ID работы: 1063523

You need me, or you're nothing

Слэш
R
Завершён
1117
автор
Spider_JM бета
Размер:
287 страниц, 16 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1117 Нравится 246 Отзывы 420 В сборник Скачать

Человек с рассеченной головой

Настройки текста

And I have never in my life Feel more alone that I do Althought I claim dominions over all I see It means nothing to me There are no victories in all our histories Without love. Sting. Mad about you

Наутро Шерлок был настолько не в духе, что Джон никак не мог решиться заговорить с ним. Похоже, он снова не спал всю ночь, проведя ее в химических опытах, и появился на кухне только часов в десять. Молча сварил себе кофе и устроился с кружкой на диване. — Мне не дает покоя кое-что, — осторожно начал Ватсон. — Может, ты объяснишь мне, что это было? — Бисульфат натрия, — Холмс продолжал невидящим взглядом изучать содержимое своей кружки. — Вообще-то, я не имел ввиду твои сомнительные эксперименты, — пробурчал доктор. — А? — детектив наконец поднял глаза на собеседника. — Я говорил о соли, с которой работал. — А я — вот об этом! — Джон швырнул ему на колени свой телефон. — Что я должен с этим делать? Шерлок пробежал глазами сообщение и пожал плечами. — Что хочешь, — равнодушно заметил он, возвращая мобильник хозяину. — Ты сам это начал, теперь сам и разбирайся. — Я?! — Ватсон аж подскочил от возмущения. —  Я это начал? Может, в том, что вы с этим маньяком полгода встречались, а потом ты его еще и в нашу квартиру притащил, тоже я виноват?! — Ты ударился в откровения, когда тебя никто об этом не просил, — Холмс снова пожал плечами. — То есть, тебе все равно? — язвительно поинтересовался доктор. — Абсолютно. Джон в который раз подумал, что его сосед — самый неблагодарный и надменный ублюдок из всех, кого ему доводилось встретить. Лицемерный, к тому же. До смерти захотелось его наказать, за то, что втравил друга в эту невыносимую ситуацию, и теперь сидит тут с таким видом, будто его это вовсе не касается. — Шерлок, — рявкнул он. — Убери эту чертову кружку от лица и посмотри на меня. — Что? — детектив изумленно выпрямился, поднимая глаза на приятеля. Рука с кружкой опустилась вниз. — Чудесно, — удовлетворенно проговорил Ватсон, щелкая камерой в телефоне. — Что ты делаешь? — Исполняю его просьбу, — не без ехидства проинформировал доктор, нажимая кнопку «Отправить», после чего снова посмотрел на растерянное лицо детектива. — Сам же сказал, тебе это безразлично. Холмс резко вскочил с дивана, уронив на пол кружку с недопитым кофе, и скрылся в своей спальне, громко хлопнув дверью. * * * — Мы весь вечер будем говорить о Шерлоке? — Мэри мило улыбнулась, и на сердце Джона ощутимо потеплело. — Не то, чтобы я была против. — Прости, — Ватсон сокрушенно вздохнул. — Просто… — В последнее время он тебя беспокоит, — продолжила она. — И это понятно. Речь ведь идет о твоем лучшем друге. К тому же, судя по твоим рассказам, он совершенно исключительный человек. — Так и есть. — Знаешь что, — девушка погладила Джона по руке. — Может ему поможет, если он займется хоть каким-нибудь расследованием? Я как раз хотела обратиться за советом… — У тебя проблемы? — вскинулся доктор. — Если что, ты только скажи! — Не то, чтобы проблемы, и не то, чтобы у меня. Просто смутное беспокойство. Мэри вздохнула и отвела взгляд. — Наверное, я покажусь тебе полной дурочкой. Но… Помнишь того забавного нищего, который продавал спички на углу возле моего дома? Ты еще дал ему десять фунтов. — Помню, — Джон нахмурился. — Бывший ветеран Афганистана. Истории, которые он рассказывал про ту войну, мог знать только очевидец. Плюс ранение… У него ведь был шрам через все лицо, да? — Да, — мисс Морстен покачала головой. — Этот Хью был забавный. И безобидный. Мальчишки пытались его дразнить, кидали камешки и всячески задирали. Но он умудрялся каждый раз срезать их такими меткими и остроумными замечаниями, что они сгибались от хохота. И скоро перестали цепляться, наоборот, собирались вокруг него толпами — послушать его байки. — Ты сказала «был», — Джон нахмурился. — Значит, с беднягой что-то произошло? — Уже неделю, как он исчез, — Мэри снова вздохнула. — Раньше каждый день сидел там, в любую погоду. — Может, просто нашел новое прибыльное место, где больше подают? — Джон поморщился, представив, что скажет ему Шерлок, если