ID работы: 1063523

You need me, or you're nothing

Слэш
R
Завершён
1117
автор
Spider_JM бета
Размер:
287 страниц, 16 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1117 Нравится 246 Отзывы 420 В сборник Скачать

Краснодеревщик из Ист-Энда

Настройки текста

Warning came, no one cared. Earth was shakin', we stood and stared, When it came no one was spared. Still I hear «Burn!» You know we had no time We could not even try You know we had no time… Deep Purple. «Burn!»

— Забавно, — Джон развернул утреннюю газету и в задумчивости смотрел на первую страницу. — У тебя появился подражатель. Холмс, с мрачным видом просматривавший новости в интернете, никак не отреагировал. — Шерлок? Черт возьми, ты слышишь, что я говорю? — А? — он поднял глаза на соседа по квартире. — Совсем ничего нет! Лондон превратился в какое-то тихое болото! Ни одного стоящего преступления! — Так это же хорошо, — машинально заметил Ватсон, отлично зная, какая будет реакция. Такой разговор случился у них далеко не в первый раз. Вот, сейчас Шерлок скажет: «Ну, а мне что делать?» или свое обычное «Скука!», а потом надуется, обиженный на весь мир. Однако в этот раз продолжение вышло неожиданным. — Ну, а Мориарти? — хмуро проговорил детектив. — Что делает он? — И что же? — удивился доктор. — А ничего! — Холмс вскочил, и забегал по комнате. — Словно его вообще нет! Его присутствие всегда ощущалось, даже когда он лично никак себя не проявлял. Читаешь новости и видишь — тут случилось ограбление, тут — подлог, неожиданное банкротство, исчезновение. И везде чувствуется работа гениального ума, его фирменный почерк. А сейчас — ничего! — Такое ощущение, что ты скучаешь по этому преступнику! — фыркнул Ватсон. Шерлок мрачно рассмеялся. — Как ты его назвал, Джон? Сделай это публично, и он, чего доброго, привлечет тебя за клевету. — Он преступник, — твердо повторил доктор. — Да, но где доказательства? — Холмс, словно истратив все силы на недавнюю вспышку, рухнул в кресло. — Это и гениально, понимаешь? Мориарти стоит за всеми крупными преступлениями, которые совершаются — и не только в Англии — но привлечь его к ответу за это совершенно нереально. Он чист, Джон. Его сеть огромна, его влияние колоссально, но добраться до него самого нет никакой возможности. В самом лучшем случае, мы вынуждены довольствоваться исполнителями, а тот, кто составил план, всегда будет вне нашей досягаемости. — Доиграется рано или поздно, — Ватсон нахмурился. Нотки восхищения, появляющиеся в голосе Шерлока каждый раз, когда он начинал говорить о Мориарти, уже не в первый раз напрягали его. — Кстати, ты не услышал, что я сказал? У тебя появился подражатель. — Ерунда, — детектив задумчиво смотрел в пространство поверх сложенных у лица ладоней. — Не первый, и не последний. Все они шарлатаны. — «Дейли» так не считает. — Неужели? — Шерлок даже не повернул головы. — Пишут, что этот Генри Баркер способен, едва взглянув на человека, рассказать всю его подноготную. «Он превзошел в наблюдательности даже Шерлока Холмса» — так и написано. — Пфф, — однако, детектив вышел из транса и протянул руку за газетой. Ощущение собственной уникальности всегда было его слабым местом. — Дай взглянуть. Быстро пробежав статью глазами, он помрачнел. — Его называют консультирующим детективом. Какая наглость! — Выходит, ты уже не единственный в мире, — Ватсону даже стало слегка стыдно за ехидство, прозвучавшее в его голосе. — Посмотрим еще, — Шерлок был мрачнее тучи. Статья явно задела его за живое. — Хочешь с ним познакомиться? — Еще чего! — отрезал Холмс. — Внимание на него обращать! Все равно рано или поздно сядет в лужу. — А ты не допускаешь, что… — осторожно начал доктор. — Не допускаю! У меня есть только один соперник, равный мне по интеллекту. От этой мысли детектив еще больше помрачнел и ушел в себя. Джон украдкой вздохнул. По прошлому опыту он знал, что Шерлок может провести в таком состоянии много часов. Когда его гениальный мозг не занят делом, он замыкается сам на себя, чтобы не перегореть от работы вхолостую. И это вводит детектива в сильнейшую депрессию. Однако сегодня, очевидно, был день нарушения всех традиций. В дверь негромко постучали, можно даже сказать, поскреблись. Холмс не прореагировал, и Джону пришлось потрясти его за плечо. Потому что он уже успел выучить, что именно так обычно стучится Картрайт. Несмотря на свою наглость и мальчишескую самоуверенность, изрядно раздражавшие и доктора, и весь Скотланд-Ярд, перед своим «гуру» парень робел. При виде Картрайта лицо Шерлока слегка просветлело. — Что-то случилось? Было совершенно очевидно, что он не о жизни спрашивает. Огонек надежды в глазах Холмса означал одно: вдруг произошло убийство? Или еще что-нибудь, что поможет ему применить свои гениальные способности. — Все тихо, — тот поморщился, как это делал и сам Шерлок, когда нечто его огорчало. Дожили! Этот вундеркинд уже и повадки своего кумира копирует. — Но ты же не просто так явился? — детектив снова выглядел хмурым. — Да вообще-то просто глупость… Но весь отдел заинтригован, — мальчишка слегка смутился. — Лестрейд решил, что только вы и разберетесь. И послал меня. Очевидно, посчитав, что мне меньше достанется от вас, если что. Шерлок вопросительно приподнял бровь. — Андерсон, — Картрайт смущенно хмыкнул. — В последнее время он странно себя ведет. Намекает на свою значимость для отдела, ходит с загадочным лицом, иногда куда-то пропадает. Это и удивительно, вроде никаких серьезных дел у нас нет — так, мелочь всякая, но он, кажется, чем-то занят. И никому не говорит — сплошные намеки и загадочные улыбки. — Андерсон идиот, — фыркнул Шерлок. — Чем он может заниматься, кроме ловли химер? Однако было видно, что детектив заинтригован. — Вот и мы так думали, — продолжил парнишка. — Но вчера его не было на работе, а инспектору срочно понадобился отчет о вскрытии, который должны были переслать Андерсону на мэйл. И меня попросили залезть в его почту… Ну, вроде как нехорошо, но это же служебный ящик, и отчет нужен был немедленно. — Пароль ты, конечно, подобрал с полпинка, — это не было вопросом. — Да, но дело не в этом. Кроме отчета там нашлись зашифрованные письма. Наверное, они имеют какое-то отношение к поведению Андерсона. Но никто не смог прочесть… С этими словами Картрайт достал несколько распечаток и протянул Шерлоку. Тот бегло взглянул, и глаза его сузились. — Ого! — Вы