Часть 12. На пороге
11 мая 2021 г. в 02:56
Примечания:
Самым сложным оказалось строить грамматически правильные фразы на итальянском. Ну и остановиться это делать, когда уже вошла во вкус:) Итальянского я не знаю, так что если во фразах есть ошибки — очень извиняюсь и готова исправить.
Но, полагаю, такими темпами к концу истории я и сама на нем зачирикаю.
Проснулась Элизабет поздно. Большая спальня была погружена в полумрак, но пробивавшиеся из-за занавешенного окна лучики солнца говорили, что день наступил давным-давно. Девушка подошла к окну, раздернула шторы и зажмурилась с непривычки.
Яркое осеннее солнце заливало маленький задний двор: деревья еще не успели пожелтеть, но в кронах уже проглядывали первые золотистые пятнышки, знаменуя собой приближение зимы. Около живой изгороди качались шары георгинов: издалека казалось, будто кусты охвачены языками пламени.
За соседней дверью скрывалась просторная ванная, в которой уже лежал приготовленный на сегодня наряд: синее платье-футляр с белым воротником-стоечкой и белыми же манжетами. Плечи накрывала небольшая пелерина, завязанная на груди большим бантом: похоже, Алисия вошла во вкус в выборе костюмов. Застёгивая манжеты, Элизабет посмотрела на часы и мысленно ахнула: дело шло к вечеру, она все проспала.
Девушка сбежала вниз по лестнице, дробно стуча каблучками, и замерла, прислушиваясь. В гостиной было пусто, зато из-за соседней двери слышались знакомые голоса. Она вошла в кабинет ровно в тот момент, когда Витторио заканчивал что-то говорить экономке.
– ...E due caffè neri,– Он поднял глаза на дверь и тут же поправился:– Due caffè neri e un caffè con latte e una zolletta, per favore. Grazia.
Экономка кивнула и испарилась, а итальянец шагнул к Элизабет, чтобы поцеловать.
– Добрый день, Элизабет. Выспалась?
Прежде чем она успела ответить, из глубины кабинета донёсся голос Риччи.
– Доброе утро, мисс Колвин.
Она поискала глазами невысокую фигуру, не сразу заметив его в тенях: Нино умел быть незаметным.
– Доброе утро, господа. Я вам не помешала?
– Обсуждаем финансовые дела,– пожал плечами Витторио.– Вряд ли тебе это интересно.
– Совсем чуть-чуть. Витто... Я вспомнила заметку про Вегас, которую читала в поезде,– Элизабет слегка покраснела, вспомнив, как именно она ее читала.– И те газеты, которые мы листали по дороге на вокзал. И ещё разговор с банкиром, как его... Джон?
– Джеймс. И какая связь между ними?
– Я пока не понимаю,– девушка потерла лоб.– Но все это слишком хорошо звучит, чтобы быть правдой. Акции растут, дома строят даже в пустыне, Трастовый банк просто купается в деньгах... Не могу отделаться от мысли, что где-то кроется подвох.
– Нино, давай посмотрим биржевые сводки,– распорядился Пьюзо. На вопросительный взгляд помощника он уточнил:– Наша мисс репортёр чувствует неладное равно как и я, но мы оба не можем понять, в чем дело. Может, нас озарит. Скай Тауэр подождёт до вечера, я в целом понял позицию муниципалитета: живых денег у них нет и не будет, но готовы добить активами.
Нино кивнул и исчез за неприметной дверью, вернувшись вскоре со стопкой толстых фолиантов: это были подшивки финансовых и биржевых сводок. Мужчины погрузились в изучение архивов, изредка делая пометки в блокноте.
Элизабет быстро заскучала и начала разглядывать кабинет. Он не был особо большим или роскошным, только самое необходимое: отделанные деревянными панелями стены, массивный деревянный стол, крытый зелёным сукном, на котором стояла настольная лампа с зелёным же абажуром, канцелярский набор с тяжелым пресс-папье и несколько листков бумаги. К письменному столу примыкал переговорный на шесть человек, на нем горой возвышались подшивки.
Незаметно появившаяся Мария поставила перед девушкой чашку кофе.
– Grazia, Maria,– Лиз вспомнила, что говорил Витто. Девушка просияла.
– Maria, insegnare a lei l'italiano, per favore. Se bisagni di libri, sono nell'armadio nel soggiorno. Grazia,– Витторио заметил ее попытку.– Элизабет, Мария будет учить тебя итальянскому языку.
Он вернулся к изучению вырезок, а экономка деликатно потянула Лиз наружу, в гостиную.