он явится с просьбой отыскать какого-то бомжа. — Наверное… Но мне почему-то неспокойно, — она закусила губу, и умоляюще посмотрела на жениха. — Я боюсь, что с Хью случилось что-нибудь нехорошее. * * * Вернувшись домой, Ватсон с удивлением обнаружил, что его сосед уже перестал хандрить и дуться. Напротив, он с энтузиазмом изучал что-то в интернете, а появление доктора встретил довольным восклицанием. Похоже, он самостоятельно нашел себе дело, но Джон обещал Мэри, поэтому все же решился спросить. — Ты сильно занят? — Собирался уходить, — Шерлок поднялся с дивана и с удовольствием потянулся. — Лестрейд прислал сообщение. Найден труп, зовет меня посмотреть. Поедешь со мной? Проговорив это, детектив перевел взгляд на друга и нахмурился. — Вижу, ты хотел что-то обсудить? Нечто такое, что тебя самого смущает. Ничего от него не скроешь! — Это не особенно важно. Но если у тебя есть время… — Поехали, — Холмс надел пальто и направился к двери. — Пока доберемся до места, как раз успеешь рассказать. В такси Джон некоторое время собирался с мыслями. — Думаю, ты сочтешь меня рехнувшимся, — заговорил он наконец. Шерлок приподнял бровь. — Только если ты снова начнешь лезть не в свои дела. Но, полагаю, ты не очередное сообщение от Мориарти собрался обсуждать? — Он мне больше не писал, — Ватсон поморщился. — И вообще-то речь пойдет о моей личной жизни, а не о твоей. К удивлению доктора, Холмс не начал доказывать, что «личная жизнь» у него только одна — работа. Просто слегка нахмурился. — Хорошо, слушаю. — Мэри беспокоится о… Черт, я и сам понимаю, что это глупо. Но я обещал. — Так излагай, не мямли, — фыркнул детектив. — Что тревожит твою подружку? — Был на ее улице один нищий бродяга. Своего рода местная достопримечательность. Оборванный, грязный, уродливый: рыжие немытые патлы, шрам через всю физиономию. Но при этом — балагур и шутник. Он всем нравился: для каждого находил доброе слово или смешную шутку, да и рассказчик был отменный. Раз я сам полчаса с ним разговаривал про войну в Афганистане. А неделю назад этот бродяга исчез. И Мэри думает, что с ним случилось что-то. Джон замолчал, и виновато отвел взгляд. — Я понимаю, как это звучит. Но, может, ты поспрашиваешь своих бездомных… Они могут о нем что-то знать. — Поинтересуюсь, как время будет, — к удивлению доктора, на лице Шерлока не появилось недовольной гримасы, напротив, он был очень серьезен. — Раз прошла уже неделя, то еще день-два ничего не решат. Скажи ей, что я обещал этим заняться, и она успокоится. — Но почему? — изумлению Джона не было предела. — Я думал, что ты пошлёшь меня подальше со всей этой ерундой! Холмс только улыбнулся. Потому что дружеские чувства иногда берут верх над всеми прочими. Не ты ли сам недавно так наглядно это продемонстрировал? Лестрейд ждал друзей у одного из входов в городскую систему канализации. — Его нашли рабочие, которые осматривали трубы. Судя по всему, пролежал там недолго. С этими словами инспектор протянул обоим друзьям респираторы, смоченные раствором уксуса, и приглашающе открыл массивную дверь. — Советую надеть это. Тело находится в старой части сооружения, миазмы там такие, что с непривычки аж глаза слезятся. Уже метров через двадцать Джон понял, что Грег не преувеличивал. И поспешно нацепил маску, в надежде, что резкий запах уксуса чуть ослабит жуткую вонь. Дышать стало легче. Что до Шерлока, то он морщился, но продолжал нести собственный респиратор в руке. — Уже недалеко, — голос Лестрейда звучал немного невнятно, приглушаемый толстым слоем марли. — Еще один поворот, и… За поворотом обнаружились сержант Грегсон, Картрайт и еще какой-то полицейский — незнакомый. Очевидно, новый эксперт. А также пара работяг, смущенно жмущихся к стенке чуть в стороне. Холмс едва кивнул в ответ на их приветствия и полностью сосредоточил свое внимание на теле, наполовину засунутом в сточную трубу. Наружу торчали только ноги. Босые, грязные и поцарапанные. — В таком виде его и нашли, — Лестрейд кивнул на двух парней в рабочей одежде. — Ничего не трогали, сразу вызвали нас. Детектив не ответил и, взяв у Картрайта фонарик, заглянул в трубу. На лице его появилась гримаса. — Его засунули сюда уже мертвым. А убили где-то вообще в другом месте. — Как ты?.. — Крови нет. Череп раскроен, при таких ранах обычно море крови. К тому же, его раздели, оставили