ID работы: 10636154

Мафиозная парочка

Гет
R
В процессе
83
автор
Размер:
планируется Миди, написано 57 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 89 Отзывы 20 В сборник Скачать

Часть 2. Лиза Доусон должна умереть

Настройки текста
Примечания:
Элизабет спала беспокойно, то проваливаясь в тяжёлый сон без сновидений, то словно выныривая на поверхность темного озера и жадно хватая ртом воздух. В эти мгновения вокруг нее кружился чудовищный калейдоскоп лиц. Глумливо оскалившийся Джулиано тянулся ее поцеловать, не замечая, что ему нечем – всю правую половину лица снесло выстрелом. Его сменял Леонард за рулем автомобиля, слепо таращившийся вперед, в пустоту своего бесконечного путешествия, который уступал место миссис Молли, дергающейся, будто сломанная марионетка. Корчась, та подползала все ближе к оцепеневшей девушке, тянула к ней белые фарфоровые руки, покрытые сеточкой трещин и сколотой эмалью… Элизабет не заметила, в какой момент искореженная марионетка превратилась в услужливого официанта, а в ее собственной руке появился хрустальный бокал. Официант лил в него рубиновое вино, не обращая внимания ни на попытки Элизабет убрать бокал, ни на то, что густая темно-красная жидкость уже перелилась через край и плещет на девушку, заливая лицо, не давая вздохнуть.. Элизабет дернулась, пытаясь отшатнуться от бесконечного потока вина… нет, конечно же, крови, вишневой, алой, теплой, липкой, не дающей сделать ни шагу. Дернулась, пытаясь вырваться, и отчаянно забилась, не в силах пошевелиться. - Элизабет…- забормотали вокруг тени.- Элизабет… Элизабет… - Элизабет! Она отчаянно рванулась, выбираясь из оков жуткого сна, распахнула глаза и обнаружила себя в крепких объятьях. Теплая ладонь успокаивающе гладила ее по голове, как маленькую девочку, от белой рубашки знакомо пахло дорогим табаком и мужским парфюмом. - Элизабет, Элизабет, la mia bambina, va tutto bene, sono qui con te, sei al sicuro, va tutto bene, mia bambina, ti sto proteggendo. Она не понимала ни слова, но ласковые интонации чужого языка успокоили ее, девушка шумно вздохнула еще раз, повернулась, уткнулась носом в белую рубашку и мирно засопела. Проснувшись, она не сразу поняла, где находится. Вокруг была кромешная темнота, которую нарушал лишь неяркий желтый свет лампы, стоявшей на комоде. Девушка потянулась, обнаружив, что кто-то заботливо подоткнул ей одеяло. А следом - что этого кого-то в комнате нет. Может быть, ей это приснилось? Она откинула одеяло, поежившись от прохлады, спустила босые ноги на пол и наощупь добралась до комода. В желтом круге света лежала записка, написанная стремительным, но строгим почерком с размашистыми хвостами у букв. Точная копия владельца. «Дорогая Элизабет, Ванная направо по коридору, в ней лежит смена чистой одежды. Я буду ждать вас внизу в гостиной. V» Подпись, такая же резкая и стремительная, выглядела как удар хлыста. Девушка положила записку обратно и прошлепала босыми ногами в ванную. Вопреки ее опасениям, комната была чистой. А еще здесь были горячая вода, зеркало, полотенца, электрический свет и две стопки чистой одежды. Лиз аккуратно размотала бинты на руках и ногах, негромко шипя сквозь сжатые зубы, когда приходилось отрывать их от ран, внимательно изучила открывшуюся картину и осталась вполне удовлетворена увиденным - Витторио определенно знал, как обрабатывать раны: все были чистыми, а некоторые уже даже начали затягиваться. Она набрала полную ванну воды и с наслаждением вытянулась в ней. Коленки немного пощипывало, от поверхности поднимался пар, и Лиз вдруг с удивлением осознала, что, несмотря на вчерашние и предшествовавшие