой, любой графолог подтвердит. — Хорошо, — Мориарти удовлетворенно кивнул. — Ты знаешь, где он ее хранит? — В ящике своего письменного стола. Девушка жила у него несколько месяцев и случайно наткнулась. Он даже замок поленился врезать. Должно быть, надеялся, что никто не будет рыться. По словам бывшей подруги, там настоящая свалка: экстази, презервативы, травка — все вперемешку. А на дне ящика, под всей этой красотой — дневник. — Молодец, Шерлок, — Джим принужденно улыбнулся. — Это даже лучше, чем я ожидал. Ты, определенно, везучий. — Ты хочешь, чтобы я сам его добыл? — детектив впервые за вечер посмотрел на гения преступного мира в упор. — Разумеется, а в чем проблема? — Кражи со взломом — не совсем мой профиль. А у тебя наверняка есть отличные специалисты. Мориарти покачал головой. — Никаких краж, ты что, милый! Подставить меня хочешь? Если я его выкраду и предъявлю Вайолет, то загублю все дело. Его-то она бросит, но меня ни за что не простит. Нет, извини, но тебе придется действовать самому. — Но… — Я ведь тебе за это и плачу, разве нет? — слегка надменно перебил детектива Джим. — Вот и работай. Холмс вздохнул. — Твои деньги — последнее, что заставило меня в это ввязаться. Но ты прав, красть нельзя. Надо сделать так, чтобы он сам его показал. Сказав это, детектив поморщился. — Придется с ним знакомиться. Пойдем с Джоном на концерт, и будем изображать поклонников. — Сочувствую, — ни капли сострадания в голосе Мориарти не было. — Да уж следовало бы, — вид у Холмса был довольно унылый. — Я послушал его в интернете. Мой музыкальный вкус на этом концерте подвергнется серьезному испытанию. — Это точно, — злодей-консультант ухмыльнулся, и Шерлок помрачнел еще больше. — Зато он часто пьет с фанатами, и даже в гости приглашает. У него их так мало, что не поразбрасываешься. — С фанатками, ты хотел сказать? — Джим окончательно развеселился. — Прости, милый, но на девочку-поклонницу ты мало похож. Детектив фыркнул. — И слава Богу! — Впрочем, ты прав… — Мориарти в задумчивости запустил пальцы в волосы, растрепав идеальную укладку. — Если прикинешься, что тебе нравится его музыка, это может сработать. Действуй. — Ну, спасибо, — скривился детектив. — Если бы я не был уверен и так, что ты желаешь моей смерти, то сейчас бы это точно понял. Джим зло рассмеялся. — Не сомневайся в этом никогда, мой дорогой. * * * — Джон, сделай восторженное лицо, — шепнул Шерлок другу, предусмотрительно повернувшись спиной к сцене, где высокий волосатый парень, нелепо жестикулируя, завывал в микрофон, при этом периодически не попадая в собственную мелодию. — Ты издеваешься? — А что такое? — детектив мило улыбнулся. — Это ничуть не хуже, чем песенки, которые слушала твоя последняя подружка. — Я же не притворялся, что мне они нравятся, — фыркнул Ватсон, послушно растягивая губы в улыбке, которая издалека могла сойти за довольную. — А теперь притворись, для дела надо! — проговорил Шерлок и без особого энтузиазма зааплодировал, поскольку очередная песня как раз кончилась. — После концерта еще за автографом пойдешь. — Почему я? — Потому, что меня он, скорее всего, знает в лицо. А значит, договоримся так: поклонника из себя строишь ты, а я просто изображаю вежливость. Джон мученически закатил глаза, но спорить не стал. Клуб был уютным — совсем не таким, какими обычно бывают подобные заведения. И в этот вечер почти пустым: случайные посетители, забредшие выпить пива, стали один за другим подниматься и уходить, едва начался концерт. Шерлок им от души завидовал, поскольку с радостью сделал бы тоже самое. Девушка-хозяйка, устроившаяся за ближайшим к сцене столиком, провожала