можете прочитать? Джон увидел, как побелели пальцы Холмса, сжимавшие листки бумаги. Но при этом детектив безмятежно улыбался. — Смогу со временем. Я разбираюсь в шифрах… Но нужно время. — Вы этим займетесь? Шерлок демонстративно отложил распечатки на журнальный столик. — Позже. Если нечего будет делать. Я сейчас немного занят… Ничего важного, но все же есть несколько незаконченных дел. А как только освобожусь… Картрайт выглядел огорченным. Джон был удивлен, потому что знал: его сосед по квартире беззастенчиво врет. У Холмса не было никаких дел — ни мелких, ни крупных — уже больше недели. — Да ладно тебе, — добродушная улыбка на лице детектива очень не вязалась с напряжением в его взгляде. — Не думаю, что это действительно интересно. Это же Андерсон! Любовная интрижка, скорее всего. Или еще какая глупость. — А его намеки? — в голосе Картрайта звучало сомнение. — Подумай сам, — Шерлок ухмыльнулся. — Он женат, так что если завел подружку, то встречаться с ней может только во время работы. Под каким предлогом ему удастся уйти с рабочего места? — Вроде как по делу? — Именно. Придумал, что чем-то таким занимается. Часто уходит, говоришь? — Довольно часто. — Ну вот, все очевидно, — Шерлок хлопнул парня по плечу. — Оставь мне это, расшифрую на досуге. А Лестрейду скажи, что я рекомендую не обращать внимания. — Хорошо, — слегка огорченный Картрайт ушел. Шерлок демонстративно потянулся и поднялся с кресла. — Пойду к себе, у меня химический опыт не закончен. Однако странные распечатки он прихватил с собой. Джон только головой покачал: хоть Шерлок и прикинулся равнодушным, но что-то в этих зашифрованных письмах его напрягло. * * * Холмс запер дверь спальни, и присел на край кровати. Распечатки писем Андерсона буквально жгли его руки, а мозг взрывался от неправильности происходящего. Потому что в них было… Вообще-то консультирующий детектив очень неплохо разбирался в шифрах. Даже целую работу написал, посвященную разным видам тайнописи. Шифр, который использовал корреспондент Андерсона, был Шерлоку хорошо известен. Не самый сложный, но и не из простых. Странно… для такого тупицы. Но напрягал не факт использования недалеким экспертом сложного шифра, а содержание писем. В них сообщалось о передвижениях Джеймса Мориарти. Судя по всему, некто, именующий себя Фредом Порлоком, всю последнюю неделю информировал Андерсона буквально о каждом шаге злодея-консультанта. В свете этого, странное поведение эксперта-криминалиста было Холмсу абсолютно понятно. Задумал стать героем, в одиночку сделав то, что не под силу всему отделу. И как следует поступить Шерлоку в такой ситуации? Рассказать Лестрейду о содержании писем, и тогда Скотланд Ярд объединит усилия. Скрыть, уповая на то, что Андерсон — идиот, хотя и ему может повезти. Или вообще… Последнюю мысль Шерлок решительно прогнал, но она вернулась, ввинчиваясь в мозг и причиняя почти физическую боль. — Почему я должен предупреждать его? — пробормотал детектив, отбрасывая распечатки и принимаясь мерить шагами спальню. — Он преступник, он собирается меня убить, он… …единственный, кто равен мне во всем… ...единственный, с кем мне не скучно… ...единственный, кто до конца понимает меня… — Почему эти чертовы письма попали ко мне в руки, — простонал Холмс, до боли сжимая виски руками. — Почему я вынужден делать такой выбор? Он глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться и проанализировать ситуацию. Даже если Джима арестуют, то все равно ничего не докажут. Потому арестовывать его не будут. Но тогда… Не давая себе передумать, Шерлок схватил телефон и набрал сообщение. «У тебя завелась крыса. SH» — Прости, Грег, — тихо проговорил он, снова опускаюсь на постель. — Эта акула тебе пока не по зубам. О том, что не это было главным его мотивом, Холмс себе думать запретил. * * * Телефон, поставленный в беззвучный режим, чтобы не мешал думать, мигнул экраном и тихо завибрировал, принимая новое сообщение. Джим поморщился, и хотел уже проигнорировать, но случайно бросил взгляд на дисплей, и все мысли из головы сразу исчезли. Кроме одной: Шерлок! С консультирующим детективом Мориарти не встречался уже около двух месяцев. И даже не написал ему ни разу после завершения дела Пирса. Правда, за это время он пару раз подкидывал Холмсу заковыристые преступления. Убеждая себя, что просто хочет отблагодарить его за помощь. После завершения первого Шерлок прислал длинное сообщение, где подробно излагал ход своих мыслей. Отвечать Джим не стал, и по окончании второго детектив уже не счел нужным отчитываться. Мориарти сам не знал, рад он этому или наоборот. — Ты всегда был моей навязчивой идеей, Шерлок Холмс… — Джим, прикрыв глаза. — А теперь превратился в мою слабость… но слабостей я себе позволить не могу… И потянулся к телефону, собираясь удалить СМС, не открывая. Однако пальцы, внезапно отказавшись слушаться хозяина, словно зажили собственной жизнью, и нажали «Прочитать». Поняв, что именно написал ему детектив, Джим со свистом выдохнул сквозь стиснутые зубы внезапно загустевший воздух. В самом сообщении не было ничего особенного. Такое и раньше случалось. В любой, даже самой прочной и надежной цепи всегда находится слабое звено. Предатели не были чем-то из ряда вон выходящим. По счастью, гений преступного мира всегда был осторожен. В лицо его знали только самые ближайшие помощники, в верности которых не приходилось сомневаться. А те самые «слабые звенья», как правило, были слишком незначительными, и потому не могли серьезно навредить. Но карались достаточно жестоко — чтобы их участь послужила примером остальным, и напрочь отбила охоту пытаться предать Мориарти. Но почему Шерлок решил предупредить? Может, хочет заставить Джима нервничать, чтобы тот совершил какую-нибудь ошибку? Нет, это было бы глупо, а детектив умен. Тогда… в чем же его план? Непонятно… недостаточно информации. «Подробности? JM» Нужно выяснить, что он затеял, что за игру ведет. …Мысль о том, что Холмс просто беспокоится за него, Мориарти в голову даже не пришла. Ответ консультирующего детектива не заставил себя долго ждать. «Нужно встретиться. SH» Джеймс вздохнул. В своем тайном убежище он не был ровно столько же, сколько не виделся с Шерлоком. Просто не мог туда поехать… Да и смысла не было. Раньше злодей-консультант приезжал на квартиру, чтобы расслабиться и успокоить нервы, а теперь в этом