только белье. Довольно дорогое — наш покойник не из бродяг. Кстати, Грег, ты прав, труп тут совсем недавно. В канализации полно крыс, они бы мало что оставили от тела, не найди его эти ребята в первые же пару часов. Проговорив это, Шерлок сделал полицейским знак, что убитого можно извлекать из трубы. И попросил остальных: — А вы — замрите на время. Я поищу следы, если они тут сохранились. Подсвечивая себе фонариком, он немного покружил на месте, внимательно изучая сквозь лупу пол, стены, и заглядывая в каждую щель. А потом, довольно хмыкнув, скрылся в одном из проходов. Через полчаса детектив наконец вернулся, и заявил, что видел все, что хотел. — Пойдемте наверх. Грег, я отвечу на все твои вопросы, но чуть позже, когда вокруг не будет этой вони. Полицейские с ним от души согласились. Тело мужчины уже отправили в морг, и в канализации делать было больше нечего. — Его принесли трое, их следы в некоторых местах видны совершенно отчетливо, — бесстрастно проинформировал Холмс, едва вся компания добралась до Скотланд Ярда. — Но там, где тоннель поднимается вверх и становится суше, отпечатки теряются. По всей видимости, преступники спустились в канализацию через один из люков, но пока я не понял через какой именно. Нужно вернуться туда с более мощным фонарем и поискать тщательнее. Джон и Лестрейд, не сговариваясь, поморщились. Обоим казалось, что вся их одежда насквозь пропиталась неприятным запахом. Шерлок не обратил на гримасы друзей внимания. — Спрятав тело, двое из убийц удалились тем же путем, каким и пришли, — продолжил он. — А третий выбрался через тот выход, каким пришли рабочие и мы сами. Кое-где его следы полностью затоптаны. Однако, следует еще раз расспросить этих парней: не встретили ли они кого-нибудь по пути. Такое вполне возможно — счет, по видимому, шел на минуты. — Зачем они разделились, как думаешь? — поинтересовался инспектор. Детектив пожал плечами. — Третий отвлекал внимание, я полагаю. Потому и считаю, что наши работяги его встретили. Иначе, отчего преступники и спрятали тело так небрежно? Они услышали голоса, и поспешили удрать, кое-как затолкав убитого в трубу. Если бы не это, его могли никогда не найти. — Я допрошу рабочих? — Картрайт обращался к Лестрейду, но смотрел при этом на Холмса. — Пусть сделает это, — согласился детектив. — А мы с Джоном пойдем в морг. * * * Убитый оказался молодым человеком лет 28-30. Тонкие правильные черты лица, темные волосы, ухоженные руки. — Физической работой он себя явно не утомлял, — констатировал детектив. — Офисный планктон, сынок богатых родителей. Или что-то в этом роде. — Причина смерти — сильный удар по голове, похоже металлическим прутом. Череп буквально рассечен, но судя по характеру травмы, орудие убийства не было заточено, — сообщила Молли, рассматривающая голову мертвеца. — Верно, удар саблей, например, оставляет другие следы, — согласился Джон, скривившись. — Видите эти осколки и трещины в кости? Шерлок кивнул, и поинтересовался. — Что насчет времени смерти? — Часов пять-шесть, вряд ли больше. Детектив набрал номер Лестрейда. — Проверь заявления о пропавших. Его несколько дней держали где-то, прежде чем убить. На руках следы веревок, на теле синяки. Все эти отметены прижизненные и не особенно свежие. Некоторым, судя по цвету, не меньше недели, они почти зажили. Выслушав ответ инспектора, Холмс презрительно фыркнул. — Он не из тех, кто дерется на улице. Рафинированный тип, белоручка. Избили его именно похитители. И делали это несколько дней подряд. Может, просто издевались. Может, хотели что-то выяснить. А возможно, это просто месть. Проговорив это, Шерлок нажал отбой и убрал телефон в карман. В этот момент Молли, пытавшаяся отмыть лоб мертвеца от засохшей крови, издала невнятный возглас. Детектив кинулся к прозекторскому столу, на ходу доставая лупу. — Вот здесь, видишь? — она показала на тонкую коричневатую полоску под волосами, коротая при попытке стереть ее только размазалась, оставив на коже жирный след. — Что это, какая-то мазь или?.. — Театральный грим, — хмыкнул Холмс, мазнув по коже убитого, а потом понюхав подушечку пальца. — Вот здесь, за ухом, еще более отчетливый след… Очень хорошо! Возможно, наш парень — актер. * * * Заявления о пропавших людях ничего не дали. Человека с приметами погибшего никто не разыскивал. Опрос среди театральной