каждого уходящего несчастными глазами. Вайолет Бранниган была миловидной и совсем молоденькой. Зная, чья она двоюродная сестра, можно было даже уловить отдаленное сходство: те же темные глаза, тот же высокий лоб — сейчас озабоченно нахмуренный. Правда, ей не хватало лоска, который неизменно отличал ее кузена. И все равно, детектив бесстрастно отметил, что сестра у Мориарти довольно симпатичная. В отличие от ее избранника. Крупный мясистый нос, тяжелый подбородок, украшенный жиденькой бородкой, которую Шерлок про себя сразу же окрестил козлиной, глаза неопределенного цвета — слишком маленькие для лица с такими массивными чертами. «До тебя, например, ему далеко», вспомнил Холмс, и усмехнулся. И ведь не скажешь, что польстил. Беглого осмотра хватило, чтобы сделать определенные выводы. Что бы Пирс ни думал о своей гениальности и как бы лихо ни управлялся с женщинами, уверенности в себе ему не хватало. Мелкие суетливые жесты, совершенно неуместные во время пения — он явно не знает, куда девать руки, когда в них нет гитары. Странные прыжки вокруг микрофонной стойки — может, рок-музыкантам положено так себя вести? — но в его исполнении они выглядят до крайности нелепо. Рост у парня великоват для того, чтобы еще и подпрыгивать. Да, такой на похвалы своему творчеству точно поведется. Шерлок вспомнил слова Мориарти и улыбнулся про себя — Джим, несомненно, сделал те же выводы. Впрочем, в его умении подмечать и использовать чужие слабости детектив был уверен точно так же, как и в собственном. Ты — это я. Пытка музыкой, между тем, подошла к концу. Шерлок осмотрелся: в клубе остались только влюбленная Вайолет, пара совсем уж пьяных парней, которые громко обсуждали последнюю игру «Челси» и даже не смотрели в сторону сцены, и они с Джоном. Идеально! Толкнув друга ногой под столом, детектив глазами показал ему на раскланивающегося перед пустым залом Пирса. Пора, мол. Ватсон все с той же, будто приклеенной, улыбкой, двинулся к сцене. Шерлок лениво направился следом. — Отличный концерт, — промямлил доктор. — А можно ваш автограф? Казалось, Пирс слегка растерялся, но потом принял уверенный вид и черкнул что-то на протянутой бумажке. Ясно, дружок, очереди за автографами к тебе обычно не стоят. А может, это и вообще впервые. — И еще один, пожалуйста, для моей девушки, — Джон окончательно вошел в роль. — Ее зовут Кейт, она сегодня не смогла прийти… Так огорчилась! Хоть автографом ее порадую! Очень любит ваши песни! «Хеллоу, Кейт», Пирс даже покраснел от усердия, выводя эту несложную надпись. Ватсон принялся многословно благодарить, аккуратно укладывая оба листка в бумажник. — Знаешь, Джон, — Шерлок уверенно перехватил инициативу. — Хорошо, что ты меня сюда вытащил. Я отлично провел время. — Вам понравилось? — симпатичная кузина Мориарти смотрела на Холмса почти умоляющими глазами. Детектив невольно вздрогнул: представить себе подобное выражение в других — действительно очень похожих — глазах он не смог бы даже изрядно набравшись. — Скажу честно, я не особенно рвался сюда идти, — Шерлок виновато улыбнулся. — Джон упросил. Ему не хотелось одному, а его девушка сегодня в вечернюю смену работает. Но получилось неожиданно познавательно. — Познавательно? — Вайолет удивленно захлопала глазами. — Я поклонник классической музыки. И просто не ожидал, что могу получить удовольствие от современной. Обычно я ее вовсе не слушаю. Оказывается, зря. — Значит, вы получили удовольствие, мистер Холмс? — встрял в разговор Пирс. Детектив повернулся к нему и изобразил смущенный смешок. — Черт побери. Прямо, хоть маску надевай: даже просто в бар не пойдешь, чтобы кто-нибудь