месте о релаксе не могло быть и речи. Там все напоминало о проклятом Холмсе! «Зря я его туда привез, — горько подумал Джим. — Мне вообще не следовало пускать его в свою жизнь. От этого одни проблемы!» Проблемы действительно были серьезные. Увлекшись игрой со своим самым лучшим врагом, Мориарти не уделял достаточного внимания делам. И дисциплине в организации, как теперь выясняется. Упустил несколько крупных сделок — было просто не до них. Отказался от пары выгодных контрактов. А в последние два месяца, даже прекратив всякое общение с детективом, Джим никак не мог заставить себя собраться. Он был рассеян, витал в облаках и страшно злился на попытки своих помощников его образумить. Неудивительно, что те были несколько недовольны своим боссом. К счастью, держали свое недовольство при себе. Попытайся кто-нибудь его высказать, Мориарти не остановился бы перед убийством — настолько был не в духе. А теперь еще эта крыса. Вовремя, ничего не скажешь. Но делать нечего. С предателем следует разобраться. «Хорошо. Приезжай через час на мою квартиру. JM» Шерлок снова ответил почти мгновенно. «Туда — нельзя. За тобой, скорее всего, следят. SH» «Я умею избавляться от слежки. JM» «Верю. Но все равно, придумай место встречи, которое не жалко будет засветить. SH» Последнее сообщение Холмса снова повергло Джима в глубокую задумчивость. * * * Джон собирался на свидание, потому чувствовал себя немного неловко. Хороший друг остался бы присмотреть за хандрящим детективом, но новая знакомая увлекла Ватсона настолько, что пропустить встречу с ней он просто не мог. Тем более, что Мэри сегодня на суточном дежурстве, а значит, повидать ее он сможет только в обеденный перерыв. Шерлок еще не выходил из своей спальни, куда удалился утром ради «химического опыта». Доктор хмыкнул: и кого он, интересно, хотел обмануть? Ясно же — побежал расшифровывать письма Андерсона. Даром что делал вид, будто они его совершенно не заинтересовали. Теперь небось так и будет там сидеть, пока не… Додумать Джон не успел. Холмс появился в их общей гостиной — полностью одетый, готовый к выходу. Ватсон застонал про себя: вот сейчас скажет, что я должен куда-то с ним идти, что-то расследовать. И Мэри снова прождет зря… И как она до сих пор меня не бросила. Детектив, кажется, даже не заметил смятения друга. Вернее, он вообще не взглянул в сторону доктора. — Я пойду прогуляться. Если понадоблюсь, звоните. И, поспешно сбежав по лестнице, хлопнул входной дверью. Джон вздохнул с нескрываемым облегчением. Шерлок, между тем, выполняя инструкции, медленно пошел в сторону Оксфорд-стрит, и поднял руку, увидев выехавший из-за поворота кэб. За рулем сидел Мориарти. — Привет. — Садись быстро, — Джим надвинул на глаза шоферскую кепку. По пути оба молчали. Мориарти сосредоточенно смотрел на дорогу, но Холмс иногда ловил его взгляд в зеркале заднего вида. Задумчивый, даже изучающий. Удивляешься, что я тебя предупредил? Оно и понятно, я сам удивляюсь. Дорога заняла около получаса. Шерлок машинально отмечал про себя маршрут. Парк Лейн, Бромптон Роад — Южный Кенсингтон или Челси? — Сидни-стрит, Кингс Роад — все-таки Челси , Альберт Бридж… — Мы собрались в зоопарк? Джим хмыкнул, но ничего не ответил. Свернув за мостом на набережную, он внезапно нырнул в узкий, как лисья нора — и какой же темный — переулок. И затормозил перед крохотной кафешкой. Уверенно вышел из машины, поманив детектива за собой — и направился в полумрак общего зала. Посетителей там не было вовсе — то ли место не самое популярное, то ли в такой теплый день люди предпочитают располагаются на летних верандах. — Рассказывай, — устроившись за столиком, Мориарти заказал два кофе. Вместо ответа Шерлок достал распечатки. Брови злодея-консультанта поползли вверх. — Где ты взял эту гадость, милый? — Ты можешь прочитать? — Холмс уточнил просто так, на всякий случай. — Не глупее тебя, — фыркнул Джим. — Итак? — Эти письма нашлись в почте у самого тупого из подчиненных Лестрейда. Ко мне попали совершенно случайно. Ты знаешь, кто такой этот Фред Порлок? — Понятия не имею… — Мориарти кусал губу и хмурился. — Вероятнее всего, какая-то мелкая сошка. Или имя вымышленное. — Я бы поставил на второе. Взгляни, — Шерлок ткнул пальцем в одну из распечаток. — Он просит не пытаться найти его или выяснить, кто он такой на самом деле. — Да, ты прав… — Джим машинально отхлебнул кофе и сморщился. — Тьфу, какую дрянь здесь подают… Шерлок опасливо пригубил содержимое собственной чашки и от души согласился со злодеем-консультантом. — Так что мы будем делать с этими письмами? — Мы? — уточнил Мориарти. — Не забывай, в Ярде ждут, что я их расшифрую. — Делай что хочешь, — он равнодушно пожал плечами. Однако было видно, что равнодушие это наигранное. — Джим, — детектив посмотрел на него в упор. — Я не думаю, что этот предатель — такая уж мелкая сошка. — Ты что считаешь, он первый? Я довольно легко их вычисляю, поймаю и этого. Без твоей помощи, Шерлок. — Уверен? — Слушай, ты, умник! — Джим раздраженно зашипел. — Не лезь в мои дела, и все будет о’кей. — Пойми, — Холмс глубоко вздохнул, стараясь остаться спокойным. — У меня не очень четкое представление об устройстве твоей… хм… организации. Но я сомневаюсь, что каждая мелкая сошка в курсе твоего распорядка дня. Мориарти разозлился окончательно. — Я же сказал тебе: не лезь в мои дела. И поднялся, собираясь уйти. Шерлок схватил его за руку и потянул, заставляя сесть обратно. — Ты знаешь, кто такой Андерсон? Тот, у кого нашлись эти письма. — Тупица, как ты и сказал, — раздраженно бросил тот, отнимая руку. — Судя по тому, как легко я ушел сегодня от его слежки, ты даже не соврал. — А еще он любовник женщины, которую ты приказал побрить налысо. Так что у него на тебя большой зуб. Джим усмехнулся. — Сочувствую ему. Но с чего тебя-то это беспокоит? Шерлок пожал плечами. Вот как объяснить ему то, чего он и сам до конца не понимает. А Джим вдруг расцвел дурацкой пошлой улыбкой и кокетливо захлопал глазами. — Неужели, ты волнуешься за меня? О, милый… Это так трогательно! — А если это действительно так? — детектив в упор посмотрел на него. — Не бойся, — он легкомысленно отмахнулся. — Меня не за что арестовывать. — В самую точку, — Холмс глядел в смеющиеся черные глаза, пытаясь донести свою мысль. — Этот Порлок нарочно выбрал корреспондентом не самого умного полицейского отдела, а того, кто