братии тоже не принес результатов. Шерлок, все сильнее мрачневший, в четвертый раз перечитывал протокол допроса рабочих, надеясь, что пропустил едва заметную зацепку. По пути к тому месту, где было найдено тело, парни и в самом деле встретили какого-то бомжа. Обычное дело: в такую промозглую погоду эти бедолаги довольно часто забиваются в канализацию, где прячутся от дождя, согреваясь дешевым алкоголем. Их даже не особенно гоняют: вреда от них никакого нет. Как выглядел? Да примерно так, как все они: грязный, оборванный, неопределенного возраста. Когда на него посветили фонариком, поспешно скрылся в одном из тоннелей. Догонять его у рабочих не было никакого желания, не их это дело — с бродягами возиться. Удрал  и удрал, надоест вонь нюхать, сам наружу выползет. Вся эта информация была совершенно бесполезной. Джон видел, что друг топчется на одном месте, как гончая, потерявшая след. Наблюдать его в таком состоянии было занятием не из приятных. Потому что, будучи не в духе, Холмс имел привычку довольно грубо срываться на окружающих. Безжалостно вытаскивая на свет их глубоко запрятанные личные секреты. Мрачные мысли доктора прервал возмущенный возглас миссис Хадсон и быстрые шаги на лестнице. В дверь, как обычно без стука, протиснулся Уиггинс. — Не мог бы ты перед приходом ко мне одеваться поприличнее, чтобы не шокировать нашу квартирную хозяйку, — спросил его Шерлок, не поднимая головы от бумаг. — Некогда было, — буркнул бродяга. — Выяснил то, что я просил? — Никто не знает рыжего парня со шрамом на лице, — Уиггинс пожал плечами. — Среди наших такого точно нет. Джон с удивлением посмотрел на соседа. Ну надо же! Даже за расследованием убийства он не забыл о просьбе Мэри! Вот это неожиданность! — Этот Хью побирался несколько последних лет, но никто из бездомных его не знает, — задумчиво проговорил детектив. — Как интересно… — Может, он из нищих-любителей? — предположил Уиггинс. — Это кто такие? — удивился Ватсон. — Почтенные граждане, вполне обеспеченные, которые по разным причинам переодеваются и просят милостыню, — ответил Холмс, поморщившись. — Для одних это своего рода экстремальный спорт, другие так развлекаются — у всех же разные хобби. А для некоторых нищенство — довольно прибыльная профессия. — На подаяниях не шибко разживешься, — фыркнул доктор. Шерлок только улыбнулся. — Ну, как сказать… Этот твой парень со шрамом, ты ведь говорил, его все любили? Много ему подавали, как думаешь? Джон задумался. — Прилично, мне кажется. Но, видимо, недостаточно для того, чтобы снять себе нормальное жилье или… — А откуда ты знаешь, что у Хью его не было? — детектив подмигнул. — Сам же слышал, он не из бездомных. Так и объясни своей девушке: его нет смысла искать. Не исключено, что когда он не сидит на улице в лохмотьях, то ничем не отличается от любого респектабельного горожанина. — А почему он исчез? Холмс пожал плечами. — Надоело нищенствовать. Когда есть выбор — а у этого Хью он, похоже, был — такое развлечение может очень быстро приесться. Пока Шерлок снисходительно просвещал друга относительно неизвестной ему общественной прослойки, Уиггинс, по своему обыкновению, бродил по комнате. Ватсона изрядно раздражала привычка этого неряшливого типа трогать и рассматривать их вещи и совать во все свой нос. Все время казалось, что он ищет что бы стащить. Но Холмс, похоже, ничего подобного от своего информатора не ожидал — а уж кому разбираться в людях, как не ему. — Это же тот журналист! — вдруг заявил Уиггинс. Он смотрел на фото мертвеца с рассеченной головой. Детектив встрепенулся. — Ты его знаешь? — Ну да, — парень поскреб немытую щеку. — Его зовут Сент-Клер. Приходил к нам года три назад. Сказал, что ему заказали серию статей о жизни бездомных, вопросы разные задавал. Только с ним никто не захотел общаться. Сам ведь знаешь: напишет такой о тебе что-нибудь, а потом следом явится полиция и арестует всех за бродяжничество. — То есть, вы его просто прогнали? — уточнил Шерлок. — Ага, — Уиггинс снова почесался. — Кажется, он потом все же нашел какой-то источник. Наши говорили, что вроде как видели его статьи, но кто сливает журналюге информацию, так и не выяснили. Но Холмс уже не слушал. На лице его были явные признаки снизошедшего озарения. Жестом попросив собеседников помолчать, он поспешно начал искать что-то в интернете. И