не узнал. Ну, вы-то, наверное, понимаете… Тоже везде узнают, да? Певец принужденно рассмеялся. — О, да, у Майлза так много поклонников! — с энтузиазмом начала врать Вайолет. — Просто прохода не дают! Она чуть покраснела. — Я… я его… арт-директор. И я уверена, скоро Майлз станет настоящей звездой! — Вы правы, — с энтузиазмом закивал Джон, а потом сделал заговорщицкое лицо. — Знаете, мистер Пирс… Я вот Кейт к вам даже слегка ревную — она вами прямо-таки восхищается. — Ну, что же, спасибо еще раз, мы пойдем, пожалуй, — говоря это, Холмс бросил выразительный взгляд на приятеля. — Ну, Шерлок, — умоляюще пробормотал тот. — Куда спешить-то? Пиво тут отличное, а дома все равно делать нечего. Может, еще посидим? — Вы еще не закрываетесь? — детектив вопросительно посмотрел на кузину Джима. — О, нет, конечно! Мы всю ночь работаем, и если вы хотите… — Я бы тоже выпил, — заявил Пирс. — Можем мы вас угостить? — Шерлок любезно улыбнулся. — В благодарность за отличный концерт. * * * — Какая милая эта Вайолет, — задумчиво проговорил Джон несколько часов спустя, когда друзья вернулись на Бейкер-стрит. — Не советую, — хмыкнул Шерлок. — Ты, конечно, не Пирс. Но едва ли ее покровитель одобрит тебя в качестве поклонника. — Почему? Да потому что это Джим Мориарти, черт его побери! — Ты намного старше, ты безработный… ты англичанин. Этого достаточно. — Англичанин? — удивился Ватсон. — А это тут при чем? — Потому что она — ирландка. И вся ее семья живет в Дублине. А наш клиент — старый друг родителей Вайолет. — Шерлок, я и не собирался за ней ухаживать, — Джон задумчиво посмотрел на друга. — Но… кажется, ты мыслишь устаревшими категориями. Англичане и ирландцы давно не режут друг друга на улицах. — Расскажи это Мориарти, — детектив откровенно засмеялся. Разговор становился до крайности нелепым. Чему немало способствовали несколько выпитых бокалов Стронгбоу.** — Дело не в том, что он — ирландец, — рассердился Ватсон. — А в том, что псих и маньяк. — 24 апреля…***- ухмыльнулся Холмс. — Не так и давно, на самом деле. — Не все ирландцы — террористы. — Но большинство из них не любят англичан. Смирись, Джон. — Да что ты занудствуешь, — обычно спокойный доктор, кажется, начал сердиться. — Я всего-то хотел сказать, что такая славная девушка заслуживает лучшего, чем этот Пирс. Но вовсе не имел ввиду, что лучшее — это я. — Скажи лучше, что ты думаешь о Пирсе. — Урод, каких мало, — Джон поморщился. Шерлок откровенно расхохотался. — Ты просто завидуешь! На него, такого урода, женщины вешаются гроздьями. Ты можешь это объяснить? — А ты? — Да что я в этом понимаю, — детектив развел руками. Ватсон улыбнулся. — Шерлок, я, конечно, не юная дева, но должен сказать… То есть, не знай я о Пирсе то, что знаю, я бы нашел его интересным. Холмс изумленно приподнял брови. — Не в этом смысле, — Джон был слегка пьян, и, очевидно, поэтому не стал, как обычно, яростно доказывать, что он не гей. — Я хотел сказать, что Пирс интересный собеседник, хороший рассказчик, он обаятелен. Душа компании, одним словом. Такие как он всегда нравятся женщинам. — А мне показалось, что он изрекал одни банальности, а все его байки были плохо скроенным бахвальством, — Шерлок пожал плечами. — Так то тебе, — доктор хмыкнул. — Тебе вообще ни с кем не интересно, всех считаешь идиотами. — Ты неправ. Не всех. Мне интересно с Джимом. Надо же — и когда он успел стать исключением из общего правила? — Да, я знаю. Ты не считаешь идиотом своего брата. Но вряд ли тебе интересно с ним общаться. — С Майкрофтом — точно нет, — Шерлок устало потер глаза. — Но давай вернемся к Пирсу. Ты сегодня был просто в ударе, я даже не