больше всех тебя ненавидит. Как думаешь, почему? — А как думаешь ты? — Джим смотрел на него с любопытством. Холмс ощутил отчаяние. Господи, он иногда просто как ребенок! Злой, язвительный, умный — но такой ребенок… — Я бы на твоем месте отнесся к этому серьезнее. Не думаю, что Порлок надеется на твой арест. Скорее уж он рассчитывает, что Андерсон убьет тебя под предлогом, что при аресте ты оказал сопротивление. И, кем бы он ни был, он слишком много знает о твоих делах. — Я тебя понял. Благодарю за заботу, Шерлок, — Мориарти больше не улыбался. Глаза его вдруг стали цепкими и колючими. — Но с сегодняшнего дня забудь об этом. Я в состоянии решить свои проблемы сам. Детектив собирался ответить, но в этот момент у него зазвонил телефон. — Извини, — шепнул он Джиму. А потом, в трубку. — Да, Грег?.. Где?.. Хорошо, уже еду. — Мне нужно бежать, — Холмс с трудом сдержался, чтобы не добавить «Будь осторожен». Но Мориарти на то и был его двойником, чтобы понимать без слов. Он вдруг извлек из кармана связку ключей и вложил их в ладонь детектива. — Держи. Это от моей квартиры. Если понадоблюсь, приезжай туда, — Он криво усмехнулся. — Чтобы успокоить твои нервы, милый, я поживу там некоторое время. Осложню жизнь нашему другу Порлоку. Шерлок смотрел на ключи в своей руке и впервые в жизни не знал, что сказать. * * * До места очередного преступления Шерлок добирался на такси почти час. Еще и поплутал — даже отличное знание Лондона не особенно помогало в Ист-Энде, этом районе контрастов, где гетто соседствовали с торговыми центрами и дорогими ресторанами, а вполне современные здания — с трущобами. По нужному адресу располагался очень старый, но вполне уютный двухэтажный дом с небольшим садом. — Что ты так долго? — Лестрейд был весь на нервах. — Был не дома. Небольшое расследование. В Челси. А здесь что? — Убийство и поджог. Правда, тела мы еще не нашли, но пожарные подтверждают, что пока они тушили огонь, почувствовали запах горелого мяса. — Так, расскажи все с самого начала, — Шерлок покосился на желтую оградительную ленту. — И распорядись, чтобы там пока никто не ходил. — Уже, — инспектор кивнул. — Если вкратце, то ночью загорелся небольшой сарай на заднем дворе вот этого дома. Хозяйка, миссис Лексингтон, проснулась и вызвала пожарных. А потом поднялась к своему жильцу, поскольку сарай у нее арендовал он. — Постой, — Холмс жестом остановил его. — Жилец снимал квартиру и сарай. Известно, что он там хранил? — Я к тому и веду. Этот Джонас Олдейкер — краснодеревщик. Он занимался изготовлением мебели. И в сарае располагалось его мастерская. Что хранил, думаю понятно: хорошо просушенные доски, мастики для обработки дерева, олифу, лаки… — Понял твою мысль, — хмыкнул детектив. — Все это отлично горит. — По словам квартирной хозяйки, ее жилец часто мучился бессонницей и тогда работал по ночам. Когда вспыхнул сарай, она постучалась к нему, потом, не дождавшись ответа, просто зашла. Постель была не смята, Олдейкера не было. Значит, именно он сгорел в сарае. — Такой вывод напрашивается, — Шерлок поморщился. Дело ему откровенно не нравилось. Но ничего другого-то все равно не было. — Только почему вы подозреваете убийство? Может, несчастный случай. Он курил? — Пока не знаю, — Лестрейд, казалось, начал оправдываться. — Хозяйка не очень-то разговорчива. Оно и понятно: пожилая женщина… Должно быть, она в шоке. — Ладно, сам спрошу. И все-таки: почему убийство? — Миссис Лексингтон вечером слышала из квартиры Олдейкера звуки ссоры. И мы нашли пятна крови, а перед сараем газон измят, вроде как протащили что-то тяжелое. — Хорошо, — Холмс довольно потер руки и тут же удостоился неодобрительного взгляда инспектора. — Кровь принадлежит Олдейкеру? — Мы как раз проверяем. — Я все понял. Теперь пойду сам посмотрю, — детектив уверенно направился к заградительной ленте. — Шерлок, — крикнул ему вслед Лестрейд, — ты ведь помнишь, что… — Что ты не имеешь права пускать на место преступления посторонних, — Холмс закончил фразу за него. — Не волнуйся, я осмотрю все быстро. Пепелище на заднем дворе все еще дымилось. Детектив поморщился: и почему это на месте пожара всегда такой отвратительный запах? Казалось бы, тут не было никакого пластика, только дерево — а пахнет так, что хоть нос затыкай. Следы вокруг сарая искать было бесполезно, Шерлок понял это сразу. Пожарные в своей неравной борьбе с огнем вытоптали землю так, что даже если здесь и было что-то интересное, то уже явно не осталось. А с чем не справились пожарные, то довершила полиция. Стадо тупых буйволов! Потому Холмс отошел подальше, и опустился на корточки, осматривая газон перед задней дверью дома. Так и есть, тут что-то тащили. Достал из кармана лупу, изучил один участок и хмыкнул — а вот и капельки крови. Уже свернувшиеся, но совершенно отчетливые. Собрав испачканные травинки в пакет, детектив спрятал их в карман, и тут заметил еще кое-что: в мягкую землю был вдавлен какой-то небольшой круглый предмет. Шерлок поддел его ногтем. Это оказалась пуговица от рубашки. — Дискваред, — пробормотал Шерлок, приподнимая брови в изумлении. — Последняя коллекция. Совсем неплохо… для простого краснодеревщика. Миссис Лексингтон оказалась худой, желчной старухой. Очень неприветливой. — Можете осмотреть его спальню. Но я уже ответила на все вопросы настоящего следователя и с вами говорить не обязана, — отрезала она. — Простите, мэм, — Шерлок изобразил свою самую обаятельную улыбку. — Я понимаю, вы так расстроены… А тут еще все эти расспросы! От жильцов одни проблемы, верно? Моя квартирная хозяйка всегда так говорит: если бы в наше время можно было прожить без дополнительного заработка, в жизни не сдавала бы квартиру! Эти жильцы никогда не вытирают ноги, оставляют везде грязную посуду, курят в постели… — Мистер Олдейкер был некурящим и очень чистоплотным молодым человеком, — фыркнула старая карга и с достоинством удалилась. Холмс тихо рассмеялся. Осмотр спальни он завершил быстро. Так и есть: тщательно затертые следы крови. Отмывали каким-то химическим средством. Судя по расположению брызг, Олдейкер умер от удара по голове, нанесенного спереди, когда стоял спиной к кровати. А вот и несколько капель, которые убийца пропустил… Глупо, на самом же видном месте! Даже полицейские заметили! Именно тут они и брали образцы, это совершенно очевидно. После этого детектив заглянул в шкаф. И покачал