нашел, очевидно, с первой попытки — судя по радостному возгласу. Откинулся на спинку кресла, прикрыл глаза. — Театральный грим… — пробормотал он себе под нос. — Ну конечно! Я должен был сразу догадаться… — Что ты хочешь этим сказать? — уточнил Ватсон. — Он сам был собственным источником информации, это же совершенно очевидно! — Шерлок открыл глаза и с довольной улыбкой посмотрел на приятеля. — Переодевался, гримировался — и потом просил милостыню. А закончив это дело, писал статьи. — Но кто его убил? — недоуменно спросил Джон. — А вот это нам как раз предстоит выяснить. Возможно, Сент-Клер в своем журналистском рвении наткнулся на что-то такое, что не следовало ворошить. Нужно поговорить с его редактором. * * * — Невилл Сент-Клер? — Редактор «Дейли», Роберт Эдвардс, подтянутый моложавый мужчина, поправил очки в золотой оправе и удивленно посмотрел на детектива. — Нет, он здесь не работает. То есть — в штате. Но это один из лучших моих внештатников. Появляется раз в месяц, приносит отличные статьи. — Когда вы видели его в последний раз? — поинтересовался Шерлок. — Дней десять назад, а что? — Он не говорил, над чем сейчас работает? Мужчина нахмурился и принял очень важный вид. Джон мысленно обозвал его напыщенным индюком. — Журналистские расследования — это секретная тема, мистер Холмс. Задания, которые наши корреспонденты получают от редакции, держатся в тайне. Конкуренция между изданиями очень высока. Откуда мне знать, что вас не нанял кто-то из наших соперников, чтобы… — Я не берусь за подобную ерунду, — несколько высокомерно отозвался детектив. — И сейчас расследую убийство. Невилла Сент-Клера нашли два дня назад с пробитой головой. Эдвардс сразу поник и как-то съежился. — Вы думаете, его убили из-за темы, которой он занимался? — Такого нельзя исключать, — кивнул Шерлок. — Итак? — Я точно не знаю, — голос редактора ощутимо дрожал. — Сент-Клер сказал только, что откопал потрясающую зацепку, и в следующий раз принесет настоящую бомбу. Он ведь был свободный художник, понимаете? Мы не несем никакой ответственности за то, над чем работают внештатные корреспонденты, они сами по себе и… Он запнулся и замолчал. Детектив посмотрел на напуганного мужчину с нескрываемым презрением. — Если родственники убитого решат, что причиной его смерти стало редакционное задание, и предъявят вам иск, то им вы и будете это объяснять. А передо мной можете не оправдываться, мне это неинтересно. — Но… Вы думаете, они могут подать в суд? — на Эдвардса жалко было смотреть. — Это меня не касается, — отрезал Холмс. — А вот полиция вполне может привлечь вас к ответственности за препятствие следствию. Итак, повторяю вопрос: какую информацию собирал Сент-Клер? — Говорю же, я не знаю, — дрожащими руками он снял очки и тут же их выронил. — У него был информатор, который давал ему материал для статей. Невилл только обмолвился, что этот Хью Бун столкнулся с каким-то серьезным обществом, своего рода организованным рэкетом среди нищих. — Хью Бун? — Шерлок прищурился. — Да, вроде именно так… Нищий бродяга, который… Детектив кинул острый взгляд на Ватсона, призывая его к молчанию. И шелковым тоном осведомился: — Есть ли у вас адрес Сент-Клера, мистер Эдвардс? — Конечно, я сейчас попрошу секретаршу найти вам его учетную карточку. * * * Убитый журналист снимал очень милую квартирку в центре. Хозяйка дома, добродушная и словоохотливая старая дева, рассказала, что не видела своего жильца больше недели. — Для него это обычное дело. Он же в газете работает, вечные командировки, иногда по две недели дома не появляется. Да и когда не в разъездах, убегает на рассвете. Ранняя пташка! Такой положительный молодой человек, никаких пьянок, девиц, все время работает… Даже и не знаю, когда теперь вернется. Но если вы ищете Невилла, можете записочку оставить. Как только он появится, я непременно передам. Холмс осмотрел беглым взглядом уютную гостиную и крохотную спальню. А потом, изобразив приличествующее случаю печальное выражение лица, со вздохом обратился к пожилой даме. — Вам лучше присесть, мисс Джексон. У меня для вас грустная новость. Невилл не вернется. Десять минут спустя, оставив всхлипывающую женщину в кресле со стаканом воды, друзья вышли на улицу. — Где-то у него было другое жилье, — задумчиво проговорил детектив. — Место, где он переодевался и накладывал грим