ожидал. Он явно к тебе проникся, так что давай, развивай успех. Джон слегка смутился. — То есть, я ничего не испортил? — Ни разу. Ты был на высоте. И даже не представляешь себе, насколько! Джим предупреждал, что Пирс неглуп — и не ошибся. Внезапное появление на концерте знаменитого детектива его насторожило. Он заинтересован в этом браке, он уверен в чувствах глупенькой Вайолет, но от ее кузена ждет удара. Правильно оценил Мориарти, молодец. Восторженный Джон, который без конца болтал про несуществующую Кейт и про то, как она будет огорчена, что не смогла принять участие в этом «афта-пати», слегка поумерил подозрительность певца. Тем более что Шерлок был дружелюбен, но не более, и по большей части молчал, предоставляя другу самому вести беседу, изо всех сил демонстрируя, что сам в общении с Пирсом никак не заинтересован и сидит тут только ради Ватсона. И тут Джон ляпнул нечто такое, что Шерлок аж похолодел. В красках рассказывая об их последнем совместном деле, он упомянул фамилию Мориарти. К счастью, многолетняя привычка скрывать свои эмоции выручила детектива и на сей раз — в его лице ничего не дрогнуло. А доктор не отличался наблюдательностью, потому не заметил, как смутилась Вайолет, и как напрягся Пирс. — У Шерлока только один враг, — вещал увлекшийся Джон. — Это Мориарти. — Преступники, оказавшиеся по моей милости в тюрьме, с тобой бы не согласились, — добродушно ухмыльнулся Холмс, втайне надеясь отвлечь Ватсона от опасной темы. Но ведь доктор понятия не имел, что эта тема — опасная. — Да ладно, они может, и считают тебя врагом, но ты-то их нет, — приятель с темы упорно не сбивался. — Ты их отправляешь в тюрьму и немедленно забываешь. А Мориарти ты намерен уничтожить. Когда-нибудь… потом. Наверное. — Уничтожить? — на лице Вайолет появилось испуганное выражение. — Что же он вам такого сделал, мистер Холмс? Шерлок на мгновение прикрыл глаза, заставляя себя забыть последние несколько месяцев. Забыть Джима, и помнить только Мориарти. Преступника. Врага. — Пытался разрушить мою репутацию, повесить на меня похищение детей. Угрожал моим друзьям. Собирается меня убить… достаточно поводов, чтобы его ненавидеть, как вы считаете? — А… вы не преувеличиваете? — Кузина Джима выглядела совершенно несчастной. — Не преувеличивает, — буркнул Ватсон. — Мориарти исчадие ада. Ох, Джон… Джим нам за такие разговоры с его сестричкой спасибо не скажет… Но выбора уже не было. На карте стоял успех сегодняшнего дела. — Если мне удастся избавить мир от этого человека, я буду считать это венцом своей карьеры, — твердо сказал Шерлок. — Можно будет удалиться от дел, перебраться в деревню и начать разводить пчел, например. И сдохнуть со скуки через две недели. К счастью, никто из собеседников не уловил в словах детектива горького сарказма. Напротив, Холмс к немалому своему облегчению заметил, как расслабился Пирс. Зато Вайолет расстроилась окончательно. Она застыла, глядя в одну точку, словно перестав замечать и собеседников, и недопитый бокал Гиннеса в руке, и вообще все вокруг. — Что с вами? — Шерлок мягко накрыл ладонь девушки своей. — Ничего, — она отдернула руку и жалко улыбнулась. И детектив решил рискнуть. — Неужели вы с ним знакомы? Джон откровенно вытаращил глаза и поперхнулся пивом. Но Вайолет на провокацию не поддалась. — Нет, думаю нет… Мориарти — довольно распространения фамилия в Ирландии. Наверное, мы с вами говорим о разных людях… Тот, которого знаю я… Он совсем не такой плохой, как вы сказали. Скорее всего, просто однофамилец. Умница! Продолжай так считать! Однако, ошибка Джона оказалась явно полезной. Пирс, в отличие от своей глупенькой