головой: рабочая одежда, штук пять довольно простеньких рубашек, один выходной костюм, тоже не лучшего качества. Как-то не вяжется с брэндовой вещью, которая стоит в десятки раз дороже, чем все содержимое этого шкафа. Ладно, допустим, ее подарили или сам себе купил — хотя, с чего бы ему так тратиться, если он, похоже, вообще не заморачивался вопросами одежды. Сделав мысленную пометку разобраться с этой странностью позже, Шерлок покинул спальню и снова вышел во двор. Полицейские вовсю суетились, разбирая обгорелые доски в поисках тела. Пожав плечами — пусть трудятся, когда найдут, сами покажут — Холмс медленно пошел вокруг дома. Вдруг попадется еще что-нибудь интересное? Чутье не подвело: под кустом дикой розы, давно нуждавшемся в садовых ножницах, лежало что-то, чего там быть явно не должно. Шерлок достал телефон. — Лестрейд? Я в задней части сада. Срочно иди сюда и приведи экспертов. * * * — И что это? — Грегори в сомнении смотрел на находку детектива. Тот хотел съязвить, но сдержался. — Насколько я понимаю, канистра из-под бензина. И она подтверждает версию поджога. — Далековато от места возгорания… — в сомнении произнес инспектор. — Почему ты вообще забрел сюда? — Привычка у меня такая, — Шерлок хмыкнул. — Осматривать все — на всякий случай. Потому я так часто нахожу улики, которые твои люди упускают. Лестрейд сделал вид, что не заметил подколки. — Может, эта канистра тут уже давно лежит… — Нет, — Холмс покачал головой. — Под ней растет трава. И потом, ты помнишь, какая жара стояла в последние дни? Здесь солнечная сторона, канистра металлическая, она нагрелась бы, и листья на кусте неминуемо бы обгорели. Но этого не случилось, значит, она тут только с прошлой ночи. — То есть, убийца пытался ее тут спрятать? — уточнил Грег. — Очевидно, — детектив поморщился. — Хотя… — Хотя — что? — Если бы ты хотел спрятать улику, положил бы ее сюда? — Это же далеко, может надеялся, что в эту часть сада никто не сунется? — инспектор пожал плечами. — Может… Шерлок всегда делал скидку на то, что большинство людей просто не используют мозги по назначению. И все же, что-то в этом деле его напрягало. Слишком уж гладко все складывается: затертые пятна крови — и тут же несколько пропущенных. Мол, вот, держите, господа полицейские. Канистра еще эта. Может, он и правда думал, что тут не будут искать, но раз уж он не бросил ее прямо у сарая, что стоило пронести еще сотню ярдов — до ближайшей помойки? Или убийца совсем уж идиот, даже детективных романов не читал, или улики подброшены нарочно. Бравада? Или попытка запутать? Но тогда… — Шерлок? — Лестрейд подозрительно смотрел на «зависшего» детектива. У тебя есть какая-то версия? — Пока только теория… — Холмс тряхнул головой, возвращаясь в реальность. — Надо уже эту канистру осмотреть. Ты чего эксперта не привел? — Понимаешь… — Инспектор немного смутился. — Те, кто был, повезли улики в лабораторию. Здесь должен быть Андерсон, но он… Выслеживает Джима. — Где-то бегает, — детектив недобро усмехнулся. — Картрайт меня просветил. — А ты еще не занимался этим шифром? — Некогда пока… — Шерлок безразлично пожал плечами. — Теперь точно руки не дойдут, пока с убийством Олдейкера не разберемся. И тут подбежал взволнованный «протеже» Холмса. — Инспектор, там… — Нашли обугленный труп, — скучным тоном закончил детектив. — Предсказуемо. Зато Лестрейд оживился. — Отлично. Срочно отправьте в лабораторию! — Уже упаковывают, — парнишка вытянулся в струнку. — Не стой столбом, Картрайт, — фыркнул Шерлок. — Лучше принеси мне пару перчаток. И фотоаппарат захвати. Раз уж ваш эксперт отсутствует. А потом повернулся к инспектору. — Кстати, Грег. Распорядись просеять пепел, мало ли что там найдется. * * * Джеймс задумчиво бродил по пустой квартире. Слежки за ним не было, значит, тут его никто искать не будет. Кто бы ты ни был, Фред Порлок, меня тебе не переиграть. А уж нас двоих… Все-таки Шерлок прав. Мелкая сошка не могла слить информацию, которая содержалась в тех распечатках. Это кто-то крупнее… Но насколько крупнее? А Холмс предупредил. И Мориарти готов был поклясться — без задней мысли. Он и правда волновался! Дьявол, и все его присные! Он волновался за меня!!! Взгляд криминального консультанта остановился на пакете магазина Вествуд, все еще лежащем на столе — точно там, где детектив его оставил. — Шерлок-Шерлок-Шерлок… — пробормотал он себе под нос. — И когда же правила нашей игры успели настолько измениться? * * * Холмс сомневался. Чем больше улик сходилось в одной точке — тем больше его грызли сомнения. Кровь, найденная в спальне Олдейкера, совпадала с данными в его медицинской карте. Карта стоматолога говорила, что обгорелый труп, извлеченный из-под пепелища, тоже принадлежал Джонасу Олдейкеру. При просеве пепла были найдены металлические пуговицы, которые миссис Лексингтон сразу опознала — такие же были пришиты на куртке ее жильца. На пустой канистре, найденной детективом, остался отличный отпечаток окровавленной ладони. Кровь жертвы, отпечаток убийцы. Лестрейд ликовал. Но… Но Холмс сомневался! Чутье, никогда раньше не подводившее, кричало в голос: обман! Вот только Грегори даже слушать не желал. — Пуговица? Да она могла в земле пролежать целый год. — Не могла, — Шерлок хмурился. — Это пуговица с рубашки Дискваред последней коллекции, которая вышла лишь месяц назад. Видишь? Инспектор едва взглянул на дисплей телефона, с открытым на нем фото стильной рубашки. — Значит, месяц пролежала. Все равно, к убийству отношения не имеет! — Ты слеп, как крот! — детектив откровенно разозлился. — Пуговица оторвалась, когда труп волокли к сараю. Значит, рубашка Дискваред была на нем. Назови мне хоть одного идиота, который будет носить такую вещь в сочетании с джинсовой курткой Джи Джей? — Идиота я может и не назову, — в голосе Лестрейда прозвучало плохо скрываемое ехидство. — Зато могу назвать убийцу. Его имя Гектор Макфарлейн. Отпечаток на канистре принадлежит ему. Дома с ночи убийства он не появлялся, видимо, ударился в бега. Его девушка, Джой Маршалл, подтвердила, что с Олдейкером он в последнее время не ладил. Они дружили с колледжа, а потом серьезно разругались. — И все равно... — Начал было Холмс, но Грег его прервал. — Шерлок, ты, конечно, самый умный. Но иногда не нужно искать сложных путей. Если что-то выглядит как утка, ходит как утка и крякает как утка — то это утка и есть. Джонаса