ID работы: 1063523

You need me, or you're nothing

Слэш
R
Завершён
1117
автор
Spider_JM бета
Размер:
287 страниц, 16 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1117 Нравится 246 Отзывы 420 В сборник Скачать

Шесть Железных Леди

Настройки текста

And I won't hold you back Let your anger rise And we'll fly And we'll fall And we'll burn No one will recall No one will recall This is the last time I'll abandon you And this is the last time I'll forget you I wish I could! Muse. Stockholm Syndrome

— Может, ты уже уберешь из гостиной это… кхм… произведение искусства? Джон ожидал от Шерлока какой угодно реакции. Да все равно какой: пусть бы рявкнул, съязвил, сказал любую гадость. Только бы не сидел с таким отсутствующим видом. — Хорошо, — равнодушно отозвался детектив. — Уберу. Восковая фигура Мориарти с простреленным виском так и оставалась в кресле Холмса. И Ватсону, вынужденному располагаться прямо напротив, было очень неуютно. Он пытался смотреть на нее глазами врача: будь тут настоящий злодей-консультант, какие отделы мозга ему бы вынесло таким выстрелом? И как выглядели бы повреждения на человеке, а не на кукле? Эти мысли вызывали неприятный холодок. Нет, Джон не расстроился бы, если бы Мориарти умер. Но пытаться представить себе труп с развороченным черепом в кресле напротив… Фигура, кстати, не особенно пострадала. Просто отверстие в мягком воске, которое спокойно можно заделать — опять будет как новенький. Только лучше бы Шерлок унес его с глаз долой. О том, что оригинал, с которого делали эту копию, больше не живет с ними в одном доме, Ватсон тоже жалеть не собирался. Даже порадовался бы. Если бы не пустые глаза лучшего друга. С ночи охоты на Морана прошла уже неделя. Можно было ожидать, что Холмс, по своему обыкновению, заскучает и начнет палить по стенам. Будет метаться по дому, названивать Лестрейду или Картрайту, третировать домашних своими жалобами, непрерывно рыться в интернете в поисках хоть чего-нибудь интересного… Но нет. Он просто сидел на диване, и ни на что не реагировал. Ел, когда Джон приносил ему еду — кажется, даже не обращая внимания на то, что именно было на тарелке. И по большей части молчал. — Такое ощущение, что у нас в доме и правда лежит покойник, — шепотом пожаловалась миссис Хадсон, покосившись на впавшего в депрессию жильца. Джон только кивнул. Имя Мориарти они не упоминали. Ни разу с того первого дня, когда вернулись домой и поняли, что злодей-консультант исчез, даже не попрощавшись. — Скотина неблагодарная, — фыркнул тогда Ватсон. Шерлок лишь передернул плечами. — Я сказал ему, что когда мы поймаем того, кто за ним охотится, он может уйти. И все. Больше они это не обсуждали. Даже когда на другое утро к ним ввалился донельзя расстроенный Лестрейд с новостью, что полковник Моран покончил с собой в тюрьме через час после того, как его туда привезли. — Предсказуемо, — выдал консультирующий детектив и снова ушел в себя. — Но как, черт подери, ему это удалось?! — инспектор рвал и метал. — Мы ведь не оставили в его камере ничего, чем можно было пораниться! При этом он голыми руками умудрился отколоть край от керамической раковины и вскрыл себе вены! А охрана в коридоре не слышала ни звука. — Проверь тех, кто имел доступ в его камеру, — так же равнодушно отозвался Холмс. — Думаешь, ему помогли? — насторожился Грег. Детектив только поморщился. Не сообщил, по своему обыкновению, что все вокруг идиоты, не изобразил свое фирменное выражение лица а-ля «я тут самый умный», не заговорил нравоучительным тоном. Просто легкая недовольная гримаса — и снова полностью отсутствующий вид. — Шерлок! — рявкнул Лестрейд. — Я с тобой разговариваю. — Помнишь, что я говорил тебе о преступной цепи? — ровным тоном отозвался Холмс. — Ты поймал предпоследнее звено. Неужто надеялся, что тебе дадут возможность его допросить? — И где этот… — инспектор, игнорируя предостерегающий жест Ватсона, кивнул на восковую фигуру в кресле. — Не знаю, — просто сказал детектив. — Да и зачем, у тебя все равно на него ничего нет. На этом тема была закрыта. Целую неделю Джон терпел депрессию друга, старался его не трогать, ожидая, что рано или поздно Шерлок успокоится. Потом ему это надоело. И доктор решил любой ценой пробить кокон отчуждения, которым окружил себя сосед. Даже если придется ударить по больному, чтобы заставить его хоть на что-то реагировать. — Я хочу, чтобы ты наконец объяснил мне, — заявил он. — Что именно? — Холмс даже не посмотрел в его сторону. — Насчет Морана. Знаю, что сам отказался слушать, когда ты пробовал. Но теперь мне интересно — в конце концов, я помогал его ловить. — Но что тебе неясно? — Да ничего! Я же не твой дорогой Мориарти, — Джон швырнул в детектива этим именем, как камнем, надеясь что боль приведет того в себя. — Это он все понимал без слов. А мой мелкий умишко на такое не способен. — Ладно, — на секунду в глазах детектива мелькнула тень, но они тут же снова утратили всякое выражение. — Спрашивай. — Из ваших слов я понял, что Моран был вторым человеком в их банде. — Ватсон поморщился. — Зачем же ему были все эти сложности: с Андерсоном, письмами… Он ведь мог сам пристрелить Мориарти в любое время. — Потому что полковник был главным помощником, но не единственным. Есть еще двое… Джим осторожен. У него в буквальном смысле