им события, несмотря на ночные кошмары и ночь в этом странном мрачноватом доме, она чувствует себя хорошо. Страх, живший внутри нее последние месяцы, исчез, растворился в горячей воде, его стерли с ее кожи теплые ладони. Вода остыла. Лиз выбралась из ванны, завернулась в пушистое полотенце и застыла в задумчивости над стопками одежды. Витторио не солгал: в доме была только мужская одежда. Однако, пока она спала, кто-то почистил и привел в божеский вид ее вчерашний наряд, сложив его аккуратной стопкой. Наряд, выбранный Джулиано. Элизабет задумалась на мгновение, а затем решительно схватила платье, дернула в разные стороны и выкинула лоскуты в мусорное ведро. Больше ничто не заставит ее надеть ЭТО. Девушка покопалась в стопке мужской одежды и выудила оттуда белоснежную мужскую рубашку, которая оказалась ей почти до колен. Закатав рукава, Лиз критически оглядела себя в зеркале и осталась вполне довольна увиденным: без макияжа, со встрепанными короткими волосами и в рубашке с чужого плеча она напоминала безобидного взъерошенного воробушка. И никакой вульгарности. Этим она сыта по горло. Она наскоро пригладила волосы и спустилась вниз, аккуратно ступая босыми ногами по скрипучему полу. Витторио сидел, погруженный в раздумья, закинув ноги на стол и крутя в пальцах серебряную зажигалку. Ту самую, которая врезалась ей в память при их второй встрече, на улице ночного Нью-Йорка. Маленькая серебряная коробочка, казалось, жила своей жизнью, порхая вокруг длинных ловких пальцев, то почти прячась в ладони, то вспыхивая отблесками электрического света. Витторио же будто не замечал серебристого мотылька, нахмурив в задумчивости брови и смотря невидящим взглядом на ощетинившийся окурками камин. Завороженная серебристыми бликами, Элизабет шагнула в комнату из-за портьеры. - Доброе утро, Вит... мистер Пьюзо. БАМ! Мотылек камнем упал на пол. Витторио замер, будто невидимый оператор остановил пленку, и, кажется, перестал даже дышать. Лишь глаза его двигались, внимательно изучая гостью сверху донизу. - Эли... мисс Колвин. Признаюсь, не ожидал увидеть вас в таком... наряде. Хотя он, несомненно, вам к лицу. Она смутилась. - Прошу прощения, я... я...- Лиз вдруг сама удивилась своей робости и тряхнула головой.- Ни за что на свете больше не надену ни одного платья оттуда. - Разумеется,- ей показалось, или на мгновение он растерялся? Впрочем, в следующую секунду на его лице появилась отстраненно-вежливая улыбка, а сам он легко поднялся с кресла и шагнул в ее сторону с приглашающим жестом.- Садитесь. Кофе? Она отрицательно помотала головой, прошла мимо мужчины к дивану и забралась на него с ногами. Витторио сел рядом. - Мисс Колвин, перейдем сразу к делу. Вам придется примерно месяц побыть в моей компании. Лиз ожидала чего угодно, только не этого. Она недоумевающе посмотрела на него снизу вверх, машинально отметив, что даже когда он сидит, она может спрятаться у него под мышкой. Витторио кашлянул и продолжил. - Я уже говорил вам, что скоро состоится встреча глав семей. Смерть Джулиано изменила расклад, но до конца ещё далеко. Я не могу рисковать, отпуская вас до встречи: слишком многое от нее зависит. То, что за смертью Франческо Джулиано стою я, знают только мои люди и вы. Я не хочу рисковать ни ими, ни... вами. - Почему вы думаете, что я в опасности?- Пока Элизабет переваривала услышанное, ее мозг начал делать то, что у нее получалось лучше всего - добывать информацию.- Если я уеду из Нью-Йорка, кто меня найдёт? - Боже, Элизабет,- в голосе Витторио мелькнула едва скрываемая тень досады.