перед выходом на улицу. Где хранил лохмотья и рыжий парик… — Ты думаешь, что?.. Холмс лишь досадливо поморщился. — Джон, это же очевидно! Ваш бродяга пропал неделю назад, Сент-Клера похитили примерно тогда же. На лице его следы коричневого грима. И его якобы-информатора звали Хью Бун. Думаю, тут все ясно. Хозяйка сказала, ее жилец работал целыми днями. А мы знаем, что он был внештатником, то есть на работу не ходил. И где же, по-твоему, он проводил целые дни? Не на той ли улице, на которой живет Мэри Морстен? — Но ведь Сент-Клер и этот Хью… они совсем не похожи… — Видимо наш журналист был непревзойденным мастером-гримером, — спокойно пояснил Шерлок. — Я когда-то изучал вопросы маскировки и, к слову, тоже могу прикинуться кем угодно. Люди видят то, что готовы увидеть. Лохмотья, уродливый шрам — и никому не придет в голову пытаться разглядеть в нищем бродяге симпатичного джентльмена. Труднее всего скрыть высокий рост, но и это возможно. — Значит, он вышел на какую-то организацию… — Джон вздохнул, представив, в каком шоке будет Мэри, когда он расскажет ей о выводах Холмса. — И это самое интересное в нашем деле, — глаза детектива загорелись неподдельным азартом. — Детали пазла постепенно встают на место. Тот мерзкий тип, Эдвардс, говорил про рэкет среди нищих. Рабочие в канализации тоже встретили именно нищего. Это не может быть совпадением. — И что ты собираешься делать? — поинтересовался доктор. Детектив скорчил гримасу. — Дышать миазмами, и пытаться проследить путь тех двоих, которые ушли по тоннелю. Нет, не делай такое лицо: тебя я с собой не приглашаю. — Но это может быть опасно! — упрямо возразил Ватсон, гоня от себя мысль о мерзкой вони, которая даже через пару дней после путешествия по канализации мерещилась ему повсюду. Холмс только покачал головой. — Не обижайся, но вдвоем будет гораздо опаснее. Одному легче спрятаться, проще проникнуть куда угодно… А твоей задачей будет не выпускать из рук телефон и быть готовым приехать в любую минуту в то место, которое я назову. Вероятно, вместе с полицией. * * * — Как, черт возьми, ты ему это позволил? — кипятился Лестрейд. За прошедший час он уже трижды порывался мобилизовать весь личный состав столичной полиции и отправить их в тоннели на поиски сумасшедшего детектива. Джон, изо всех сил пытающийся скрыть беспокойство, только криво улыбнулся. — Видел бы ты его… Когда друзья вернулись домой, Холмс исчез в своей спальне. И Ватсон аж подпрыгнул, когда два часа спустя оттуда вышел самый отвратительный из бродяг, каких ему доводилось видеть. Седые патлы, торчащие из-под замурзанной вязаной шапки, опухший, в красных прожилках нос, слезящиеся подслеповатые глазки под толстенными очками, покрытые язвами руки с обломанными, желтыми от никотина ногтями. Одежда бродяги источала такие запахи, словно он месяц, не вылезая, жил в той самой канализации, которую доктор до сих пор вспоминал с содроганием. — Мистер Шерлок Холмс дома? — прокаркал нищий осипшим прокуренным голосом. А потом расхохотался — таким знакомым смехом. — Джон, видел бы ты себя сейчас! — он перестал хрипеть и задыхаться, и Ватсон аж головой потряс: так дико было слышать, как это кошмарное существо говорит голосом Шерлока. — Я же тебе рассказывал, что умею гримироваться так, что не только родная мама, но даже и мой исключительно наблюдательный братец не сумеет узнать. Я просто решил, что в таком виде мне будет удобнее там, куда я направлюсь. — Откуда ты выкопал это жуткое тряпье? — доктор все еще не мог прийти в себя от изумления. — Я и не представлял, что в твоем гардеробе есть нечто подобное. Холмс снова рассмеялся. — Нет, конечно. Мне все это принес Уиггинс еще вчера. Я уже тогда предвидел, что возможно придется прикинуться нищим, и заблаговременно запасся всем необходимым для маскарада. С этими словами он проказливо подмигнул другу, и вышел на улицу. С тех пор прошло уже больше десяти часов. Сначала Джон нервничал в одиночку, потом не выдержал и позвонил Лестрейду. — Ну, ладно Шерлок — он вечно лезет во все тяжкие! Но ты-то! — не переставал кипятиться инспектор. — А если он попадется этим людям, которые убили Сент-Клера? Нет, с меня хватит! Я немедленно вызываю подкрепление и… Договорить Грегори не успел. Дверь открылась, и в нее, прихрамывая, вошел Шерлок — все еще в гриме. — Если вы хотите выручить своего