ID работы: 10646236

Шахматы и другие афродизиаки (Chess and Other Aphrodisiacs)

Слэш
Перевод
R
В процессе
434
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 76 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
434 Нравится 57 Отзывы 141 В сборник Скачать

Глава 1-4.

Настройки текста
П/п: тут Спок перейдет на «ты», в середине диалога.

–О–

Он ждет Спока возле дверей комнаты отдыха для офицеров. Прибыв, коммандер приветствует Джима тихим «Добрый вечер». - Привет, – улыбается Джим. Спок смыкает ладони за спиной и сразу берет быка за рога: - Вы встречаетесь с доктором МакКоем? - Что? – Джим выпускает короткий смешок. – Нет. Ты с чего это взял? Спок слегка хмурится. - Вы, кажется, не удивлены этим вопросом. - А он для меня не в новинку. Темные брови приподнимаются. - В самом деле? - Ага. Я его слышу раза два в неделю. - В таком случае это указывает на то, что вас связывают необычайно близкие отношения, – Спок чуть прищуривается. - Ну да, он мне как брат. Не совсем как мой брат, которого я уже несколько лет не видел, но да, как брат, которого я могу выносить. - Понимаю. - Итак, – Джим потирает руки и игнорирует смятение, которое выражает Спок, снова вскинув брови, – готов потерпеть поражение? - Нелогично быть готовым к чему-то, что никогда не произойдет, – говорит Спок, прижимая пальцы к сканеру для получения доступа в комнату. Джим, ухмыляясь, следует за ним в безлюдное помещение. - Вам необходим какой-либо прохладительный напиток? – Спок замирает возле репликатора. - Да, андорианский эль. Спасибо. Спок просто кивает, заказывая себе вулканский чай с пряностями, а затем относит свою чашку и джимову бутылку к столу, за которым они в этот вечер устроились. - Не то чтобы я возражал, – начинает Джим, когда они приступают к игре, – но что это был за допрос с пристрастием? Уверен, где-то в правилах написано, что неприлично интересоваться у меня о моей личной жизни. - Данная тема, вне всяких сомнений, попадает под категорию тех, которые являются неприемлемыми для обсуждения между кадетом и профессором. Однако, – Спок ловит его взгляд, – я не ваш преподаватель. Ладья Джима повисает в воздухе. Он знает, что точно неправильно это расслышал. Или (если все же нет) это просто констатация факта, не более. Он ставит фигурку ладьи и улыбается. - Точно подмечено. Есть какие-то планы на время увольнительной? Или тебе с бумажной волокитой разобраться надо или еще чего? - Я намереваюсь побывать на Вулкане, – отвечает Спок. – И я хотел бы, чтобы вы отправились со мной. В этот раз ладьи у него в руке нет. - Эм… что? - Полагаю, мое заявление было четко сформулировано. Я хочу, чтобы вы присоединились ко мне в поездке на Вулкан, – больше нет иллюзии игры в шахматы, если она вообще была. А может, Спок и правда не въезжает, как звучат его слова. - Коммандер… - Вам более нет необходимости обращаться ко мне по званию. Джим чувствует, как у него на лице проступает растерянность, но прежде чем он успевает неуклюже как-то отреагировать, Спок нарушает повисшую паузу: - Мне незнакомы земные традиции, касающиеся ухаживаний. Я неверно истолковал ваш интерес? И вот это вот уже яснее некуда. Что означает, разумеется, что Джим может только глупо повторить: - Мой интерес? – а потом тупо уточняет: – Погоди, ты говорил о своем или о моем? - Мой не находится под вопросом, – тихо произносит Спок. Его пальцы сжимают край шахматной доски, что само по себе вызывает беспокойство. – Я предпочел бы точно выяснить, указывает или же нет ваше недавнее поведение на желание вступить в романтические отношения со мной. Джим просто пялится на него. Морщинка между бровей Спока становится похожа на трещину между мирами. - Вы выразили