правая рука не знала, что делает левая. Они вообще друг друга не знали. Это была своего рода страховка безопасности: и для самого босса, и для каждого помощника в отдельности. Если бы один предал — или попался — то смог бы, при худшем раскладе, выдать только тех, кого знал. — Я все равно ничего не понял, — упрямо произнес Ватсон. — Да все просто, — детектив пожал плечами. — Мориарти никогда не подставлялся сам, потому его и нереально привлечь к ответственности. Его имя своего рода торговая марка, оно известно каждому преступнику, но никто толком не знает, как он выглядит на самом деле. Все его главные помощники были частью фикции, они отдавали приказы и вели переговоры от его имени. Допустим, кто-то попадается и клянется под присягой, что это преступление совершил Джеймс Мориарти. Но кто он такой? Одни считают, что под этим именем действует полковник Моран, другие знают как Мориарти кого-то из двух других помощников. Полная путаница, полиции в жизни ничего не доказать. А сам паук сидит себе в центре паутины, дергает за ниточки — и у него всегда железное алиби. Доктор потряс головой, пытаясь переварить услышанное. Только теперь до него начал в полной мере доходить размах деятельности этого страшного человека. — Шерлок, но это все равно не объясняет, почему Моран связался с Андерсоном. Холмс скривился. — Да потому что не хотел делать это своими руками. Надеялся, что работу выполнит за него другой. И тогда он избежит мести со стороны остальных двух помощников — кем бы они ни были. — А потом все же пытался убрать его сам? — Моран рассчитывал, что Андерсон убьет Мориарти, и все концы будут спрятаны в воду. Вероятно, после этого он без зазрения совести пристрелил бы эксперта. Но когда наш дурачок, ввязавшийся в игру, смысла которой не понимал, нарушил планы полковника и просто арестовал Джеймса, Моран понял, что обречен. Если только не ликвидирует своего босса как можно быстрее. — Почему? Детектив вздохнул. — Да потому, что Мориарти умен. Даже не ввяжись я в это дело, ему не составило бы труда вычислить, кто именно его предал. Ведь Андерсон взял его на квартире, о существовании которой знали только три человека кроме самого Джеймса. — Ты-то откуда… Шерлок поморщился, и решил сказать правду. — Ну ладно, четыре. Я тоже знал. Глаза доктора округлились. — И ты не?.. — А смысл? — перебил детектив. — Говорю же, у полиции на него ничего нет и не может быть. И меня из подозреваемых Мориарти сразу исключил — не потому, что доверяет. Просто было очевидно, что я не мог послать снайпера на крышу, когда он выходил из Ярда. А любой из трех других — мог. Осталось вычислить, кто именно. Это было не особенно сложно. Если бы Джеймс еще и не скрывал от меня информацию о своих помощниках, я решил бы задачу за один день. — Почему же он сам не решил? Холмс хмыкнул. — Со стороны оно проще, вот он и предоставил мне право разобраться. Я обладал, если можно так выразиться, нужной долей беспристрастности. Шерлок снова вздохнул. — Теперь тебе все ясно? Понимая, что сейчас друг снова замкнется в себе, Джон решился на отчаянный шаг. — Ты знаешь, где он сейчас? — Нет. — Он не связывался с тобой? Детектив только покачал головой. — Может, он вернулся на ту квартиру? — Не думаю, что он еще когда-нибудь туда вернется. Хотя… — Лицо Холмса приняло задумчивое выражение. — Ты прав, надо проверить. С этими словами он поднялся с дивана и отправился в спальню — переодеться. «Черт с тобой, найди его и продолжай с ним свои игры, раз тебе это так необходимо! — хмуро подумал Ватсон, глядя вслед соседу. — Все лучше, чем если ты и дальше будешь сидеть, как на похоронах». * * * Шерлок стоял в пустой квартире, сам не понимая, зачем сюда приехал. Глупая мысль, что Джим мог оставить тут для него какой-то знак, зацепку… И все же, детектив внимательно осмотрелся, восстанавливая в памяти, как все выглядело в этой комнате в прошлый раз. Вдруг что-то изменилось, и это сможет послужить наводкой, где искать Мориарти. — Ну же, Джим, — пробормотал Холмс почти умоляюще. — Ты ведь обожаешь поиграть! Почему ничего нет? А как же твое вечное «поймай меня, если ты и вправду умный»? Перевёрнутое кресло, разбитая чашка, осколки уже слегка покрылись пылью… Лежат точно так же, как и тогда — их явно никто не трогал. На зеркальной поверхности журнального столика тоже появился тоненький слой пыли. Все говорит о том, что хозяин в этой квартире не появлялся со дня своего ареста. Шерлок вздохнул и, повинуясь какому-то непонятному порыву, поставил кресло ровно. На ковре под ним обнаружился мобильник. Детектив поднял его — так и есть, телефон Джима. Очевидно, упал на пол во время борьбы. Давно разряжен, конечно. Вот и причина, почему ни одно из отправленных Холмсом сообщений не было доставлено. Мориарти не стал забирать отсюда этот телефон, отрезая своему сопернику последний способ связи. Шерлок поколебался несколько мгновений. Взять мобильник с собой? Полиция теперь знает этот адрес. Что, если кому-нибудь придет в голову поискать тут улики, обличающие Джима? И ладно, если в этом телефоне найдется только несколько десятков СМС от Шерлока Холмса. Плевать вообще, что они об этом подумают. Грег переживет — Джон же пережил. Но ведь там может быть и что-нибудь куда менее невинное. Детектив почти уже положил телефон в карман, но потом