приятеля-детектива, господин полицейский, вам надо немедленно отправляться в Вест Энд, — прохрипел он и сделал вид, что намеревается снова выйти за дверь. — А ну, стоять! — Лестрейд вскочил и кинулся «бродяге» наперерез. — Кто вы и что знаете о Холмсе?! Отвечайте, или я вас арестую! Ватсон, до этого тихо давившийся от смеха, не выдержал и расхохотался в голос. Следом засмеялся и Шерлок. Инспектор непонимающе уставился на них обоих. — Присядь, Грег, — детектив брезгливо стянул с головы свою ужасную вязаную шапку. — Я цел, хотя, признаться, едва выбрался. Теперь я знаю достаточно, чтобы арестовать убийц Сент-Клера. Но выдвигаться раньше, чем через пару часов, не имеет смысла. Так что я успею привести себя в порядок и ввести вас с Джоном в курс дела. Лестрейд, который только беззвучно разевал рот, все еще не в силах поверить, что этот странный бомж — на самом деле никто иной, как Холмс собственной персоной, послушно сел на диван. Обратное переодевание заняло примерно полчаса. Вышедший к друзьям Шерлок — с мокрыми после душа волосами и в чистой одежде — был вполне похож на себя. Не считая легкого раздражения на коже и покрасневших глаз. — Издержки достоверного образа, — пояснил он, раскладывая на журнальном столике принадлежности своего маскарада. Седые патлы, накладной нос и ногти, болячки и язвочки — до ужаса натуральные, и баночки с разнообразным гримом. — Бедняга журналист на том и погорел: когда его поймали и хорошенько встряхнули, с него упал парик. Уверен, он виртуозно гримировался, за годы практики научившись превращаться из Сент-Клера в Хью Буна буквально за считанные минуты. Но важная составляющая такой маскировки — чтобы созданный образ сохранился, в какую бы передрягу ты не попал. — И что же, ему надо было парик к голове приклеивать? — хмуро поинтересовался инспектор. Он все еще не мог смириться с тем, что его так разыграли. Шерлок хмыкнул. — Есть разные способы. Я предпочитаю вплетать накладные пряди в собственные волосы, а потом уже к ним пришивать нитками парик. Если только кто-то не начнет разбирать мою прическу по отдельным волоскам, ни за что не заметит, что это фальшивка. И потерять нереально, даже если меня начнут дергать за волосы. — Ладно, убедил, — Лестрейд брезгливо покосился на разложенную на столе экспозицию. — И чего же ты добился этим впечатляющим маскарадом? — Меня поймали, когда я бродил по тоннелю, примерно там, где следы наших убийц терялись. Их было трое, по виду — нищие, но, думаю, на самом деле, не в большей степени, чем я сам. Кажется, они были чем-то вроде дозорных, а раз так, значит Сент-Клер был прав, и у них там есть какая-то штаб квартира, которую они оберегают от случайных визитеров. Мне удалось убедить этих парней, что я безобидный бродяга, а не шпион. А это оказалось нелегко, уж очень они стали подозрительными после разоблачения фальшивого Хью Буна. И как только меня не допрашивали: били, запугивали… Детектив поморщился, и продолжил. — В какой-то момент всерьез начали обсуждать, не убить ли меня от греха подальше. Но, во-первых, я слишком жалко выглядел, валяясь у них в ногах и поскуливая от ужаса, а во-вторых — и это их собственные слова — после того журналиста легавые настороже, и если тут найдут еще один труп, то точно могут начать обыскивать все тоннели подряд. А так и на Клуб недолго выйти. «Вот оно!» — подумал я. Вероятно, этот «Клуб» — то самое место, которое я хочу отыскать. На мое счастье, дозорные оказались не самыми умными представителями человечества. Сначала я отдал им всю мелочь, что была у меня в карманах — а я нарочно разменял фунтов тридцать еще утром, чтобы в случае чего выдать их за собранную милостыню — и бутылку дешевого виски, а потом начал перечислять своих друзей-бездомных, которые могут за меня поручиться. Мол, я ж там всегда ночую, только просудился намедни, решил под крышей сегодня пересидеть. Наши ребята говорили, что тут теплее — хоть и пахнет малость. Словом, я был довольно убедителен, и эти глупцы отпустили меня, наградив увесистым пинком и строго-настрого наказав больше в эти тоннели не соваться. Последние слова Шерлок сопроводил ехидным смешком. — И это все? — чуть разочарованно протянул Лестрейд. — А что за клуб? — Конечно, не все, — Холмс подмигнул. Стало понятно, что он нарочно выдерживает паузу, чтобы помучить слушателей. — Я удалился, громко