- Каждая собака в этом городе видела Лизу Доусон вместе с Франческо Джулиано. И каждая собака знает, что тела Лизы Доусон в ресторане не нашли. Вы не успеете сказать кассиру на вокзале "один билет до Кентукки, пожалуйста", как полгорода будет знать, куда вы едете, а ещё четверть - ждать вас там. И, поверьте, эта встреча не принесет вам радости. - Но... Вы же говорили, что Джулиано все ненавидят? Разве они не должны радоваться, что он мертв? - Разумеется, они рады. Однако Джулиано был главой одной из пяти семей, и его смерть нарушила статус-кво, который будет восстановлен только при переделе пирога. А до него - мир в Нью-Йорке очень хрупок, и любое неверное действие может начать войну.- Витторио посмотрел на непонимающее лицо девушки и продолжил мягким голосом:- Элизабет, любой из capo с удовольствием всадил бы всю обойму в Джулиано собственными руками, если бы знал, что ему за это ничего не грозит. Как и в меня. Как и во всех остальных. Нас всех останавливает негласная договоренность... и понимание, что, ввязавшись в войну, мы просто перебьем друг друга. Поэтому мы сохраняем перемирие, делим сферы влияния и делаем вид, что мы примерные деловые партнёры. Он выщелкнул из серебряного портсигара сигарету, прикурил, выпустил струю дыма и продолжил: - Я уверен, что в эту самую минуту как минимум в трех домах Нью-Йорка пьют за наше с вами здоровье, мисс Колвин. Однако за смерть дорогого делового партнёра Франческо должен кто-то ответить. Почему бы не глупая провинциальная танцовщица, которой не повезло так не вовремя оказаться в его постели? Элизабет... Лиз,- он повернулся в ее сторону и теперь смотрел ей прямо в глаза.- Capo не дураки и прекрасно понимают, что Лиза Доусон не смогла бы провернуть это все в одиночку: за ней стоит кто-то из мафии. И поверьте, каждый из них пойдет на все, чтобы первым выяснить, кто именно. Его глубокий бархатный голос обволакивал ее, пока она завороженно смотрела в темные, почти черные глаза, лишал воли, гипнотизировал. Она медленно кивнула, не в силах отвести взгляд. - У меня есть время подумать над вашим предложением? - Это не предложение, мисс Колвин. Итак. Она целый месяц будет жить здесь. Элизабет покатала мысль в голове, поворачивая ее и так, и сяк. Она. Месяц. Будет жить. Рядом. С Витторио Пьюзо. В голове зашумело, и Элизабет почувствовала, как заполыхали ее щеки. Чтобы скрыть румянец, она подтянула колени к подбородку и обхватила ноги руками. Витторио молча наблюдал за ней, откинувшись на спинку дивана. Он выглядел... хозяином положения, словно не сомневался ни в исходе разговора, ни в дальнейшем развитии событий. Впрочем, так оно и было, напомнила себе Элизабет. Ее мнения не спрашивали. Вопреки ожиданиям, эта мысль не вызвала у нее возмущения. Элизабет признала, что в глубине души надеялась на повод отложить решение, что делать дальше. Не сейчас, только не сейчас. Она подняла глаза. Витторио все так же сидел рядом с ней на диване, не сводя с нее внимательного взгляда. На лице его снова застыло привычное отстраненно-вежливое выражение, и только темные глаза, следившие за каждым ее движением, напоминали, что перед ней сидит живой человек. Живой и очень опасный. - Витто...- Окончание его имени повисло в воздухе между ними.- Раз уж я здесь надолго, расскажите мне немного больше. Именно немного больше она и узнала, хотя, по своей репортёрской привычке, задавала вопросы и так и сяк, пытаясь нащупать обрывки информации. Но Пьюзо каждый раз изящно уходил от прямого ответа, рассказывая ей только общие сведения. Либо то, что касалось непосредственно нее самой. Так Лиз наконец узнала, что странный дом, где они сидят безвылазно уже второй день, был куплен специально для подобных случаев: заложенные окна надежно скрывали происходящее внутри. Пьюзо не планировал задерживаться здесь надолго - через пару-тройку дней они должны были вернуться в его собственный дом. А пока - делить одну спальню. Но до отъезда Лиза Доусон должна была исчезнуть с лица Земли. Когда он сказал это, Лиз сначала подумала, что ослышалась. Витторио терпеливо повторил ещё раз. - Что вы под этим подразумеваете?