передумал. Потому что осознал — желание забрать его имеет другую причину. Изучить содержимое, узнать то, что Мориарти всегда от него скрывал… Может даже понять, что он затеял, и где он. Нет! Полиции тут вряд ли что-то светит. Телефон сейчас отключен, и пароль там, надо полагать, покруче, чем у приснопамятной мисс Адлер. Сам Шерлок был уверен, что отгадал бы его, но Скотланд Ярду не сделать этого ни за что. Потому Холмс аккуратно положил мобильник на журнальный столик — прямо по центру. Если ты появишься здесь, Джим, то поймешь, что я хотел этим сказать. Тот, кто на стороне ангелов, не будет играть краплеными картами. По крайней мере, с равным. Секреты Мориарти останутся в неприкосновенности. Шерлок решил, что не станет искать криминального консультанта. Раз тот так явно дал понять, что не хочет быть найденным. Окинув прощальным взглядом опустевшую квартиру, детектив вдруг заметил еще кое-что: знакомый пакет от Вествуд. Вероятно, тоже упал во время борьбы, и теперь сиротливо валялся почти у самой стены. Сам не понимая, зачем он это делает, Шерлок поднял подарок Джима и забрал с собой. * * * — Ну, он ведь любит странные случаи? — Лестрейд с надеждой смотрел на Джона — Сначала нам вообще казалось, что это безумие какое-то. И преступник скорее клиент психиатра, чем наш. Но когда безумец становится убийцей… — Лучше расскажи ему сам, — Ватсон отвел глаза и случайно наткнулся взглядом на пустое кресло Шерлока. Восковая фигура исчезла пару дней назад. Куда детектив ее дел, Джон не спрашивал. Хотелось верить, что на помойку, но в последнем доктор сильно сомневался. — А когда он вернется? — поинтересовался инспектор. — Да он дома, — Ватсон поморщился. — Устроил себе лабораторию в подвале и ставит там какие-то опыты. Запретил и мне, и миссис Хадсон, туда входить. Оно и к лучшему, конечно… Больше не будет ни пятен от кислоты на столе, ни отрезанных частей тела в холодильнике… — А можно его отвлечь? — Ради убийства — пожалуй, — доктор вздохнул и набрал СМС. Холмс появился минут через пятнадцать и выглядел страшно недовольным. — Ну, что у вас? Мне только-только удалось синтезировать… — У нас труп, Шерлок, — перебил его Лестрейд. — И обстоятельства убийства настолько странные, что без тебя не разобраться. Вообще-то все, как ты любишь. Восторга на лице консультирующего детектива, вопреки ожиданиям, не появилось. Напротив — он поморщился. — Странные обстоятельства как раз облегчают расследование, — кисло заметил он. — Чем банальнее случай, тем труднее в нем разобраться. — То есть, ты отказываешься? — удивился Грегори. — Даже не выслушав? Холмс пожал плечами. — Ладно, расскажи. — Вчера ночью в Кенсингтоне, на Питт-стрит, был убит мужчина, чья личность пока не установлена. Хозяин дома, тишайший обыватель, мистер Хорэс Харкер, проснулся ночью, услышав странный шум внизу. Спустился в гостиную и прямо на пороге споткнулся о труп. Больше ничего рассказать не может, так как упал в обморок. Полицию вызвал лишь под утро, когда пришел в себя. — Способ убийства? — равнодушно поинтересовался Шерлок. — Горло перерезано от уха до уха, — Лестрейд поморщился. — Кровища по всей комнате, моих парней и то замутило. Неудивительно, что этот бедняга без чувств хлопнулся. — Скорее всего, грабитель, — на лице детектива появилось скучающее выражение. — Их было двое или больше, не поделили что-то, одного порешили. — В том-то и дело, — Грег смущенно отвел глаза. — Почти ничего не украдено. — Почти? — Холмс удивленно приподнял бровь. — Скажи, Шерлок, часто ли ты сталкивался с тем, что из дома, набитого дорогими вещами, уносили только репродукцию картины, цена которой максимум десяток фунтов? — Репродукцию… — задумчиво произнес детектив. — А что на ней было? Не Маргарет Тэтчер часом? Лестрейд изумленно вытаращил на него глаза. — Откуда ты… Черт, Шерлок, это мистика какая-то. Но ты прав! Это действительно была репродукция портрета Тэтчер работы Ричарда Стоуна. В дешевой багетной рамке. Мистер Харкер убежденный консерватор и большой поклонник экс-премьера. Он купил эту картину несколько месяцев назад в каком-то мелком магазинчике и повесил в доме. Вот она-то и исчезла. При этом, украшения миссис Харкер, которая сейчас в отъезде — навещает свою мать — лежали в шкатулочке на каминной полке. Потянут на несколько тысяч фунтов. Ноутбук, новый плазменный телевизор, подлинник известного импрессиониста, и еще немало дорогущих безделушек — все на вполне видных местах, и все цело. — Знаешь что, Грег, — Холмс по-прежнему пребывал в глубокой задумчивости. — Мне нужно осмотреть место убийства. И пошли своих людей поискать по соседним дворам. Лучше всего в тех домах, хозяева которых уехали из Лондона на лето. — Хорошо. А что следует искать? — Портрет Тэтчер, — Шерлок усмехнулся. — Вернее, то, что от него осталось. — Но почему ты думаешь… — инспектор был явно в недоумении. — Если найдут — объясню, — детектив поднялся и направился к двери. — А не найдут — и говорить не о чем. Джон, ты идешь? * * * — Грег тебя, похоже, ясновидящим считает, — проворчал Ватсон, когда друзья уселись в такси, чтобы добраться до Питт-стрит. — Но я-то знаю, что это не так. А потому колись, давай — откуда ты узнал, что на репродукции именно Тэтчер? Шерлок хмыкнул, а потом снисходительно пояснил. — Читаю новости в интернете. — И там уже