Олдейкера убил Макфарлейн, и глупо доказывать обратное. — Ладно, значит, я тут больше не нужен, — детектив, не прощаясь, выбежал из участка. И уже на улице набрал СМС Картрайту: «Скинь мне адрес Джой Маршалл. SH» * * * — Я что-то упускаю, Джон, — мрачно проговорил Шерлок, глядя в потолок. — Что-то очевидное, лежащее на поверхности. Но что? Доктор подумал, что его друг, кажется, просто бесится от безделья. И ему до такой степени хочется, чтобы простое дело оказалось сложным, помогло бы на время занять чем-то мозги, что он сам выдумывает хитросплетения, которых нет и в помине. Все газеты написали об успешном завершении расследования. Лестрейд пожинает заслуженные лавры. А Шерлок ухватился за ложную ниточку, и все его участие в деле свелось к находке одной из улик. Конечно же он недоволен. Еще и этот Баркер. Судя по тому, что номер «Дейли» со статьей о нем поселился на каминной полке, а на полях кривился недовольный смайлик, детектив эту статью перечитывал. Вероятно, не раз. Самолюбие Холмса подверглась серьезному удару. Расследование не удалось, еще и конкурент этот… Озвереешь тут. Сигнал входящей СМС отвлек от размышлений обоих. Шерлок прочитал сообщение, и вскочил с дивана: — Отлично, Картрайт добыл мне адрес. Поехали, Джон! Спорить Ватсон не решился, даже не задал вопроса, куда этот гений неугомонный его на этот раз тащит. Зовет — значит поедем. Тем более, что заняться все равно нечем. В глубине души, доктор даже был рад. Глаза детектива горели мрачным азартом, и Джон ощутил, как его захватывает то же чувство. Дверь им открыла худенькая заплаканная девушка со светлыми, почти белыми волосами. — Мисс Маршалл? Меня зовут Шерлок Холмс. — Проходите, прошу вас, — она кусала губы, стараясь удержать слезы, но те все равно хлынули из глаз. — Я слышала о вас! Вы можете узнать правду даже тогда, когда больше никто ее не видит! Только вы можете нам помочь. — Я правильно вас понял, — детектив прошел следом за хозяйкой дома в чистую и очень уютную гостиную, и уселся на диван, — что вы не верите в виновность Макфарлейна? — Гектор не убийца! — Но вы сказали инспектору Лейстреду… Джой поникла. — Правду, — тихо проговорила она. — Гектор действительно разругался с Олдейкером. Из-за меня. Шерлок вопросительно приподнял бровь. — Мы с Джонасом были помолвлены, — она смотрела на свои стиснутые руки. — Но он… Может, вам это покажется глупым, мистер Холмс, но я бросила его… он убил мою кошку… и я поняла, что не хочу иметь ничего общего с этим садистом. — И тогда вы сошлись с его лучшим другом? — ровным голосом констатировал детектив. — Да, я… то есть, нет! Не сразу! Гектор очень поддержал меня после разрыва с Олдейкером, мы около года были просто друзьями. А потом начали встречаться, он сделал предложение, и я… — Джой Маршалл всхлипнула. — Джонас не простил. Он кричал, что отомстит нам обоим… Знали бы вы, какие мерзкие письма он мне писал… А за день до… до его смерти… я нашла на пороге разрезанного на части кролика. Мне было так плохо, что Гектор с трудом успокоил меня… И сразу помчался к Олдейкеру. Ватсон только головой покачал. Кажется, Шерлок ловит блики на воде. Разъяренный жених действительно мог убить парня, третировавшего его девушку. — Но он не убивал, — Джой словно бы озвучила его мысли. — Тем более, смыть кровь и сжечь тело… Уж я-то точно знаю! Он от вида крови в обморок падал! Представляете? Смелый, сильный мужчина — а тут прямо какая-то фобия! Неделю назад, например… Гектору лечили зуб, и у дантиста дрогнула рука… Кровь из развороченной десны брызнула — и он сознание потерял. Мистер Лейси, его врач, даже прислал письмо с извинениями, предлагал поставить пломбу бесплатно… вот, посмотрите… Джой поспешно начала перебирать бумаги на каминной полке, но Шерлок вдруг словно впал в транс. — Дантист… — пробормотал он. — Неделю назад… А потом лицо его просияло. — Ну конечно же! Скажите мне еще одну вещь, мисс Маршал. Вы когда-нибудь видели такую пуговицу? — Да, — она явно удивилась. — Точно такие же были на новой рубашке Гектора, которую он купил всего пару недель назад. — Уверены? — Да. Их трудно с чем-то спутать, уж очень своеобразные. Гектор просто в восторге от этой рубашки… — Девушка снова всхлипнула. — И в тот день эта рубашка была на нем, — констатировал детектив. Вопросом это не было, но Джой утвердительно кивнула. — Что ж, спасибо, мисс Маршал, — Холмс поднялся и направился к двери. Джон пошел было за ним, но девушка остановила доктора, заглядывая в глаза. — Он ведь поможет Гектору, правда? — Сделает все возможное, — пробормотал Ватсон, ненавидя себя за эти слова. Шерлок вышел из квартиры, бегом сбежал на один лестничный пролет вниз и прислонился к стене. — Как же я был слеп, Джон! Но теперь мне все ясно! Бедная, бедная мисс Маршал… — Ты понял наконец, что Макфарлейн виновен? — искренне удивился лучший друг. — Напротив, — Холмс покачал головой. — Он не убивал. Но это также означает, что он мертв. * * * — Лестрейд! Я могу назвать тебе имя убийцы! Грегори только что закончил писать отчет и сейчас смотрел на ворвавшегося в его кабинет детектива, как на больного. — Неужели, — произнес он устало. — Чудесно, Шерлок. Особенно если учесть, что я тебе его назвал несколько часов назад. — Ты ошибся, — Холмс без приглашения уселся на стул. Джон остался стоять у двери. Ему было неловко, стыдно за одного друга перед вторым, он снова не понимал хода мыслей своего невозможного соседа, а тот молчал всю дорогу до Скотланд-Ярда. Только затем, чтобы теперь налетать на Грега с таким заявлением. — Твоего убийцу зовут Джонас Олдейкер. Нужно немедленно объявить его в розыск! Глаза детектива пылали лихорадочным блеском. Ватсон и Лестрейд озабоченно переглянулись, словно спрашивая друг у друга, вызывать уже неотложку или подождать немного. — Шерлок, ты в порядке? — мягко спросил инспектор. — Джонас Олдейкер — имя жертвы. — В полном порядке, — фыркнул гений частного сыска. — Хотя и недоволен собой. Как я мог проглядеть такую очевидную вещь? — Тогда объясни, зачем мне разыскивать Олдейкера, если его тело — точнее, то, что от него осталось — лежит в полицейском морге и никуда убегать не собирается? Лестрейд говорил с Шерлоком тоном психиатра, успокаивающего буйнопомешанного. Но детектив сдаваться не собирался. — Это тело Гектора Макфарлейна. Джон вытаращил глаза. Конечно, после того, что Холмс сказал ему на лестнице, можно