заинтересованность в моей семье, а так же стремление проводить со мной время. Также я заметил, что среди людей распространена порой техника флирта путем поддразнивания. Если вам угодно, я мог бы указать и на несколько физических реакций, которые обозначают склонность к вступлению в сексуальный контакт. Эль Джима, который тот имел несчастье хлебнуть как раз в ту секунду, выплеснулся на доску. - Черт. Прости, – он поспешно вытирает губы рукавом и ставит на стол свою бутылку, которая глухо звякает. – Но шахматы. Это же прелюдия для вас. Спок наклоняет голову к плечу. - Этот термин мне не знаком. - Прелюдия? – уточняет Джим, делая неопределенный жест, и черт побери, что вообще творится? Не то чтобы он против сексуального контакта – и Господи, почему эта фраза его так заводит? – Ну знаешь, то, что ведет к… к сексу, – судя по виду Спока, понятнее ему не стало, так что Джим демонстративно указывает на… ни на что. – Ты используешь шахматы, чтобы меня соблазнить. Брови Спока полностью скрываются под его челкой. - Вы считаете эту игру сексуально-стимулирующей? - Нет! – ой, а может, это был неправильный ответ. – А ты? Ну я в том смысле, это нормально, если да. О Боже, я в этом обычно не так плох. - Кадет… – молчание. – Вы позволите мне называть вас по имени? Звучит очень важно и значительно, но Джим толком сосредоточиться не может, и это как бы не совсем его вина. - Вперед и с песней. Спок незначительно расслабляется; его пальцы разжимаются, ладони теперь полностью лежат на столе. - Джим, – негромко говорит он, и Джим ощущает, как к его щекам приливает кровь. Взгляд Спока мягок, темно-карий цвет разбавлен теплым освещением в комнате, – я нахожу твой интеллект стимулирующим, и твоя техника ходов очаровывает меня. Соблазнение нелогично, поскольку куда более эффективным будет напрямую сообщить о моей заинтересованности. Что я и сделал. Теперь я желаю узнать, взаимна ли она. Джим не может решить, улыбаться ему или хлопать ртом. - Ну, учитывая все эти «улики», я-то думал, что мой ответ довольно очевиден? Спок едва вскидывает подбородок, его плечи распрямляются, а темные глаза сияют. - Облегчение не принадлежит к числу тех эмоций, которые обычно готовы позволить себе вулканцы, но тем не менее я его испытываю, – он поднимает ладонь с вытянутыми указательным и средним пальцами. – Это жест привязанности между парами. Ты позволишь мне?.. Когда они соприкасаются, электрическая искра снова зарождается как в прошлый раз. Это… приятно. - Вулканцы ведь контактные телепаты, да? Ты так можешь читать мои мысли? - Лишь улавливать эмоции, – бормочет Спок. Он медленно поглаживает кожу Джима, его взгляд темнеет, когда он переворачивает его руку и исследует подушечками выступающие костяшки и тонкие линии вен, а потом снова возвращается к ладони. – Мне известно, что данное действие не оказывает на тебя такого же эффекта, которое оно оказывает на меня… - Нет, мне нравится, – Джим не отдает себе отчета в том, что его голос дрожит. Его не должно это так возбуждать. Может, это из-за того, что Спок полностью сосредоточен на нем, все его пристальное внимание устремлено на него. И он выглядит так… Джим не может объяснить, но оторваться он не в силах. - Я не имею возражений против ответной реакции, – замечает Спок тихо и слегка хрипло. Джим усмехается, нервно, но все же усмехается. А потом сам начинает повторять действия Спока, пока тот следит за ним. Но это длится лишь мгновение, а потом он хватает Джима за запястье, осторожно и слабо, но у Джима ускоряется пульс, потому что он в курсе, что вулканцы сильнее человека и что Спок может сделать, если пожелает. - У тебя участилось сердцебиение, – констатирует Спок, опять с любопытством наклоняя