написали про это убийство? — удивился Ватсон. — Пока нет. Но за последние три дня это уже третья украденная репродукция одного и того же портрета Железной Леди. Только в первых двух случаях обошлось без трупов, потому они и не попали в поле зрения Скотланд Ярда. Два предыдущих портрета пропали в Кеннингтоне, и оба через некоторое время были найдены разорванными, со сломанными рамами. — Психоз какой-то… — доктор задумчиво почесал переносицу. — Может, кто-то настолько ненавидит Тэтчер, что уничтожает любое ее изображение, которое видит? — В бытность свою премьером она, конечно, не снискала особенной популярности, — отозвался Шерлок. — Допускаю, что какой-нибудь безумец вполне может ее ненавидеть. Но как ты объяснишь, что все три портрета были совершенно одинаковые? Почему бы для разнообразия не порвать какой-нибудь другой? — Навязчивая идея? — Ватсон пожал плечами. — Возможно. И настолько сильная, что надо было красть эти репродукции в противоположных районах города. А ведь еще перед этим следовало выяснить, в какие дома залезать… — Да, не вяжется, — Джон нахмурился. — У тебя есть версия? Холмс усмехнулся. — Семь — навскидку. Не забывай про нашего неопознанного покойника с перерезанным горлом. Настолько сильная идефикс, что наш маньяк-тэтчероненавистник не остановился перед убийством конкурента? При этих словах глаза Шерлока распахнулись шире. — Конкурент… — выдохнул он. — Ну, разумеется! Ватсон открыл было рот, чтобы задать вопрос и тут же его снова закрыл. Если у детектива появилась какая-то догадка, лучше его пока не дергать. Они вышли из машины перед приземистым, не особенно привлекательным домом, и направились внутрь. Навстречу им выбежал взъерошенный, нервный мужчина средних лет в домашнем халате. И сходу начал жаловаться. — Никогда в жизни я не был связан ни с чем противозаконным! А теперь — что подумают соседи? Ко мне по три раза на дню приезжает полиция, тут постоянно толкутся какие-то любопытные, я вынужден был пропустить сегодня работу… Просто не смог поехать в офис, ну, вы же понимаете… — Шерлок Холмс, — детектив прервал его словесный поток, но руки не протянул. — А это мой друг и ассистент доктор Ватсон. Мистер Харкер, я верно понимаю? — Да, я Хорэс Харкер, — хозяин дома словно съежился пол бесстрастным взглядом Шерлока. — Конечно, я слышал о вас и о вашем помощнике. Все эти расследования… Холмс поморщился. — У вас украли репродукцию портрета работы Ричарда Стоуна. Как она к вам попала? И когда? Харкер окончательно растерялся. — Я купил ее в Ист-Энде, в одной из лавочек… Знаете, очень дешево… Хозяин мне еще и скидку сделал. Он сказал: приобрел несколько портретов, надеясь, что к юбилею Тэтчер они будут иметь спрос, а этот остался, и он готов его уступить за восемь фунтов… — Адрес магазина помните? — бесстрастно поинтересовался Шерлок, записывая что-то в телефон. — Нет, да и какая разница… Убийство же! При чем тут картина? — При том, — холодно заметил детектив, — что для кого-то дешевая репродукция оказалась дороже человеческой жизни. Покажите, где она висела? — Вот тут, — Харкер махнул рукой в сторону камина. Над ним в стене и правда виднелся пустой крюк с зацепившимся за него обрывком бечевки. Вор явно не заботился о том, чтобы снять картину аккуратно. — До он, наверное, просто схватил первое, что под руку подвернулось… — пробормотал сконфуженный хозяин. — Или подумал, что подлинник… — Вы совершенно правы! — Вдруг заявил Холмс, доверительно посмотрев Харкеру в глаза. — советую вам так и отвечать всем, кто будет спрашивать. Решил что подлинник, точно! — Вы думаете? — просиял Харкер. Комплимент знаменитого детектива ему явно польстил. Шерлок с самым искренним видом кивнул. И попросил: — Покажите мне, как грабители пробрались в ваш дом. Осмотрев следы взлома на задней двери, Холмс внезапно поинтересовался: — А то французское окно в гостиной — ночью оно тоже было открыто? Хозяин дома возмущенно всплеснул руками. — Конечно нет! Я на ночь всегда все запираю все окна и двери! В наше время, знаете… — И когда его открыли? Харкер смутился. — Я не знаю… Утром полиция приехала, может, это они? Ни говоря ни слова, Шерлок кинулся назад в гостиную, подбежал к окну. Внимательно осмотрел в лупу подоконник, удовлетворенно хмыкнул. — Думаю, я увидел тут все, что хотел. Пойдем, Джон. Когда они отошли на два десятка ярдов от дома, детектив поморщился. — Какое скучное создание этот Харкер! — Тишайший обыватель, как и говорил Грег, — согласился Ватсон. — А зачем ты ему про подлинник втирал? Ты же так не думаешь, в самом деле? — Конечно нет, — фыркнул Холмс. — Но с минуты на минуту к нему набегут журналисты. Будет лучше, если в прессе пока появится именно такая версия. Пусть наш тэтчероненавистник думает, что мы не знаем про остальные два случая. Тогда он будет действовать свободнее. — Хорошо. А как мы сами будем действовать дальше? Поедем в морг? — Да, ты поезжай, — Шерлок кивнул, соглашаясь. — Осмотри труп, обрати внимание на любые детали: шрамы, татуировки. Будет что-то интересное — сфотографируй и скинь мне картинку. А потом узнай у Лестрейда, как продвигается опознание. — А ты что будешь делать? — Поеду в Ист-Энд. Надо разобраться, откуда взялись эти портреты и чем они заслужили такое внимание со стороны нашего неизвестного психа. * * * Нужный магазинчик