- Девушка подобралась, готовая тут же среагировать на любое его движение. И героически проиграть. - Мисс Колвин, если бы я хотел вас убить, мне бы не понадобилось городить весь этот спектакль,- он явно подсмеивался над ее тревогой. Лиз показалось, что ещё чуть-чуть, и он протянет руку, чтобы потрепать ее по голове.- Как я уже говорил: в этом городе любой знает, как выглядит Лиза Доусон. Избавьтесь от нее. Элизабет медленно кивнула, задумавшись. Витторио тем временем продолжил: - Когда мы вернемся в мой дом, нам понадобится правдоподобная версия, кто вы такая и почему теперь живете со мной. Откуда вы взялись («на мою голову»,- мысленно добавила она), уже известно: формально я уже неделю в Лас-Вегасе, улаживаю дела перед встречей. - И никто не заподозрил неладное, когда один из донов уехал из города как раз в момент убийства. Джентльменам принято верить на слово?- Не удержавшись, съязвила девушка. Пьюзо усмехнулся. - Уважаю остроту ваших мыслей. Но сейчас, за месяц до встречи, в городе нет никого из глав семей - все улаживают дела. Элизабет нахмурилась, задумавшись. - Тогда.. официантка из казино? Джулиано же запал на танцовщицу из кабаре, почему бы дону Пьюзо не приударить за официанткой? Он покачал головой. - Страсть - хорошее объяснение. Но не официантка, нет, слишком неправдоподобно…- Он в задумчивости потер виски пальцами и вдруг озорно улыбнулся.- Хотите мне отомстить, Лиз? Остаток дня они провели, обсуждая детали плана, и просидели бы так и всю ночь, если бы их не прервал Нино Риччи, нагруженный свертками из «Салуми». Он все еще оберегал пострадавшую руку, но для неискушенного зрителя выглядел абсолютно здоровым. Только унюхав аппетитные запахи из свертков, Элизабет поняла, насколько она проголодалась. Пока они на пару с Витторио - у которого, как оказалось, рацион уже третий день состоял только из кофе и сигарет - уничтожали принесенную еду, Нино рассказывал последние новости, старательно избегая смотреть на ее наряд. Судя по его словам, им дьявольски повезло («Ага, совершенно случайное везение»,- буркнул Витторио, на мгновение перестав жевать): ни одной смерти с их стороны («Заплати Орсини двойную сумму сверх причитающегося»), ни единая душа не опознала нападавших. Газеты бились в истерике, публикуя одно невероятное предположение за другим и внося хаос в и без того запутанное дело (на этом моменте Нино сделал паузу, явно довольный собой). Полиция бессмысленно металась из стороны в сторону, ища хоть какие-нибудь зацепки, но безуспешно. Разумеется, семьи тут же начали свое собственное расследование, но тоже не преуспели. - Продолжай следить за ходом розысков,- скомандовал Витторио, когда Нино закончил рассказ.