голову. Джим сглатывает и молчит. Спок встает единым плавным движением, огибая маленький столик, и легко подтягивает Джима на ноги. Еще пара сантиметров, и они столкнутся нос к носу. – Я не ожидал, что ты сочтешь мои прикосновения настолько приятными. - Я тоже… – Джим закусывает губу, бессознательно, но потом понимает, что Спок уставился на них. И он совсем-совсем близко. - Ты позволишь мне… Его мозг слабо оповещает его, что мог быть и не вопрос, но к этому моменту Джим его уже целует. Спок поначалу, кажется, поражен, не уверен, куда опустить руки, и это… удивительно. И жутко соблазнительно. Джим не уточняет, конечно же, да и неважно все это. Потому что Спок может целоваться, и когда они наконец отрываются друг от друга, чтобы вдохнуть, они оба запыхались. - Мне хотелось бы повторить этот опыт завтра. Джим опять закусывает губу в попытке не дать себе улыбнуться слишком широко. - Мне подходит. Спок кивает и отступает достаточно, чтобы это расстояние считалось приемлемым на публике. - Мне интересно, – обращается он к нему, – почему ты считал шахматы «прелюдией»? - Эм… – и как, скажите на милость, растолковать кино для взрослых вулканцу? – Это просто человеческое заблуждение о вулканцах. - Наиболее нелогично, – тянет Спок. – Однако я думаю, это объясняет причину, по которой кадет Ухура просила меня научить ее играть. В то время ее слова показались мне странными. И Джим не выдерживает: он смеется.

–О–

Леонард машет в сторону Джима одним из своих планшетов, как только тот возвращается домой. - На обозримое будущее ты в связке со мной, парень. Джим усмехается и немедленно запрыгивает на кровать, вырывая у друга его ПАДД. - «Вам настоящим предписывается пост на борту USS «Энтерпрайз»… бла-бла-бла… «должность лейтенант-коммандера», - ты выше меня влез, зараза, - «главы отдела ксенобиологии…» – Джим присвистывает и кидает на Леонарда оценивающий взгляд. – Ну, ты, похоже, отлично справился, да? Леонард забирает планшет обратно. - Да плевать мне, что я там делать буду, главное, что свалю к черту с этой планеты, – он кидает ПАДД на одеяло. – Как прошла игра в шахматы? - Ну-у, – Джим широко улыбается ему, бодро соскакивая на пол и стягивая свою форму, которую потом оставляет на постели, – походу, ты был прав. За исключением того, что шахматы это не способ ухаживания. - И что это, черт побери, значит, а? Джим разворачивается в дверях ванной и бросает через плечо: - А ты подумай, док!

–О–

Спок протягивает ему руку с пальцами, сложенными в уже знакомом жесте, едва Джим переступает порог его квартиры, в которой почти слишком жарко. И которая весьма очевидно сделана по стандартам флота, хотя насколько Джиму известно, профессора не обязаны проживать на территории кампуса. Их прикосновение, как и раньше, вызывает призрачную искру, но теперь она рождает скорее облегчение, а не удивление. - Ты беспокоишься, – отмечает Спок, и он не ошибается. – Могу ли я помочь? - Я просто раньше не задумывался о том, не будет ли это против корабельного устава, – признается Джим. – Ну, пока Боунс меня в это носом не ткнул. - Боунс? - МакКой. Долгая история. - Пожалуй, твое прошлое можно назвать запутанным и, как выражаются люди, покрытым туманом, – произносит Спок и вскидывает бровь, будто ожидая несогласия, но Джим лишь улыбается, и Спок добавляет: – Правил, затрагивающих нашу ситуацию, не существует. - Хорошо, – Джиму хочется придвинуться поближе, но, похоже, Спок предпочитает подходить к этим вещам более постепенно, а может, он следует какому-то плану. Скорее даже последнее, судя по его следующим словам, когда он приглашает Джима присоединиться к нему за столом (что означает, что Джим лишится тепла его пальцев). - Мне не было