невесты, не имел причин прятать голову в песок. И слова Шерлока, а так же явная неприязнь, которая в этих словах прозвучала, убедили его окончательно. Он уверился — Мориарти этого детектива к нему не подсылал. При такой смертельной вражде это просто невозможно. Расстались они лучшими друзьями, получив приглашение заходить в гости, дабы «продолжить знакомство». Холмс крепко подозревал, что Пирс, жадный до популярности, так торопит события исключительно в надежде использовать «дружбу» со знаменитым детективом и восторги его ближайшего помощника в своих собственных интересах. Но Шерлока в данный момент это полностью устраивало. * * * Холмс добежал до дверей морга как раз вовремя: Молли только что закончила смену и собиралась уходить. — Нужна помощь, — задыхаясь, выпалил он. Девушка густо покраснела. — Я вообще-то домой иду… Но если надо, я задержусь. Ты же знаешь, я всегда… — Знаю, — Шерлок взял ее за руку. Но сегодня нам понадобится помощь совсем особого рода. — Ты только скажи… Детектив с трудом удержался от раздраженного жеста. И снова улыбнулся, зная, что на нее это действует безотказно. — Тебе сегодня придется изобразить подружку Джона. Справишься? Пока они ехали к Молли домой, где ей предстояло переодеться во что-нибудь легкомысленное и навести приличествующий случаю макияж, Холмс обстоятельно ввел помощницу в курс дела. Умолчав только о заинтересованности Джима в этой истории. Как Шерлок и ожидал, она немедленно прониклась судьбой бедной девушки, попавшей в лапы к нехорошему парню, и согласилась сделать все, что от нее требовалось. Да, ты точно любишь на досуге читать дамские романы. Надо же, а ведь неглупая девочка. Только чересчур романтичная. Визит в гости к Пирсу Шерлок планировал как военную операцию. От Джона и его «подруги Кейт» требовалось отвлекать хозяев, чтобы «заскучавший» детектив мог на время удалиться от общества и без проблем обследовать интересующий его письменный стол. Что он будет делать дальше, Холмс пока не мог сказать точно. У него было несколько вариантов развития событий, и каждый из них строился с учетом возможного поведения Пирса. Но как именно он себя поведет, пока было неясно. Впрочем, певец существенно облегчил Шерлоку задачу. Он напился. Разомлев от комплиментов Джона и восторженных глаз «Кейт», он расслабился и перестал следить за количеством выпитого. Детектив ненавязчиво подливал Пирсу спиртное, сам ухитряясь оставаться совершенно трезвым. Молчал, слушал, улыбался. И выжидал. Развязка наступила ближе к полуночи. Хозяин дома вдруг заявил, что ему надо покурить. Холмс, прикинувшись, что алкоголь ударил в голову и ему, демонстративным жестом отклеил никотиновый пластырь и сказал: — А, к черту все! Угостишь сигаретой? Молли вздрогнула, Джон напрягся. Шерлок постарался взглядом успокоить их обоих — спокойно мол, оставайтесь на месте и представьте все мне. Пирс заржал. — Да ладно тебе, сигареты — это для детей. У меня кое-что получше есть. Идем в мой кабинет. Вайолет сделала движение, чтобы подняться, но жених довольно грубо толкнул ее обратно в кресло. — Сиди, дорогая, у нас будет мужской разговор! Холмс, пробормотав извинение, направился следом за нетвердо ступающим певцом — именно туда, куда ему весь вечер хотелось попасть. Тот сам выдвинул ящик стола — быстрый взгляд показал Шерлоку, что там все было именно так, как говорила Гвен Райс. Заметив под свалкой всяких мелочей обложку коричневой тетрадки, улыбнулся про себя. Отлично, Майлз, просто отлично! Продолжай в том же духе! Приняв из рук Пирса самокрутку с травкой, изобразил пьяную улыбку. В конце концов, в его жизни бывали эксперименты и покруче, от