было ожидать подобного заявления, но все равно, оно звучало полным бредом. — Все, мне надоело это безумие! — Грегори с силой стукнул кулаком по листкам отчета, аккуратной стопкой лежащего на столе. — Из сгоревшего сарая мы извлекли труп Олдейкера. Это доказано. — Как доказано? — в улыбке детектива читалось осознание собственного превосходства. — Скажи, а то я запамятовал. — Ты переходишь все границы, — Лестрейд обреченно вздохнул и обхватил голову руками. — Но черт с тобой, скажу. Тело обгорело настолько, что опознать его можно было только по зубам. Это стандартная в таких случаях процедура. Мы извлекли его стоматологическую карту и сверили с челюстью трупа. Все полностью совпало. — Да, я помню. Только вы сверяли с картой Макфарлейна. — Да что за чушь ты несешь?! — Дай ему объяснить, — внезапно вмешался Джон. На лице его было потрясение. Он вспомнил разговор с Джой Маршалл и уже догадался, о чем думает друг. Хотя по прежнему не понимал, как такое возможно. — Посмотри еще раз в карту, Грегори. Видишь? Один зуб не долечен. Высверлен — причем недавно, всего неделю назад, но не запломбирован. Невеста Макфарлейна случайно упомянула об его визите к дантисту примерно в это время. Который прошел не совсем обычно, потому что парень страдал гемофобией. Видимо, в острой форме — врач неосторожно поранил десну, и тот от вида крови хлопнулся в обморок. Вот пломбу и не успели поставить. — Но… — Но как можно было подменить карты? — Шерлок пожал плечами. — По словам мисс Маршалл, Олдейкер очень мстительный и жестокий ублюдок. Он явно спланировал убийство заранее. А поскольку они с Макфарлейном дружили много лет, наверняка он знал о его фобии. Может он следил за бывшим приятелем, а может случайно узнал о происшествии, но именно тогда у него в голове родился дьявольский план. Вполне вероятно, что Макфарлейн после инцидента предпочел бы сменить дантиста. А значит, тот никогда не узнал бы, что карта его пациента пропала. Шерлок набрал побольше воздуха в грудь, и продолжил: — Олдейкер четко все спланировал. Напугал бывшую невесту до истерики — так, что ее новый жених пришел в ярость и кинулся ругаться. Убил Макфарлейна, замыл следы его крови, набрызгал на пол своей, дождался ночи и сжег тело. Даже надел на него свою любимую куртку, потому что догадывался, что мы будем просеивать пепел, а металлические пуговицы не сгорят. Но он сделал несколько ошибок. Не заметил оторвавшуюся пуговицу — а на убитом была дизайнерская рубашка, из тех, что не выпускаются промышленными партиями. Перестарался с канистрой… — А с ней-то что не так? — Отпечаток полной ладони! Я должен был сразу догадаться! — Холмс досадливо поморщился. — Это же так очевидно… Смотри! Он поднялся со стула и взял с полки толстую папку-скоросшиватель, битком набитую бумагами. — Представь, что это канистра, наполненная бензином и тяжелая. Я беру ее окровавленными руками, так чтобы остался отпечаток всей пятерни. Вот так? — Детектив зажал папку между двух раскрытых ладоней. — Очень естественный жест, правда? Если хочешь облить что-то бензином, то канистру ты возьмешь за ручку. Иначе просто не сможешь удержать. А еще мне сразу бросилось в глаза, что ее оставили в таком странном месте. Не возле сарая — там это можно было списать на спешку или на нервозность убийцы. Но в другой части сада… И при этом на самом виду, где она тут же бросится в глаза любому, кто пройдет мимо. Не твоим людям, так миссис Лексингтон, когда та наконец соберется подстричь свой куст шиповника. — То есть, ты хочешь сказать, что он оставил ее там специально, чтобы ее нашли. Но не сразу? — Грегори потер переносицу. Конечно, этот Холмс своей убежденностью может заразить и мертвого, но… Что-то в его словах было. — Именно! Но сначала приложил к ней ладонь мертвеца, измазанную своей кровью. А иначе, как ты объяснишь, что человек с сильной формой гемофобии так спокойно расхаживал с окровавленными руками? — Про гемофобию мы знаем только от его невесты. А она могла это придумать, чтобы выгородить Макфарлейна, — устало заметил Лестрейд. — И вообще… Теория интересная, спору нет. Но доказательства… Пуговица могла оторваться и у убийцы, когда он волок труп к сараю. А он не заметил и сам втоптал ее в землю. — Там не было отпечатка подошвы, только след тела, — упрямо возразил Шерлок. — Пуговица оторвалась от рубашки мертвеца. — Хорошо. Завтра же мы допросим дантиста. Но пока он не подтвердит, что стоматологическая карта действительно принадлежит Макфарлейну, все, что ты рассказал останется для меня только занятной байкой. Холмс вдруг улыбнулся. — Кажется, я могу предъявить доказательства своей правоты прямо сейчас, — он запустил руку в карман и извлек небольшой пластиковый пакет. — Эти травинки я сорвал почти там же, где нашел пуговицу. На них кровь. — Ты скрыл улику? — инспектор нахмурился. — Просто не придал ей значения, — небрежно отмахнулся детектив. — У вас и так крови было достаточно. Но сейчас она может решить дело. Думаю, Олдейкер довольно долго выжидал после убийства, прежде чем потащить тело к сараю. К тому моменту кровь уже свернулась и перестала течь. И преступник не думал, что на траве может что-то остаться. А если и думал… Судя по тому, какая там влажная земля — по такому-то пеклу, миссис Лексингтон поливает свою лужайку ежедневно. Скорее всего рано утром, чтобы успела просохнуть до наступления жары. Вода смыла бы кровь. Вот только в тот день старухе было не до полива… Положив пакетик поверх полностью готового — и очевидно, ни на что теперь не годного — отчета, Холмс с чувством выполненного долга отправился домой. Оставив Лестрейда в совершенно растрепанных чувствах. * * * — Ты же знаешь мой метод, Джон, — вещал Шерлок пару дней спустя, устроившись в любимом кресле с чашкой кофе. — Отбросить все невозможное, и тогда то, что останется, каким бы невероятным оно не выглядело, и будет истиной. А в этом деле было слишком много невозможного. Например, что кто-то додумается надеть рубашку Дискваред в сочетании с простецкой джинсовой курткой. Или что некто, потратив столько сил на отмывание пятен крови, напрочь пропустит некоторые из них — причем, на самом видном месте. Или… — Ладно, ты был прав! — Джон прервал самолюбование лучшего друга и потянулся за газетой. — Лестрейд ведь уже покаялся и спел все возможные дифирамбы твоему уму и наблюдательности. Так что ты официально признан