известно о твоих предпочтениях, – говорит Спок, жестом указывая на расставленную еду. – Круг моих кулинарных навыков ограничивается вулканскими блюдами, а следовательно, в них отсутствует мясо. Однако если ты пожелаешь, я могу реплицировать его. - Да я как бы мясо не употребляю, – успокаивает его Джим, садясь на стул, и принимая протянутый ему эль. – И это тоже длинная история… – которая включает в себя гниющие трупы людей и животных, – дело рук Кодоса – но задорная усмешка Джима сводит на «нет» любую необходимость делиться данным опытом. – Выглядит здорово. - Ты когда-либо обедал со своим вулканским наставником? – интересуется Спок. Его ладони опущены на столешницу, и он не ест, так что и Джим не начинает. - Нет. Она вообще-то не была моей наставницей. Просто учительницей для некоторых из детей в колонии, куда была определена моя мать. - Она все еще служит в Звездном флоте? Пальцы Джима сжимаются вокруг холодной бутылки; ему приходится приложить усилия, чтобы заставить их расслабиться. Потом он отдает ту же команду и своим голосовым связкам и тихо отвечает: - Больше нет. Она умерла, когда я был подростком. На Тарсусе IV. Со всеми остальными. - Я не знал, – Спок дотрагивается до запястья Джима, коротко и быстро, но привычная искра все равно загорается. – Кто взял тебя под опеку после этого? Оторвав взгляд от их соприкасающихся рук, Джим поводит плечами. - Мои бабушка с дедушкой… на какое-то время. - А что было затем? Джим отстраняется и берет ложку. - Я вырос достаточно, чтобы самому о себе заботиться, – да, шестнадцать это достаточный возраст. Он пробует суп. – Как он называется? Спок тянется к своему столовому прибору. - Это суп plomek. Мне говорили, что люди находят его довольно пресным. Но Джим отнюдь не привередлив, когда речь идет о еде. - Мне нравится, – качает он головой и улыбается, когда Спок явно испытывает удовольствие при этих его словах. - Другое блюдо это fil-rak, а хлеб - kreyla. - Ты сделал хлеб? – удивляется Джим. - Я не опытный пекарь, – с легким весельем в глазах просвещает его Спок. – Недалеко отсюда есть заведение, изготавливающее различные типы хлебов, характерных для моего мира. - Он вкусный, – после недолгой паузы Джим продолжает: – Так что, расскажешь, что тебя подвигло записаться во флот? Кроме того, что ты был бунтарем. Мою историю-то ты знаешь. Уголки губ Спока дергаются вверх. - Моя была куда менее драматичной. Те, кто пригласили меня занять место в Вулканской Академии Наук, считали мою мать изъяном. Я отклонил их предложение. - Они так заявили, потому что она не вулканка? - Отрицательно; потому что она человек. Джим очень старается не разъяриться от такой новости. Он в курсе, да все в курсе, что у вулканцев и людей история взаимодействий весьма и весьма тернистая. - Тогда я надеюсь, ты не планируешь никому сообщать обо мне, – эту фразу он выдает с легкой усмешкой, но Спок снова совершенно серьезен. - Моим родителям и матриарху моего клана уже известно о моих намерениях в отношении тебя. - О, – чувствуя себя немного так, будто он оказался на страницах вулканской романтической книги, Джим не уверен, как ему отреагировать. – Ну, это… - Они не выразят возражений, – заверяет его Спок. – Я намеревался обсудить это с тобой после трапезы, но если ты хочешь, то я могу сделать это сейчас. Джим опускает свой хлеб обратно на тарелку, в его груди сворачивается неприятное ощущение. - Ты о чем? - Объяснение… непростое. Джим откидывается на спинку стула, ободряюще дернув плечом. - А ты попробуй. Спок медленно наклоняет голову. - Хорошо. Тебе известно, что мой народ обладает телепатией? - Слияние разумов, да. - Во время данного действия формируются временные узы с другим