одного раза с него не убудет. Мужчины чуть не под руку вышли на веранду. — Знаешь, Шерлок, — певец с довольным видом затянулся и фамильярно приобнял собеседника за плечи. — Я бы хотел стать участником какого-нибудь твоего расследования. Джон потом напишет в своем блоге, это будет круто! Ты уже участвуешь в моем расследовании, дружок. Только еще не знаешь об этом. И Джон об этом писать не будет. Аккуратно сняв со своего плеча чужую руку, детектив отошел подальше и тоже закурил. Вдохнул противно царапающий горло горьковатый дым, прикрыл глаза, выдерживая паузу. — Знаешь… А почему бы и нет? — Он усмехнулся. — Я тебе позвоню, как появится что-то интересное. — Здорово! — певец шагнул к Холмсу, снова намереваясь его обнять, но тот предусмотрительно отступил назад. Пирс этого демонстративного жеста не заметил — или предпочел не замечать — и, продолжая невнятно рассуждать о том, как круто было бы им поработать вместе, перегнулся через перила веранды. Было очевидно, что дурь, наложившаяся на немалое количество алкоголя, вот-вот вырубит его окончательно. В этот момент случилось то, чего даже Шерлок, просчитавший, казалось, все, не мог предвидеть. Из кустов, которые подступали к самому дому, вдруг высунулась тонкая женская рука. Стремительный жест, в воздухе разлился едкий запах серной кислоты — и певец, заорав от боли, рухнул на пол. Детектив с ужасом наблюдал, как тот скребет ногтями лицо — а оно буквально плавится на глазах. — Помоги, — выл Пирс. — Пожалуйста, помоги мне! — Джон! — заорал Шерлок, с трудом затаскивая бьющееся в конвульсиях тело через французские двери обратно в кабинет! — Скорее!!! Примчавшийся на крик доктор сразу все понял. — Звони в скорую, — рявкнул он на Молли и подбежал к детективу, поддерживающему Пирса. — Тихо, я врач. Дай мне посмотреть. Тот больше не орал, только слабо стонал, цепляясь за руки Холмса, и бессвязно лепетал что-то умоляющее. Один его глаз полностью вытек, второй затянулся белой пленкой. Лицо напоминало кусок бесформенного полусваренного мяса. — У него есть аптечка? — обратился Джон к бледной, застывшей в дверях Вайолет, которая, прикрыв ладонью рот, смотрела на ужасное зрелище огромными черными глазами. Девушка всхлипнула и пробормотала: — Не знаю… И тут детектив понял, что трагедия трагедией, а дело придется завершить. Отцепив от себя судорожно сжатые руки Пирса, он быстро поднялся. — Я поищу… Что-то я тут такое видел… И выдвинул тот самый ящик стола. — Тут вот таблетки… Нет, это не то… — с этими словами он поспешно выкидывал на пол россыпь разноцветных пилюль. Следом за ними полетело и остальное сомнительное содержимое. И наконец — тетрадь. — Не то, — пробормотал «сконфуженный» Холмс. — На, подержи. Я поищу ванную, вдруг аптечка там. И сунул дневник Пирса шокированной кузине Джима прямо в руки. Она автоматически сжала пальцы, даже не поняв толком, что ей дают. — Скорая вот-вот приедет, — сдержанно сообщила Молли. — Отлично, М… эээ… Кейт. Думаю, тебе лучше увезти Вайолет отсюда. Позаботься о ней. — Я не уйду от него, — простонала девушка, все еще судорожно сжимая дневник жениха в побелевших от напряжения пальцах. Шерлок рассчитал правильно: пока она в таком шоке, она его не выпустит. А как слегка придет в себя, непременно посмотрит, что же такое она держит в руках. И это ей даже поможет пережить сегодняшний удар — клин клином, что называется. Шерлок мягко сжал ее плечи. — Тебе не нужно на это смотреть. Мы с Джоном поможем Майлзу, а ты потом приедешь к нему в больницу… когда ему окажут помощь, перевяжут, введут обезболивающее… Ну, давай же, девочка, так будет лучше! Молли, отстранив детектива, обняла