топая и жалуясь на жизнь, а когда прошел пару поворотов, снял ботинки и босиком последовал за дозорными. Они уже успели приложиться к отобранной у меня бутылке, потому громко разговаривали и совершенно не обращали внимания на то, что творится у них за спиной. Из их слов я сделал вывод, что Сент-Клер не ошибался: кто-то действительно организовал полномасштабный рэкет среди нищих-любителей. К счастью для моего приятеля Уиггинса и его собратьев по несчастью, настоящих бродяг они не трогают. Я дошел за дозорными до люка, через который они и поднялись наверх, обсуждая, что до ночи, пока «все не соберутся в Клубе», можно отдохнуть от вони и спокойно прикончить бутылочку. А потом нашел еще один выход наружу, ярдах в сорока от первого. И оказался — где бы вы думали? Во дворе мебельного магазина на Тоттенхэм Корт Роад. Судя по всему, этот Клуб — чем бы он ни был — расположен в подвале того же здания. — Значит, можно его оцепить и устроить облаву, — довольно проговорил Лестрейд. — Ты молодец, Шерлок. — Еще час, и можно выдвигаться, — кивнул детектив. — Тебе совершенно необязательно… — начал было инспектор, но Холмс его решительно прервал. — Пропустить такое веселье? Ну, вот еще! К тому же, у меня собственный счет к этим парням. Побили они меня на совесть. Даже несколько слоев тряпья не спасли. И он приподнял футболку, демонстрируя огромный синяк на ребрах. * * * «Клуб», действительно располагавшийся в подвале мебельного магазина, потряс всех. Нищетой там и не пахло: это было одно из самых роскошных заведений, которые видел Шерлок. Пока подчиненные Лестрейда одного за другим выводили наружу арестованных, чтобы рассадить их по машинам и отправить в куда менее удобное место, детектив скрылся в небольшой комнате, очевидно служившей здесь чем-то вроде личного кабинета хозяина. Беглый просмотр бумаг, найденных в ящиках письменного стола, показал: нищенство было действительно доходным бизнесом. Длинные списки клиентов — судя по суммам, которые они платили за «крышу», никто из них не бедствовал. Отдельным списком значились богатые бездельники, которым со скуки захотелось острых ощущений и они выкладывали кругленькие суммы за то, чтобы на несколько дней заделаться попрошайками. Судя по всему — предприятие процветало. Хозяин клуба был редкостным аккуратистом, приходно-расходные книги у него содержались в образцовом порядке. В конце одной из них был вложен отдельный листок, при виде которого глаза детектива сузились. Все прочие страницы были компьютерными распечатками, и лишь эта написана от руки. Оно и понятно, такую информацию хранить в электронном виде владелец подпольного бизнеса не решился. Умный парень, ничего не скажешь. Воровато оглядевшись по сторонам, Шерлок поспешно сложил исписанный от руки листок, и спрятал во внутренний карман пальто. Грегу и без дополнительной улики тут надолго хватит возни с бумагами. Холмс успел вовремя: буквально мгновением позже в кабинете появился и сам инспектор. — Ну, что тут? — поинтересовался он, глядя на детектива, бесстрастно листающего страницы. — Тебе понравится, — хмыкнул тот. — Судя по этим спискам, тут пол города замешано. Сент-Клер был прав: когда об этом узнают газетчики, бомба будет знатная. * * * Неделю спустя стало ясно, что взрыва не произойдет. Кое-кто из постоянных членов Клуба Нищих-Любителей были настолько известными и уважаемыми людьми, что Лестрейда вызвал к себе сам начальник полиции и практически открытым текстом запретил обнародовать некоторые имена. Инспектору пришлось довольствоваться рыбкой помельче, а также сознанием, что незаконный бизнес на время удалось прикрыть. Было очевидно, что через некоторое время что-нибудь подобное снова возникнет — в другом месте. Огромный город был просто раем для всякого рода махинаторов, предоставляя им практически неограниченные возможности. Честный полицейский впал в депрессию, Шерлок философски пожимал плечами — жизнь есть жизнь. Ватсон, наплевав на политес, описал историю Сент-Клера в блоге — погибший журналист заслужил, чтобы правда о его смерти стала известна. Мэри Морстен смотрела на жениха, как на героя. Приближалось Рождество. Детектив снова затосковал и сутками пропадал в своей лаборатории. Пока однажды на его телефон не пришло сообщение. «Соскучился по мне, милый? х JM»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.