- отряди несколько людей, чтобы изображали деятельное участие: пусть даже что-нибудь найдут - например, следы пребывания Лизы Доусон в Ист-Сайде. И пусть отправятся в Иллинойс на пару дней. Риччи кивнул. - Если этого ещё не сделали остальные, покошмарьте «Воробьиную комнату» - пусть девицы с перепуга вспомнят множество мелких деталей, которых никогда не существовало. Заодно выясните, что такое «Подвал» (Лиз подняла голову, посмотрев на Пьюзо с признательностью): без Джулиано миссис Молли должна стать гораздо разговорчивее. Далее,- Витторио протянул Нино исписанный лист бумаги,- это нужно привезти сюда в течение двух дней. Возьми с собой Алисию, она поможет подобрать подходящее. Нино вчитался в список, покраснел и кивнул. - Возьми купе из Лас-Вегаса, отправление через два дня. Арнольдо должен будет забрать нас отсюда и посадить на поезд в Пенсильвании. Когда поедешь на вокзал нас встречать, убедись, что об этом знает как можно больше народу. И ещё... Витторио задумался, затем перевел взгляд на Элизабет. - Мисс Колвин, вы, верно, устали. Мы продолжим разговор завтра, если вы не возражаете. Элизабет кивнула, поняв намек, затем одним движением поднялась, пожелала доброй ночи обоим мужчинам и пересекла комнату в сторону лестницы на второй этаж. Сон к ней не шел. Несмотря на долгий разговор днём, на некоторые вопросы она так и не узнала ответов, и твердо намеревалась выяснить их сейчас. В этом доме всего одна спальня. За дверью скрипнули половицы. Элизабет притворилась спящей, наблюдая из-под опущенных ресниц, как в неярком свете ночника в комнату тихо зашёл Витторио, беззвучно снял пиджак и лег на вторую половину кровати поверх покрывала как был, в брюках и рубашке. Лиз почувствовала, как сильные руки обнимают ее и прижимают к нему словно ребенка, а затем - лёгкий, как дуновение, поцелуй в самую макушку и тихое: - Buona notte, mia cara... Лиз резко развернулась в его руках и посмотрела прямо в удивленные глаза. - Витто, я хочу задать еще один вопрос. Или даже два. Что случится через месяц, после того, как встреча наконец состоится? - Я же говорил,- он пожал плечами,- Вы будете свободны, мисс Колвин. Она скептически усмехнулась. - Не держите меня за дуру, мистер Пьюзо,- передразнила она его.- Вы отпустите меня на все четыре стороны, когда я столько знаю? «И столько узнаю», мысленно добавили оба. Витторио скривился, как от зубной боли. - Когда сферы влияния будут поделены заново, никому не будет дела до смерти Джулиано, и ваша информация никому не будет нужна. По ее скептическому взгляду он понял, что его слова ее не убедили. - Элизабет, я… не продумывал еще детали и гарантию вашего молчания. Но я и в самом деле намерен вас отпустить. Скептицизма в ее взгляде стало еще больше. - Что вы хотите от меня услышать? Правду? Так вот вам правда - я понятия не имею, что с вами делать, вас вообще не должно было оказаться ни рядом с Джулиано, ни здесь. Я не могу доверять вам так же, как моим людям, не могу отпустить вас и вечно держать под присмотром тоже не могу. Я… я не знаю. Правда в том, что я надеюсь найти решение за этот месяц,- взрыв эмоций, казалось, опустошил Витторио, который говорил сейчас усталым бесцветным тоном. Элизабет ощутила жгучую смесь сочувствия и стыда, глядя на его усталое лицо с запавшими глазами и темными кругами под ними. Но отступать было уже некуда. - Зачем вам все это, Витторио? Почему вы затеяли все это представление вместо того, чтобы избавиться от меня еще там, в ресторане?- Он удивленно моргнул, внимательно слушая. Элизабет вздохнула.- Вы ведь сами все сказали, меня не должно было оказаться внутри всего этого, я из другого мира, и вы не можете мне полностью доверять. Вы не уверены, что, оказавшись на свободе, я не пойду первым делом в полицию, подставив под удар всю вашу семью. Так почему я все еще жива? Не понимаю. Витторио несколько раз сжал-разжал кулаки, собираясь с мыслями. Внимательно следившей за его выражением лица Элизабет показалось, что он колеблется. Но тут он взглянул ей прямо в глаза. - Да потому что я влюбился в вас, несносная мисс репортер.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.