Вайолет и решительно подтолкнула к двери. — Он прав. Пойдем, дорогая, пойдем. Я отвезу тебя домой… Холмс выразительно показал глазами на дневник: следи, чтобы не потеряла. «Кейт» кивнула: дескать, поняла. И обе девушки, обнявшись, удалились. * * * — Зачем ты все-таки отдал ей эту пакость? — спросил Джон час спустя. Скорая увезла потерявшего сознание от боли Пирса в больницу, и друзья вернулись на Бейкер-стрит. А уже там их догнало сообщение от Молли. «Она прочитала. Пришла в ярость. В больницу не поедет. Ну и сволочь же он!» «Побудь с ней! SH» «Обязательно!» — Может, надо было поберечь ее нервы? — Ватсон по-прежнему не понимал. — Ведь проблема и так решилась. — Ничего подобного, — Шерлок устало прикрыл глаза. — Такие женщины, как она, любят, что называется, в горе и в радости. Вайолет не бросила бы Пирса только потому, что он стал калекой. И посвятила бы ему жизнь. По-твоему, он это заслужил? — Нет, — Джон вздохнул. — Но такое как-то слишком даже для него. Ты видел, кто это сделал? — Я догадываюсь, кто. Проговорив это, детектив глубоко задумался. А потом поспешно набрал СМС. «Дело закончено. С тебя обещанная плата. Приезжай срочно. SH» «Жду у себя. JM» — Мне надо выйти, Джон, — Холмс только покачал головой, видя, что друг собирается что-то спросить. — Я вынужден буду сказать Лестрейду, кого подозреваю. Но я не хочу, чтобы ее посадили. — Понимаю. Поедешь предупредить? Шерлок молча кивнул и ушел. Джим открыл дверь и жестом предложил детективу зайти. Лицо его было бесстрастным. Не глядя на него, Шерлок вкратце рассказал, что произошло. — Она не вернется к нему, — завершил он. — Это точно. — Да… — Джим потер переносицу, а потом слегка презрительно усмехнулся. — Ты говорил про плату. Сколько? — Мне нужны не деньги, — Холмс пожал плечами и вытащил из бумажника пластиковую карту. — Это тоже забери. Мы не сильно тебя разорили. — Оставь себе, — Мориарти поморщился. — Ты честно заработал… — Да прекрати, — рявкнул детектив, сверля его взглядом. — Не возьму я твоих денег! — Ты сам просил платы, — казалось, криминальный консультант был удивлен. — Но не для себя, — Шерлок по-прежнему не отводил от него взгляда. — Я мало что сделал, если честно. Основная заслуга в том, что все получилось, принадлежит другому человеку. Ее зовут Гвен Райс. — Какое мне дело до нее? — Джим презрительно усмехнулся. — А такое, — в голосе детектива послышался металл, — что мне придется назвать в полиции ее имя, чтобы прикрыть твою задницу. Если я этого не сделаю, рано или поздно Вайолет решит, что человека с кислотой к ее жениху подослал ты. Сам же говорил, чем она угрожала тебе, если с Пирсом что-то случится. И что если ты вмешаешься, она его бросит, но тебя не простит. Так что у нее и тени сомнений быть не должно, что он пострадал не от твоей руки. — Тут ты прав. Дай угадаю: ты хочешь, чтобы я помог этой Райс скрыться до того, как к ней явится полиция? — Точно. — А если я этого не сделаю, то скажешь полиции, что не видел, кто напал на Пирса. Или, что еще хуже, скажешь что это был мужчина. Тогда Вайолет заподозрит меня. — Ты как всегда зришь в корень, — Шерлок недобро усмехнулся. — Плата, Джим. Ты обещал, что я сам определю ее размеры. Я определил: Гвен Райс не должна быть осуждена за свою месть. — Хорошо, — детективу показалось, что на мгновение в глазах его соперника мелькнуло уважение. — Иди домой, Шерлок. Я позабочусь, чтобы с нашей мстительницей ничего не случилось. — Спасибо, Джим, — поддавшись внезапному порыву, детектив пожал его руку, и поспешно вышел. Мориарти проводил его совершенно изумленным взглядом.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.