существом. Но, являясь телепатической расой, мы так же создаем семейные узы, возникающие при рождении и укрепляющиеся за время жизни. - И еще есть брачные узы, – кивает Джим. – Т’Кал была связана ими, – он не объясняет, что знает это только потому, что наблюдал, как она кричала от боли, когда эта связь была оборвана, как ногти ее тонких пальцев вгрызались в кожу висков, пока ее муж сгорал заживо. Она покинула Тарсус IV с нулевой мозговой активностью. Со словами Спока это вроде бы не перекликается. Если только… – Ты же не болен? – выпрямляется Джим. – Вулканцы могут серьезно пострадать от неврологических проблем… - Мое здоровье оптимально, – заверяет его Спок, но прерывается, и не заметить, как беспокойно подергиваются его руки, невозможно. – Вулканцы не способны благополучно жить без семейных уз, – и вот оно снова, Спок опять осекается, после чего возвращается к чему-то, что звучит как еще одна часть заранее расписанного плана. – Есть и иные узы, одновременно и крайне редкие, и наиболее почитаемые среди моего народа. Их так же невозможно разрушить. В нашем древнем прошлом эта связь была спонтанной, как правило, формирующейся между двумя воинами и провоцирующей их на соитие, как физическое, так и ментальное. Подобных воинов называли telsu [1] . - И тебе нужны узы, – догадывается Джим, и он соврет, если притворится, что не испытывает смутного чувства разочарования. – Понятно, ладно. Нам не нужно начинать что-то постоянное. Легкий роман вполне подойдет. Он не ожидал, что лицо Спока помрачнеет или что его глаза сузятся. - Вулканцы не ищут временных сексуальных партнеров, – отвращение звенит в каждом резком звуке. – Ты неверно все истолковал. - Ясно, – Джим делает глоток эля, расслабляясь на стуле; он готов слушать. – А что тогда? Спок поднимает подбородок, жест, который заставляет его выглядеть так вызывающе, как не может выглядеть ни один вулканец. - Ты и я - telsu. C твоего согласия я намерен отвезти тебя на Вулкан, где мы сможем полностью закрепить наши узы. Все, что слышит Джим, это отчаянное биение своего сердца. Он открывает рот несколько раз, чтобы сказать… да хоть что-то. Вот только он и понятия не имеет что. - Мне необходимо знать твой ответ, – говорит Спок, непокорность покинула его фигуру, равно как и напряжение в линии плеч, что обычно было бы хорошим знаком. Джиму приходится сглотнуть комок, прежде чем умудряется выдавить: - Ты хочешь, чтобы мы… поженились? По вулканским традициям… или еще чего. - Согласно вулканским законам, – спокойно отмечает Спок, – ты уже являешься моей парой. - Я не… – Джим пытается осторожно опустить бутылку на стол, но… – Ты о чем? Мы не можем просто… и… – стекло громко звякает, ударяясь о гладкую поверхность. – Это бред, безумие. Когда мы стали парой? Спок не смотрит толком в его глаза. - Последние занесенные в записи узы telsu имели место сто лет назад. Как правило, узы давали знать о себе во время боя, поскольку все происходило в старые времена. В нашем случае я ощутил связь, когда мы сражались с lirpa. - И ты поэтому так быстро убежал? – требует Джим, и он, не уверенный толком, почему разозлен, выпрямляется, и если к его горлу и подкатывает тошнота, это точно не из-за ярости. – И как, черт побери, ты их ощутил? - Это случилось, когда я дотронулся до тебя. Я контактный телепат… - Я в курсе, – огрызается Джим и выпускает рваный вздох. – То есть, вот чем это все было? – он взъерошивает волосы рукой. – Чем-то, к чему тебя просто принудили. Спок наконец поднимает на него взгляд, и теперь он явно растерян. - Никакого принуждения вовлечено не было и не будет. Я желаю укрепления уз так же, как и ты. Джим смеется, негромко и пусто. - Да ну? Потому что я более чем