героем, успокойся уже! Все действительно вышло именно так, как предсказывал Шерлок. Доктор Лейси, едва взглянув на стоматологическую карту, тут же заявил, что она принадлежит Гектору Макфарлейну. Кровь на травинках тоже была его. Джонас Олдейкер был объявлен в розыск. Холмс чувствовал, что снова начинает скучать. Два звука раздались одновременно: сигнал СМС и победный возглас Ватсона. «Решил порадовать тебя, милый. Ответный жест. JM» — Ты только посмотри на это! — Джон потряс развернутой газетой. — «Генри Баркер оказался шарлатаном!» — Я сразу это сказал, — детектив пожал плечами, однако не смог сдержать довольной улыбки. Джон начал читать статью вслух: «Генри Баркер, чья необычайная проницательность в считанные дни создала ему репутацию выдающегося детектива, на поверку оказался обычным мошенником. А его способность, поразившая обывателей, с первого взгляда увидеть всю «подноготную» своего клиента — всего лишь следствием достижений технического прогресса. В кнопку его дверного звонка было вмонтировано устройство для дактилоскопии, отпечатки пальца клиента сразу передавались на компьютер фальшивого детектива, где он проверял их по полицейской базе данных. Именно этим и объясняется тот факт, что некоторым посетителям он с порога отказывал в приеме под предлогом сильной занятости. Вероятно тем, чьи отпечатки в базе не значились. Как именно Баркер вел свои «расследования», полиции еще предстоит выяснить, но есть серьезное подозрение, что кого-то из клиентов он попросту начинал шантажировать. Во всяком случае, один такой случай и позволил выяснить все о его махинациях. Некто Сэм Мертон, бывший боксер-профессионал, пришел к «детективу» с просьбой проследить за его женой, которую он заподозрил в измене. Баркер назвал ему очень круглую сумму в уплату за свои услуги и сообщил, что получив ее, не только за женой проследит, но еще и не раскроет никому пикантные детали его прошлого. На самом деле этот Мертон оказался Стивом Дикси, который несколько лет назад разыскивался по делу об избиении хозяина ночного клуба «Руби Ло», но полиция так и не смогла его обнаружить. Дикси же пришел в участок, и заявил, что скорее отсидит за свои грехи, чем будет кормить какого-то шантажиста. И признался, что действительно побил «того толстяка», когда он отказался платить за «крышу», а когда узнал, что его объявили в розыск, прикупил на черном рынке новые документы и залег на дно. Таким образом, бывшему боксеру грозит до трех лет — а может и меньше, если суд примет во внимание явку с повинной и помощь в разоблачении мошенника и шантажиста. Что касается Баркера, который был арестован вчера вечером, то в отношении него ведется следствие. Проверяются все его клиенты с целью выявления других жертв шантажа. Не меньше полицию заинтересовал вопрос, где фальшивый детектив достал полицейские базы данных. В любом случае, срок, который светит Баркеру за его «подвиги», будет куда серьезнее, чем у Стива Дикси». — Надо же, — протянул Шерлок, когда Джон закончил чтение. — Мелкий бандит — а какой принципиальный! А потом набрал СМС: «Надеюсь, ты компенсировал Дикси вынужденную отсидку? SH» Купил фальшивые документы на черном рынке, как же. Ясно как белый день — это один из «мелких сошек» Джима, и «крыша», за которую отказался платить хозяин «Руби Ло» — тоже люди Мориарти. «Не волнуйся о нем. Его ребенку нужна дорогостоящая операция, так что он был лишь рад оказать мне эту небольшую услугу. JM» — С кем переписываешься? — поинтересовался Ватсон. — С Картрайтом, — соврал Холмс. — Вдруг что интересное появилось… — Уже заскучал, — понимающе хмыкнул сосед по квартире. Телефон снова подал сигнал входящего СМС. Шерлок взглянул на экран — и похолодел. Джим прислал ему пустое сообщение. * * * Дверь в квартиру Мориарти была красноречиво открыта настежь. Шерлок медленно вошел, уже понимая, что опоздал. Так и есть — пусто. Только перевёрнутое кресло, разбросанные журналы, разбирая чашка… остатки кофе впитались в ворс ковра… Глухая боль — совершенно новое ощущение для обычно такого рационального детектива — мешала думать связно. Холмс закрыл глаза, усилием воли подавляя бурю эмоций. Что бы здесь ни случилось — оно уже случилось. И только максимальная собранность поможет ему восстановить картину произошедшего. Он сосредоточил свое внимание на ковре, машинально отметив, что Джим любит светлые тона, и это хорошо. Будь ковер темным, разглядеть едва заметные отпечатки было бы сложнее. Следы Андерсона… Этот тупица часто носит ботинки с заостренными носами. Кстати, дверь же была открыта, а не взломана — то есть, у эксперта, как и у самого Шерлока, был ключ. Нетрудно понять, кто именно его им снабдил. Мелкая сошка, Джим? Неужели! Так, а это что? Еще один человек, и его следы накладываются на первые. Значит, пришел позже. Даже не пришел — прибежал. Отпечатки каблуков неотчетливые — вес тела приходился на мысок ботинка. Знакомый ботинок… У кого же я такие видел? Вот тут, почти возле камина, ворс ковра едва заметно вдавлен — на него кто-то падал. Нетрудно понять, кто именно… Только непонятно, просто его сбили с ног или… Следующая находка заставила детектива бессильно опуститься на пол. Потому что на темном паркете, сразу за кромкой ковра, блестела небольшая лужица крови. Еще не до конца свернувшейся. — Джим… — прошептал он, закрывая глаза. — Я уничтожу тебя, Андерсон, — выдохнул Шерлок, сам не понимая, откуда взялась эта ярость, но совершенно не желая ее подавлять. — И тебя, Фред Порлок, кем бы ты ни был. Однако, был же третий участник драмы. Сообщник эксперта? Кто-то из людей Мориарти? Случайный свидетель, прибежавший на звуки борьбы? Может, он помешал убийству, и еще не поздно? Холмс дрожащими руками набрал номер. — Лестрейд? — выпалил он, едва услышал голос инспектора, и продолжил, не давая тому вставить слова. — Я расшифровал те письма! Твой Андерсон решил в одиночку поймать Мориарти, и это были сообщения от его информатора. Останови его быстро, он связался со слишком опасным соперником! — Шерлок, — каким-то чужим голосом отозвался Грег. — Тут такое… А, ладно! Приезжай в Скотланд Ярд, и побыстрее. Выбегая из квартиры, детектив все же задержался на минуту. Достал ключи, подаренные Джимом и аккуратно запер дверь. Стараясь не думать о том, почему ему так важно сохранить улики в неприкосновенности.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.