детектив нашел с первой попытки. Громкое название — «Современное искусство» не особенно соответствовало содержимому. Дешевые гипсовые скульптуры довольно жалкого вида, странная мазня, лишь условно претендующая на название «картины», а у самой двери — жутковатое сооружение из согнутых металлических вилок выше человеческого роста, изображающее то ли кенгуру, то ли зайца-переростка. — Репродукции портрета Тэтчер? — Продавец пожал плечами. — Были такие. Все проданы. Но если вам надо, мистер, я могу заказать еще. — Лучше скажите мне, где именно вы их заказали. — Зачем вам? — торговец прищурился. Он явно заподозрил в детективе конкурента. — Вообще-то я не называю имен своих поставщиков, мистер. — Меня зовут Шерлок Холмс. Я веду расследование. И будет лучше, если вы поговорите со мной, а не с полицией. Продавец выпучил глаза. — Неужто старушка Мэгги замешана в чем-то противозаконном? — Можно и так сказать, — Шерлок пожал плечами. — Итак: сколько всего у вас было таких портретов? — Пять. — У вас есть учетные записи покупателей? — Детектив не особенно на это рассчитывал, но на сей раз ему повезло. — Вообще-то я предлагаю клиентам скидку в один фунт в обмен на заполненную анкету, — хозяин магазинчика ухмыльнулся. — Ну, знаете, чтобы потом посылать им по электронной почте каталоги новинок, и все такое… Все пятеро, купившие Тэтчер, согласились, так что… — Мне нужны адреса и имена. — Э-э-э, мистер Холмс, — в глазах торговца зажегся жадный огонек. — Вообще-то это частная информация. И даже полиция не имеет права… — Речь идет об убийстве, так что имеет. — Убийстве? — жадный блеск в глазах усилился. — Ну… Ведь об этом будут писать в газетах, да? И если бы там упомянули название моего магазина и что я помог следствию… Это ведь такая реклама, сами понимаете! Детектив поморщился. — Газетчики к вам придут, это точно. — Так я сейчас… — он открыл крышку ноутбука. — Вот тут у меня… Фамилии, телефоны… Адреса, правда, только электронные… Зажужжал принтер, и продавец протянул Шерлоку распечатку с пятью именами. Последним в списке значился Хорэс Харкер. Детектив строго посмотрел на хозяина магазина. — Вы кому-то уже сообщали эти сведения? — Н-нет… — Растерялся тот. — А может кто-то посторонний получить доступ к этому ноутбуку? — Только работники магазина, — он слегка смутился. — Не то, чтобы у меня тут была нужда в помощниках. Но иногда я нанимаю временных сотрудников. — В последнее время такое случалось? — Да, был парень один, — торговец отвел взгляд. — Славянин… Пришел с улицы, искал временную работу. Денег хотел совсем немного — лишь бы была возможность ночевать в магазине. Сказал — остался на мели, за квартиру платить нечем. А я как раз с цыпочкой одной познакомился… Ну, и оставил его тут на пару дней. — Иммигрант? — Шерлок покачал головой. — Имя его помните? — Ну да, иммигрант, а что такого? — почему-то возмутился хозяин магазина. — Это же Ист-Энд, тут их — каждый первый. Я часто таких нанимаю, дешевая рабочая сила. — И побоялись оставлять его в магазине одного? Мог украсть что-нибудь. Торговец только рассмеялся. — Да бросьте, мистер Холмс, кому нужно это барах… То есть, я хотел сказать, что такие люди обычно не интересуются предметами искусства. А денег в кассе не было вовсе. — Ноутбук? Принтер? — Старый хлам, — он презрительно фыркнул. — На пачку курева и то не обменяешь. К тому же, я обычно беру у них в залог паспорт — и возвращаю, когда рассчитываемся. Это не очень законно, конечно… Но кому они могут пойти жаловаться? Почти все живут в Лондоне нелегально. — Хорошо, — Шерлок довольно улыбнулся. — Значит, его имя вы знаете. — Да у этих славян имена такие… Враз не выговоришь. Слован, кажется. Или Селвин? Нет, это имя для валлийца… Но вообще как-то так. А фамилия уж больно непроизносимая, я ее даже прочесть не смог. Детектив досадливо поморщился. — И последний вопрос: откуда, все-таки, к вам попали эти репродукции? * * * Едва Холмс отошел от магазинчика на десяток шагов, поступило сообщение от Джона. Картинка подгружалась медленно, и на экране постепенно возникало мужское плечо с синими линиями татуировки. Довольно грубое изображение: человек на коне, бегущая следом не то собака, не то лисица, а под ногами лошади распласталось что-то странное, отдаленно напоминающее крупную кошку. Шерлок прижал кончики пальцев к вискам, закрыл глаза. Где-то я подобное уже встречал… Думай! И где? Ну, конечно же! Да!!! Детектив довольно улыбнулся. След становился все горячее. Крохотная мастерская находилась в соседнем переулке. Вывеска над обшарпанной дверью гласила: «Печать любых изображений! Все форматы! Рамы для картин — дешево!» Холмс хмыкнул и вошел внутрь. Раздался мелодичный звон — над дверью висел колокольчик. Легкий запах типографской краски и столярного клея, один единственный станок для офсетной печати — в настоящий момент бездействующий, несколько лазерных принтеров. Все говорило о том, что работой эта мини-типография не перегружена. — Желаете что-нибудь напечатать? — пожилой мужчина, по виду выходец из Восточной Европы, выбежал из подсобного помещения. И посмотрел на посетителя с надеждой. Шерлок извлек из кармана купюру в десять фунтов. — Несколько месяцев назад — а именно в ноябре — хозяин «Современного искусства» заказал у вас пять репродукций портрета Маргарет Тэтчер