уверен, что на мозговые фокусы я не подписывался. - Это не «фокусы»… - А да, прости, всего лишь узы, которые возникают из ниоткуда и заставляют людей заниматься сексом. Я не возражаю против секса чисто ради него, но контроль разума лезет за рамки даже моих предпочтений. Так что, если ты не против, я, пожалуй, побегу, – он поспешно отступает от стола, но успевает сделать только пару шагов, прежде чем Спок хватает его за запястье и тянет назад. – Эй! – и он пробует освободиться, но Спок в три миллиона раз сильнее его, и данное действие на него совершенно никакого эффекта не оказывает. – Может, отпустишь меня? – непринужденно интересуется Джим. - Ты уйдешь, если я выполню твою просьбу? – Спок звучит все так же рассудительно. - Я не пересплю с тобой, просто чтобы удовлетворить какую-то старинную связь… - Коитус не несет для меня большой важности. - О, как мило, – ворчит Джим. И он не должен быть так задет тем, что Спок не хочет заниматься с ним сексом. Он не хочет заниматься сексом со Споком! - У нашей связи будут весьма низкие шансы на успешное существование, если ты продолжишь намеренно неверно понимать меня, – и вот тут-то в его спокойствие появляется трещинка расстройства. - Я не… - Мой интерес носит и физический, и ментальный характер, – перебивает его Спок. – Однако же я не человек. Узы необходимы для моего благополучия… - Конечно, пока твое благополучие в безопасности, с чего бы мне жаловаться? - Твое эмоциональное состояние имеет для меня большое значение, – Спок игнорирует его сарказм. – Я хочу сделать тебя счастливым. - Обязан возразить: этот конкретный способ не сработает, – Джим пытается вывернуться, но это невозможно. – Отпусти, – практически шипит он, и Спок немедленно отодвигается, сжимая губы. – Слушай, – Джим пытается смягчить обстановку, потому что Спок определенно оскорблен, – я уверен, что для вулканцев это нормально и… - Как я уже отметил, это первые telsu узы за последний век. - Даже если и так, ты не можешь ждать, что я возьму и смирюсь со всем этим, – и это разумно, даже Спок не может это оспорить. Вот только он спорит. - Узы уже заключены, – тихо произносит он. – У меня не будет какого-либо выхода, если ты решишь от них отказаться, но я прошу, чтобы ты обдумал мое предложение более тщательно, прежде чем отвергнешь меня. - Отвергну? Спок, – Джим чувствует себя совершенно беспомощным, – я не отвергаю тебя. Я просто… – черт, он так хочет взять Спока за руку, дать ему то прикосновение, которым он так наслаждался накануне. – Ты не хочешь быть со мной. Это всего лишь странный порыв, который ты… - Желание быть с тобой существовало еще до того, как мне стало известно об узах, – голос у Спока мягкий, тщательно выверенный, и он говорит так, будто и впрямь в это верит. – В противном случае я не попросил бы твоей помощи с симуляцией. И я никогда не приглашал кого-либо принять участие в спарринге со мной. Я не ожидал обнаружить узы между нами, но я не испытал неудовольствия. - И мне от этого должно полегчать? Спок колеблется. - Я намеревался убедить тебя, – наконец прерывает он долгую паузу. – Если существует иной более эффективный метод, я был бы признателен, если бы ты поделился им со мной. Джим кусает губу, душа улыбку. - Не уверен, что такой метод есть. - Тогда, возможно, я был недостаточно ясен. Я не испытываю эмоции так же, как их испытываешь ты… - А я думал, что у вулканцев к ним вообще иммунитет. - Это распространенное заблуждение, – Спок смыкает ладони за спиной. – Хотя мы и не отрицаем его, – ни малейшей нотки досады; просто констатация факта. – На самом же деле чувства вулканцев сильны, особенно к тем, с кем они связаны узами. Они питают эти эмоции, дают им уместный отток для их