Спустя несколько часов и исписанных листов бумаги она могла уже сказать несколько элементарных фраз и запомнила множество новых слов: часть из них были похожи на английские. Сложнее всего оказалось взять в толк, что итальянские глаголы менялись не только в зависимости от времени действия, но и от действующего лица: она упорно пыталась сказать «я хотеть» или «я ходить», чем пару раз вызвала улыбку на лице экономки. Когда буквы начали прыгать перед глазами, отказываясь складываться в слова, Элизабет поняла, что на сегодня хватит.
– Maria, fermare, per favore.
– «Maria, fermiamoci, per favore»,– поправила ее та и одобрительно улыбнулась.– Sì, certo. Un buon lavoro, signorina.
Элизабет благодарно кивнула, угадав, что экономка ее похвалила, поднялась с дивана и потянулась. Несколько часов без движения дали о себе знать: голова, казалось, распухла от новой информации, а все конечности затекли и сейчас неохотно принимали новое положение.
Лиз деликатно постучала в дверь кабинета.
– Sì, entrate,– раздалось изнутри.
– Это я, Элизабет. Вы не хотите сделать перерыв?
– Пожалуй. Maria, com'è andata la lezione? E cervi la cena, per favore.
Экономка скользнула в кабинет, что-то негромко прочирикала на итальянском и исчезла за другой дверью. Пьюзо одобрительно улыбнулся.
– Она говорит, ты отлично справляешься. Не переживай за глаголы: вам, американцам, это поначалу непросто, но когда привыкнешь, станет легче.
– Ох, надеюсь... Голова кругом, чувствую себя, будто вернулась в университет,– пожаловалась девушка.
– Придется привыкнуть,– мафиози был беспощаден.– Я и не говорил, что будет легко.
– А я и не собиралась сдаваться. С ума сойти, всего четыре дня прошло, а кажется, будто целая жизнь. Столько событий... А как ваши дела? Нашли что искали?
– Увы. Определенно, что-то есть, но ни я, ни Нино не можем ухватить подозрение за хвост. Все время ускользает.
– А что вы уже нашли?
– Свели воедино биржевые сводки за последние несколько лет. Американцы распробовали игру на бирже: даже у последнего клерка есть свой портфель ценных бумаг, который приносит ему прибыль. Потому-то и началось бурное строительство даже в Неваде — все ринулись скупать недвижимость. И не только ее: автомобили, драгоценности, технику, мебель... Америка просто купается в деньгах.
– Подожди,– нахмурилась девушка.– Ты же что-то говорил про Скай Тауэр перед тем, как я ушла с Марией?..
– Муниципалитет предложил нам за нее хорошие деньги и даже увеличил сумму, но за счёт активов или списания налогов. Мэр говорит, что в бюджете нет столько живых денег.
– Это у Нью-Йорка нет? Не понимаю.
Задумавшийся в кресле Нино вдруг поднял на них глаза.
– Босс... Кажется, я начинаю догадываться, о чем речь. Живые деньги. Во всей Америке нет столько наличности, сколько сейчас вложено в ценные бумаги.
Пьюзо на мгновение замер, глядя в одну точку. Лиз готова была поклясться, что слышит, как в его голове зажужжали шестерёнки. Но через мгновение он разразился длинной тирадой на итальянском, и, судя по тому, как мгновенно слетела с Риччи маска спокойствия, хорошего в тираде было немного. Оба зачиркали карандашами по листам бумаги, то и дело сверяясь с газетными подшивками и перебрасываясь короткими фразами, Нино метнулся за ещё одной порцией книг, после чего зачиркал ещё интенсивнее. Витторио отбросил один лист, схватил следующий и начал чертить на нем схему: элементы все множились. Элизабет растерянно переводила взгляд с одного на другого, окончательно перестав что-либо понимать.
– Витто, Нино... Что происходит?
– Кажется, мы на пороге катастрофы, bambina.
Примечания:
– ...E due caffè neri <...> Due caffè neri e un caffè con latte e una zolletta, per favore. Grazia (ит.) – ...И два черных кофе <...> Два черных кофе и один с молоком и кусочком сахара, будь любезна. Спасибо.
– Maria, insegnare a lei l'italiano, per favore. Se bisagni di libri, sono nell'armadio nel soggiorno. Grazia (ит.) – Мария, научи ее итальянскому, пожалуйста. Если понадобятся книги, они в шкафу в гостиной. Спасибо
– Maria, fermare, per favore (ит.) – Мария, остановиться, пожалуйста
– «Maria, fermiamoci, per favore». Sì, certo. Un buon lavoro, signorina (ит.) – «Мария, давайте остановимся, пожалуйста». Да, конечно. Вы отлично справляетесь, синьорита
– Sì, entrate (ит.) – да, войдите
– Maria, com'è andata la lezione? E cervi la cena, per favore (ит.) – Мария, как прошел урок? И подай обед, пожалуйста