работы Ричарда Стоуна. Помните этот случай? Мужчина наморщил лоб. — Позвольте, я сверюсь со своими записями… Да, вот: Морз Хадсон, пять репродукций в рамах, по три фунта за штуку. С этими словами он выжидательно посмотрел на деньги в руке детектива. Но тот не спешил их отдавать. — Не было ли при изготовлении этих портретов каких-то особых обстоятельств? — Не припоминаю… Хотя — постойте! Да, так и есть! Мы печатали тогда довольно много репродукций с этой картины, все же баронессе Тэтчер должно было исполниться 85 лет! Их все торговцы заказывали понемножку. Хадсон пришел последним. Мы как раз собирали его заказ, крепили репродукцию на основу и вставляли в рамы, когда появился брат одного из моих работников. Он так восхитился этим портретом, что изъявил желание немедленно его купить. Мы продали, конечно, лишние деньги же на дороге не валяются. А для Хадсона пришлось спешно печатать еще один экземпляр. — То есть, всего портретов было шесть? — Холмс сделал пометку в телефоне. — В этой партии — да. У вас есть еще вопросы, мистер? — Как звали вашего рабочего, к которому приходил брат? — Белца Желязков. Отличный работник был, несколько лет у меня трудился. Недавно вернулся на родину, в Болгарию. Сказал — ностальгия замучила. А младший брат, тот, что купил картину, и сестра их, остались в Лондоне. — Не помните имя брата? Пожилой мужчина глубоко задумался. — Да я и видел-то его всего пару раз. Точно не уверен, кажется, Сильвен. Слован или Селвин? Да, совсем близко! — Как он выглядел? Можете описать? Хозяин типографии вдруг довольно улыбнулся. — Могу даже показать. Но это обойдется вам дороже, чем в десять фунтов. Шерлок пожал плечами, и достал из кармана вторую десятку. — Пойдемте, мистер, — старик поспешно заковылял в подсобное помещение, детектив проследовал за ним. — Белца и жил тут, при мастерской. Когда уехал, забыл это фото. Ну, стало быть, ему уже и не надо, и мне тоже ни к чему… Изображение в простенькой рамке было из тех, что сентиментальные обыватели держат на рабочем месте: семейный портрет. Двое мужчин — молодой и постарше, и очень привлекательная юная девушка. — Это Белца, — хозяин ткнул пальцем, измазанным принтерной краской, в старшего. — А рядом его брат и сестра. Холмс положил деньги на стол, и старик поспешно спрятал их в карман, словно опасаясь, что странный посетитель передумает. — А что, Сильвен натворил каких-то дел? — спросил он, с притворным огорчением качая головой. — Много хлопот младшенький бедняге Белце доставлял… Тот-то трудолюбивый был, положительный… А у братца — ветер в голове, иначе и не скажешь. Шерлок пожал плечами, забрал фото и вышел. Хозяин «Современного искусства» изрядно удивился, увидев детектива во второй раз. — Хотите спросить что-нибудь еще, мистер Холмс? — заискивающе поинтересовался он. — Вообще-то, просто решил купить подарок брату, — Шерлок кивнул на непонятного вилочного урода. — В его прихожей будет смотреться замечательно! — Отличный выбор, просто отличный! — обрадовался продавец. — Всего пятьдесят, и доставим в любой конец Лондона. Детектив расплатился и продиктовал адрес Майкрофта. Не без злорадства предвкушая реакцию последнего. — Кстати, — как бы невзначай спросил он, доставая фото из кармана. — Не этот парень у вас работал, мистер Хадсон? Брови торговца взлетели вверх. — Точно! Это он! — а потом, вглядевшись в изображение, добавил. — И девчонка! Та самая, с которой я пару дней зажигал! Ох, и горячая штучка, я вам скажу! Детектив недобро усмехнулся и снова спрятал фото. А выйдя на улицу, набрал СМС Картрайту. «Срочно нарой все, что сможешь, на болгарского иммигранта Сильвена Желязкова. SH» * * * — У тебя есть новости? — с надеждой спросил Лестрейд, прибывший вечером на Бейкер-стрит. — А у тебя? — бесстрастно поинтересовался Шерлок. — Мы нашли изувеченную репродукцию. Как ты и говорил, во дворе одного из пустующих домов. А вот личность убитого установить так и не удалось. В наших базах на него ничего нет, должно быть, нелегал. — Из Болгарии, — спокойно добавил Холмс. — Почему ты так решил? — Грегори искренне удивился. — Татуировка, — Детектив пожал плечами. — Изображение Мадарского всадника.* Кем же он может еще быть? — Отлично! — Инспектор довольно потер руки. — Надо отправить отпечатки пальцев коллегам в Болгарию, и они сообщат нам имя… — Незачем, — Холмс хмыкнул. — Я и сам могу тебе его сообщить. Твоего убитого зовут Бончо Димитров. — Но откуда ты… — Позже! — нетерпеливо прервал его Шерлок. — Сначала надо поймать убийцу. И его сообщницу. Лестрейд кинул отчаянный взгляд на Ватсона, но тот только пожал плечами. Мол, знаю не больше твоего, сам не в курсе, что этот гений тут несет. — И как мы будем их ловить? — Увидите, — подмигнул детектив. И в этот момент кто-то позвонил во входную дверь. В комнату вошел представительный немолодой мужчина, по манере держаться и одеваться в нем за милю можно было опознать консерватора. — Мистер Шерлок Холмс? — поинтересовался он густым, хорошо поставленным голосом. — Моя фамилия Стэнфорд. Я получил ваше письмо по электронной почте. Признаться, оно меня удивило и даже слегка возмутило, потому я решил приехать сюда лично. — Чудесно, — холодно улыбнулся Шерлок. — Надеюсь, вы привезли репродукцию? — Разумеется, — гость нахмурился. — Она внизу, в машине. Но что все это