выражения. Джим несколько секунд молчит. Следующий его аргумент слишком уж очевиден. - Я не вулканец. - И тем не менее узы оказывают на тебя такое же воздействие, как и на меня. Ты был удивлен своим отношением ко мне. Джим, разумеется, не может с этим не согласиться. - Просто я… Обычно я не… – он не способен окончить то, что собирался сказать, не создав впечатление, что его волнует только секс. Что не совсем правда, даже если его прошлое и указывает на обратное. - И именно это я имею в виду, – тихо заканчивает Спок. Когда Джим так и не «отмирает», он добавляет: – Ты обдумаешь мои слова? Я с уважением приму твое решение. Губы Джима дергаются, но это не улыбка. - Постоянные узы, и ты вот так легко от них откажешься? Спок проводит кончиками пальцев по линии челюсти Джима, отчего тот поневоле сглатывает. - Отрицательно, – бормочет он, но на этом все, и когда он опускает руку, Джим ощущает пустоту. Поэтому он хватает его за запястье – повторяя поступок Спока пару минут назад – и может, это узы позволяют ему уловить удивление Спока… его удовольствие; их эхо отражается в его глазах. - Слушай, – говорит Джим, и он ужасно счастлив, что голос у него ровный и совсем не дрожит, – это… слегка много для одного вечера. - Ты не способен сделать вывод, основываясь лишь на логике. - Если ты жаждешь компании кого-то логичного, то это определенно не я, – поглаживать пальцы Спока он не перестает. - И следовательно, я не желаю никого логичного. Джим все же улыбается, но пусть и так… - Но они ведь неразрушимы? Я тебе осточертею уже через неделю, – он продолжает, прежде чем Спок успевает возразить: – И как это вообще будет работать? Ну в смысле, мы теперь, конечно, служим на одном корабле, но… - Я последую за тобой, куда бы ты ни пошел, – обрывает его Спок, будто у него было все время мира, чтобы это обдумать. У него в любом случае этого самого времени было больше, чем у Джима. – У тебя есть высокие стремления касательно твоей карьеры в Звездном флоте. У меня нет подобных амбиций. Я буду удовлетворен позицией офицера по науке на любом судне, которым ты в конечном итоге будешь командовать. - Да нет, у тебя должны быть амбиции, – фыркает Джим. – Ты уже первый помощник и… Стоп. Ты только что сказал «на любом судне, которым я буду командовать»? - Утвердительно. Джим знает, что у него нахмурен лоб, пока он уставился на Спока. - Это как-то… оптимистично, нет? Спок наклоняет голову. - Ты не намерен управлять кораблем? - Намерен. Ну то есть, да, конечно, но неделю назад ты считал, что я был одной большой ошибкой природы. - Мое суждение о твоем характере было неполным. Я нахожу тебя необычайно изобретательным и умным. Я признаю, что я был раздражен легкостью, с которой ты переписал коды моей программы, что привело меня к несправедливой оценке твоего поведения. Помимо моей собственной веры в твои уникальные способности, я сомневаюсь, что капитан Пайк намерен передать «Энтерпрайз» кому-либо другому, когда он получит повышение. У Джима уходит секунд десять, чтобы это уразуметь. - Он заявил, что я стану капитаном через четыре года. - Он намерен подняться по карьерной лестнице за два. Джим медленно усмехается. - Даже лучше. У Спока слишком серьезный вид – хотя обычно у вулканцев вид только такой, и никак иначе – когда он поднимает их переплетенные руки и на мгновение прижимает к ним губы. - Ты по-прежнему неуверен, – невнятно тянет он, хотя его, похоже, не особо это беспокоит. – Ты обдумаешь все, что мы обсудили? У него горло слишком сильно сдавлено призрачной удавкой, так что Джим просто кивает и наслаждается прикосновениями Спока. [1] Telsu – (вулк.) «тот, кто связан узами».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.