значит? — Именно то, что я сообщил в своем письме. — Вы пишете, что нынешней или же следующей ночью в мой дом вломится грабитель, который украдет репродукцию портрета Маргарет Тэтчер. Мне известна ваша репутация, мистер Холмс. Но не будь это так, я счел бы ваше послание дурной шуткой. — Увы, это не шутка. Не будете ли вы так любезны оставить вашу картину на хранение мне на пару дней. Заверяю вас, она будет возвращена в целости. Присутствующий здесь инспектор Скотланд Ярда Лестрейд поручится за меня. — Прошу вас, — он чопорно кивнул. — Если вы спуститесь со мной на улицу, то сможете сами ее забрать. Полчаса спустя, когда трое друзей задумчиво любовались изображением величественной пожилой леди, чье лицо было известно всему миру, в дверь снова позвонили. В квартиру детектива вошел нервный, поджарый пожилой военный — и с порога изумленно воскликнул. — Зачем вы просили меня привезти портрет, мистер Холмс, если у вас уже есть один? Шерлок улыбнулся — и недавний разговор повторился почти в точности. Когда и второй гость ушел, Лестрейд накинулся на детектива чуть ли не с кулаками. — Что все это значит? Или ты немедленно объясняешь, или я просто не знаю, что с тобой сделаю. Не успел он закончить свою угрозу, как раздался еще один звонок. Холмс посмотрел на часы и вдруг стал серьезным. — Джон, — попросил он. — Спрячьтесь вместе с Грегом в кухне. И ни звука. Это важно! Молодой парень, появившийся в гостиной минуту спустя, выглядел растерянным и вызывающим одновременно. — Я получил ваше письмо, — он говорил по-английски с сильным акцентом. — В котором вы пишете, что знаете, где интересующий меня портрет. Не понимаю, откуда вы узнали о нем, но… В этот момент его взгляд упал на двух совершенно одинаковых Железных Леди, которых Шерлок аккуратно расположил на каминной полке по обе стороны от черепа. Глаза мужчины расширились, и он сделал невольный шаг вперед. — Ваша репродукция здесь, мистер Желязков, — ухмыльнулся детектив. — Одна из этих. Болгарин вдруг оскалился, и в руке его появился впечатляющих размеров нож. — Вздумал меня переиграть, мистер ищейка? — зашипел он. — А не выйдет! Я тебя просто сейчас прирежу, как и этого осла, Бончо, и заберу обе картины! Пока хватятся — поминай как звали! Сухой щелчок оружия, снимаемого с предохранителя, был ему ответом. Появившийся из кухни Лестрейд целился Желязкову в голову, и выражение его лица к шуткам отнюдь не располагало. Несколько минут спустя хмурый арестованный, прикованный наручниками к каминной решетке, лишь с нескрываемой досадной смотрел на вожделенные картины. А Холмс наконец-то начал посвящать друзей в детали расследования. — Для меня с самого начала было очевидно, что мания тэтчероненавистничества тут ни при чем. Когда я понял, что неизвестный уничтожает репродукции одного и того же изображения Железной Леди. И я решил узнать, не было ли между ними еще какой-нибудь связи, кроме того, что они совершенно идентичны. Пока я это выяснял, Джон прислал мне фото татуировки. Стало ясно, что как минимум одно действующее лицо этой истории родом из Болгарии. Но, пожалуй, я не буду утомлять вас ходом моих умозаключений, и просто вернусь на несколько месяцев назад. Помнишь ли ты, Грег, что случилось в «Хилтоне» в минувшем ноябре? — Конечно, — инспектор смотрел на детектива в полном недоумении. — Был ограблен гостиничный номер миллионера из Швейцарии, который прибыл в Лондон специально для участия в аукционе Сотби. Он купил на торгах за баснословную сумму какую-то редчайшую почтовую марку… — И она исчезла, — нетерпеливо закончил Холмс. — Сам магнат клялся, что в номер кроме него никто не входил, но коридорный рассказал журналистам, что видел с богатым швейцарцем очень красивую девушку, судя по акценту — иммигрантку. Имя ее установить не удалось, а ограбленный миллионер, спасаясь от скандала, поспешно покинул Лондон. Ругая на чем свет стоит неспособность здешней полиции бороться с преступниками. — Все так и было, — Лестрейд недовольно поморщился. — Но к чему ты ведешь? — К тому, что история с портретами Тэтчер — лишь продолжение того скандала. Филателистическую редкость действительно умыкнула девица — кстати, ее звали Богна Желязкова. И отдала своему брату, который собирался спокойно вывезти ее в Болгарию, а оттуда списаться с проигравшими участниками торгов и предложить им, втайне от ограбленного владельца, выкупить марку. Но как провезти подобный раритет через границу? Очевидно, брат воровки как раз размышлял об этом, когда зашел к старшему — и единственному добропорядочному — члену их семьи, Белце Желязкову, на работу. Вероятно, чтобы попросить денег на дорогу. И тут афериста осенила гениальная идея. Белца работал в крохотный типографии в Ист-Энде, и как раз в этот момент занимался выполнением заказа: приклеивал свежеотпечатанные репродукции печально знакомого нам портрета к картонной основе, чтобы потом вставить их в багет. Едва брат отвлекая, Сильвен запрятал марку в одну из картин: и тут же изъявил желание ее купить. Если старший Желязков и удивился причуде родича, то ничего не сказал. И денег дал — судя по всему непутевый младшенький его изрядно раздражал, и его желание поехать домой Белца принял с восторгом. Дальше я могу только гадать. Как вышло, что мошенник перепутал портреты и прихватил не тот, в который поместил драгоценную начинку, а пустышку — полагаю, он и сам точно не знает. Но факт остается фактом: благополучно добравшись до Болгарии, Сильвен вскрыл тайник и понял, что марки в нем нет. Довольно много времени ему понадобилось, чтобы снова добиться получения британской визы. Он вернулся и узнал, что все портреты Тэтчер давно проданы и разъехались по всему Лондону. Выяснить куда именно, ему снова помогла Богна — она соблазнила хозяина магазина, Морза Хадсона. И тот, чтобы устроить себе развеселый уикэнд с сестрой, принял на работу брата — понятное дело, о их родстве он даже не подозревал. Таким образом Сильвен получил доступ к ноутбуку, где хранились данные покупателей. И начал методично разыскивать репродукции, надеясь, что рано или поздно ему попадется нужная. Проговорив это, Шерлок повернулся к хмурому Желязкову, и вежливо поинтересовался. — Я ничего не упустил? Тот смачно выругался по-болгарски. — А покойник? — нетерпеливо спросил Лестрейд. — Ах да, тот самый Бончо Димитров. Думаю, вы с Джоном оба слышали, как наш арестованный признался в совершении этого убийства. Первой моей мыслью было, что он сообщник того, кто крадет репродукции. Но тогда зачем было убивать его в доме очередного ограбленного? Неужто воры не могли выяснить отношения в другом месте, где меньше шансов привлечь внимание внезапным шумом? И только когда я понял, что убитый был конкурентом нашего охотника за портретами, все встало на свои места. Очевидно, Димитров выследил Желязкова, едва тот проник в дом Хорэса Харкера, и пытался отобрать картину. Тогда тот и схватился за нож. Мои выводы полностью подтвердились, когда я заметил, что в доме Харкера были взломаны и задняя дверь, и французское одно в гостиной. Значит, оба вора проникли в дом независимо друг от друга. — А откуда Димитров узнал про марку? — удивленно спросил Джон. — Сильвен слишком долго ждал визы, — Шерлок бросил на арестованного сочувственный взгляд. — За это время его сестренка успела влюбиться. И рассказала возлюбленному, что скоро ее брат завладеет сумасшедшим богатством. А возлюбленный, вероятно, здраво рассудил, что можно сделать это и самому — зачем делиться-то? — А девушка знает, кто убил Димитрова? — Догадывается, — Холмс покачал головой. — С час назад мне прислал СМС Морз Хадсон. Девчонка в истерике пришла к нему и стала жаловаться, что ненавидит собственного брата. Поскольку юная воровка пришлась ему по сердцу, он ее приютил. Уверен, за обещание сократить ей срок, Богна охотно сдаст Сильвена со всеми потрохами. А торговец искусством за упоминание в газете забудет о сердечной склонности и выдаст даму сердца полиции. — Отлично! — Лестрейд довольно потер руки. — Такой профессиональной работы я, признаться, еще не встречал. Спасибо, Шерлок. Детектив, вопреки ожиданиям, принял комплимент совершенно равнодушно. — Ты ничего не забыл, Грег? — ровным голосом спросил он. — Ведь остается еще марка. С этими словами он поднялся с кресла и взял в руки ближайший портрет. — Помнишь, мы заподозрили маниакальную ненависть к Тэтчер именно потому, что ее изображения были разорваны в клочки. Но все проще — сами видите, дело в качестве и количестве клея. Отделить репродукцию от картонной основы, и при этом не порвать на кусочки, совершенно нереально. Ну, и что у нас тут? Холмс подмигнул слушателям, которые аж подались вперед, следя за его действиями. — Пусто, — детектив усмехнулся. — Увы, значит и шестому портрету суждено быть уничтоженным. Какая у них странная судьба… Еще одна груда обрывков на ковре, и Шерлок с победным криком извлек на свет тонкий кляссер из полиэтилена. — Вот она, — с восторгом проговорил он. — Знаменитая голова Шалона** на самой первой канадской почтовой марке номиналом в 12 пенсов. Выпущена в 1851 году. Вообще-то в бывших Британских колониях выходило множество марок с фрагментом коронационного портрета Ее Величества королевы Виктории. Но в Канаде — только две. Зеленая — 7,5 пенсов и вот такая — черная. С этими словами Холмс положил драгоценную находку перед инспектором. — Но именно эта — уникальна, — продолжил он. — Мало кто знает, что самая первая партия 12-пенсовых марок была полностью уничтожена. Потому что в названии страны была допущена опечатка. *** Скандал замяли, марки перевыпустили заново. Сохранилась лишь одна — и она перед нами. Ей нет цены, филателисты всего мира готовы на что угодно, чтобы завладеть ею. — Ну, ничего себе, — благоговейным шепотом произнес Ватсон. — Думаю, нужно оповестить сердитого миллионера из Швейцарии, что та самая лондонская полиция, которую он старательно поливал грязью, нашла его сокровище, — Шерлок подмигнул ошарашенному Лестрейду. — Я не знаю, что сказать, — пробормотал инспектор. — Утереть нос этому богатому уроду так заманчиво… Но… Ведь это все ты! — Знаешь же, — детектив вздохнул. — Меня в каждом деле интересует только само дело. Возможность избавиться от скуки… К сожалению, все уже закончилось.  — А что ты будешь делать с портретами, — вдруг подал голос Джон. — Ты же обещал хозяевам их вернуть в целости. Бросив взгляд на гору обрывков на полу, Холмс закатил глаза. — Я уже заказал одному забавному старичку из Ист-Энда парочку точно таких же. Вряд ли почтенные джентльмены, доверившие нам свое имущество, заметят подмену.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.