ID работы: 10647593

Гарри Поттер и игра смерти

Гет
Перевод
PG-13
Заморожен
348
переводчик
Roza Hathaway-Belikova сопереводчик
Maria McBlackberry сопереводчик
_demona_ бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
489 страниц, 36 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
348 Нравится 108 Отзывы 147 В сборник Скачать

Глава 19: Запоминающаяся вечеринка

Настройки текста
Примечания:
      На то, чтобы одеться, ушло всего несколько минут. Мельком взглянув в большое зеркало, находящееся в его новой ванной комнате, чтобы убедиться, что всё в порядке, Гарри вернулся на вечеринку.       В ту же секунду, как он появился, миссис Уизли заключила Гарри в тёплые объятия и сильно сжала. Полная женщина сияла от гордости, пока хвалила его новый образ.       — О, Гарри! Ты выглядишь просто потрясающе в этой одежде! Ты набрал вес?       — Немного. Лето с моими родственниками было немного… легче… в этом году, — сказал Гарри. Давно привыкший к чрезмерным проявлениям привязанности женщины, он позволил ей покрутить себя, чтобы лучше рассмотреть его одежду. — Спасибо за вашу заботу, миссис Уизли.       — Оуу. Ты такой милый, Гарри. — лепетала Молли Уизли, крепко прижимая Гарри к себе. — Но я действительно рада видеть, что у тебя всё так хорошо. Учитывая, что эти ужасные люди сделали с тобой в прошлом, я так волновалась за тебя, когда ты только приехал. Но, похоже, это лето было другим, и я не могу быть не счастливой от этого!       Гарри вежливо пробормотал что-то в ответ. Но так как он был зажат между ее большими грудями, его голос звучал довольно приглушённо. Несмотря на это, миссис Уизли с радостью приняла его реплику и продолжила говорить.       — Ты совершенно прав, дорогуша. Самое время, чтобы эти ужасные магглы начали обращаться с тобой правильно. То письмо, которое Сириус написал им — мы с Артуром тоже подписались под ним, — должно быть, дало действие. И хотя, признаюсь, поначалу я была немного встревожена — я имею в виду, что Пожиратели Смерти могут угрожать беззащитным магглам — что ж, если это результат того письма, то я не жалею, что добавила своё имя к списку подписавших.       — И твоя помощь в этой области всегда будет оценена по достоинству, Молли. Но, думаю, тебе следует выпустить Гарри из своих объятий. — Гарри скорее почувствовал, чем услышал смешок Сириуса над своим затруднительным положением. — Бедный мальчик, похоже, начинает там задыхаться.       К счастью, миссис Уизли прислушалась к мужчине, позволив Гарри вынырнуть из её рук. Он сделал глубокий вдох, втягивая воздух лёгкие.       Но на этом миссис Уизли не остановилась. Не обращая внимания на покрасневшее лицо Гарри, женщина оттолкнула его и удержала на расстоянии вытянутой руки. Затем, коротко кивнув, она быстро обняла его ещё раз.        — Чепуха, Сириус. Этому мальчику нужна вся любовь, которую он может получить и это именно то, что я ему даю.       — Да, да, я согласен с тобой, Молли, но я действительно думаю, что тебе пора его отпустить. Несмотря на то, что он продолжает дышать, было бы невежливо с твоей стороны оставлять Гарри одного и заставлять других гостей ждать.       — Я думаю, это достаточно справедливо. Но я должна настоять, чтобы ты привел его обратно, как только он поприветствует всех остальных. — С этими словами она выпустила Гарри из своих объятий и нежно поцеловала его в макушку. — Я рада видеть тебя, как всегда, Гарри.       — Вот это дух, Молли! Твоя щедрость не будет забыта, — Весело сказал Сириус. И, не дожидаясь, пока женщина передумает, он хлопнул Гарри по плечу и потащил его прочь. — А теперь, давай пойдем, малыш. Остальные гости ждут нашего присутствия.       Гарри бросил на Сириуса взгляд, полный благодарности.       — Спасибо, Сириус. Я у тебя в долгу.       Пожилой мужчина усмехнулся и взъерошил волосы Гарри.       — Поверь мне, детка, я понимаю. Молли — замечательная женщина, она действительно такая, но иногда она может быть немного… чересчур. Верно?       Гарри горячо закивал головой. Но из желания избежать критики миссис Уизли, которая проявляла к нему бесконечную привязанность, не ожидая ничего взамен, Гарри прикусил язык и продолжил идти.       Первым человеком, к которому Сириус повел Гарри, была профессор Макгонагалл. Иссиня-черные волосы профессора были собраны в элегантный пучок, открывавший стройную бледную шею. В сочетании с её переливающейся красно-зеленой мантией и золотым ожерельем, спускавшимся по её груди, это придавало обычно строгой женщине царственный вид, совершенно не похожий ни на один из тех, что Гарри когда-либо видел на ней.       Эта резкая перемена во внешности застала Гарри врасплох настолько, что он не смог ответить на её первоначальное приветствие и в итоге был отруган грозной женщиной, к большому удовольствию Сириуса.       Но пока Гарри слушал, как она ругает его за невоспитанность, он понял, что наконец-то понял, почему старшие мальчики всегда ставили её сразу за профессором Синистрой как самую сексуальную учительницу в Хогвартсе. С другой прической и нарядом Минерва Макгонагалл была великолепна. Или, как позже упомянул Рон: «Определенно фантастично, но в каком-то пугающем смысле».       Тем не менее, этот момент притяжения прошел. Неважно, как она выглядела и как одевалась, эта женщина все равно внушала ему ужас.       Факт, который был только ещё больше подчеркнут тем, что она пригвоздила его к месту своим обычным стальным взглядом.       — Мистер Поттер, — строго сказала она, — я должна сказать, что была приятно удивлена вашим письмом. И хотя я одобряю ваше решение отказаться от прорицания — ненужной области, и почему ее до сих пор преподают в нашей школе, выше моего понимания, что могло убедить вас заняться областью чар вместо нее? Заклинания — это довольно сложная область магии, с которой большинство волшебников и ведьм сталкиваются только после того, как они закончили базовую школу.       Не зная, что сказать, и все еще чувствуя боль от ее нагоняя, Гарри слегка пожал плечами.       — Ну, просто подумал, что это звучит довольно интересно. Из того, что описали Гермиона и Ремус — я имею в виду, профессор Люпин, — говорится, что это одна из самых нужных знаний в жизни волшебника.       Минерва Макгонагалл удовлетворенно кивнула в ответ на его ответ.       — Это действительно так, мистер Поттер. Многие известные волшебники и ведьмы, включая легендарных Мерлина и Моргану, изучали принципы чар. Я сама хорошо разбираюсь в этом. Но, хотя я думаю, что это отличный выбор с вашей стороны, я хочу убедить вас, что его изучение потребует гораздо более высокого уровня академической подготовки, чем вы демонстрировали на уроках прошлого курса.       Гарри поморщился от этого последнего заявления. В конце концов, оно было вполне заслуженно. После стольких раз, когда он уклонялся от переговоров с Роном или откладывал свои исправления, чтобы поговорить о квиддиче с Симусом и Дином, Гарри знал, что замечание профессора было не лишено смысла.       — Да, профессор, — сказал Гарри со всей уверенностью, какую только мог вложить в свой голос. — Я обещаю, что в этом году вы увидите в своем классе совершенно другую версию меня, чем в прошлом. Я клянусь в этом.       Некоторое время изучая его лицо, строгий профессор, казалось, несколько смягчился. Она слегка кивнула ему головой и подняла свой бокал в знак приветствия.       — Конечно, замечательное обещание, мистер Поттер. И я с нетерпением жду, когда увижу, что вы сдержите его, — беспечно сказала она. — Но я очень надеюсь, что вам удасться сохранить свое неудержимое стремление к науке. Вы тот, кто вы есть, Гарри, и вам не следует пытаться слишком сильно изменить себя.       — Понял! Троекратное ура за то, чтобы навсегда остаться неугомонным негодяем! К тому времени, как я закончу с ним, он станет точной копией своего отца, а может даже лучше! — с ликованием подхватил Сириус.       — Пожалуйста, не заходи так далеко, Сириус. Мальчишка и его друзья, и так доставляют мне достаточно хлопот.       — Тьфу ты. Вам понравится, клянусь.       Подмигнув профессору, что заставило ее вздохнуть, Сириус повернул голову, чтобы осмотреть комнату.       — Эй! Где Ремус? Он тоже должен быть в этом замешан. Кроме того, он забрал всё шампанское от меня.       — Это прекрасная идея, Сириус, даже если мне приснится один или три кошмара о том, как ты можешь повлиять на бедного мальчика. — У профессора Макгонагалл было кривое выражение лица, пока она посмеивалась над выходками Сириуса. — Но не забудьте добавить к нему немного игристого сидра. Гарри еще слишком мал, чтобы пить.       — О, успокойся, Минерва. Ты молод только раз в жизни.       — Действительно. Хотя некоторым из нас, похоже, суждено в глубине души никогда не стареть. — Улыбающийся Ремус Люпин подошел с подносом, уставленным бокалами, и склонил голову в знак приветствия. — Это вечеринка Гарри, и мы сейчас не его профессора — дайте мальчику немного отдохнуть.       К сожалению, несмотря на надежды Гарри попробовать предложенный ему напиток, ни Сириус, ни Ремус не могли сравниться с решительной Минервой Макгонагалл. Ворчливый Сириус произнес тост, а потом наклонился, чтобы сказать Гарри, что он украдет ему немного «вкусной еды», как только строгий профессор уйдет. Комментарий, который заработал темноволосому мужчине жестокий выговор, вскоре заставил Гарри смеяться, особенно когда профессор подмигнула ему, незаметно для Сириуса.       После этого Гарри и Сириус отделились от ее компании и последовали за Ремусом туда, где их ждали мистер Уизли и близнецы. Мистер Уизли улыбнулся Гарри и поздравил его с переездом в новый дом, сказав, как он будет скучать по приему Гарри в Норе.       Этот эпизод чуть не довел Гарри до слез, и он позаботился о том, чтобы должным образом отблагодарить доброго человека за его любезность, проявленную им, когда он добровольно принимал Гарри в свой дом прошлым летом. Мистер Уизли, однако, с доброй улыбкой отмахнулся от пробормотанной Гарри благодарности и упомянул, что с нетерпением ждет более регулярного общения с ним. Из-за некоторых недавних документов, заполненных Ремусом, коттедж теперь был официальной подключен сети летучего пороха, что делало быстрое и простое путешествие между ним и Норой.       Пока Гарри морщился от воспоминаний о боли, которую он испытал благодаря летучему пороху, Фред и Джордж подошли к нему с обеих сторон и похлопали его по спине.       — Привет, Гарри! Милое у вас тут местечко.       — Это впечатляет, приятель. Совершенно великолепно. Но лучше всего то, что оба взрослых человека, с которыми ты живешь это Сириус и Люпин! Повезло!       — Я знаю! Они намного круче наших мамы и папы, это точно. Ремус рассказывал Фреду и мне о том, что он и Сириус были двумя из первых Мародеров!       — Ты знал об этом? Это взорвало мозг Джорджа и чуть не сделало то же самое с моим собственным!       — Держись там, Фред. Это не так все произошло. Я отчетливо помню, как ты что-то бормотал о том, что попросил у них автограф.       — И не смей клеветать на мое доброе имя, Джордж. Насколько я помню, это ты плакал и спрашивал, могут ли они научить тебя всему, что они знают о розыгрыша.       — Не было!       — Было!       — Ложь! Из-за осквернения моей чести я вызываю тебя на магический поединок!       — Я принимаю! И я встречусь с тобой на поле битвы, когда тебе будет удобно, жалкий ты хам.       — Тогда я готов здесь и сейчас!       Когда комично разгневанный Джордж бросился на своего брата-близнеца, размахивая палочкой, как мечом, Гарри постарался держаться от них подальше. Как только близнецы начинали, было почти невозможно заставить их остановиться. Хотя в этом случае очень веселый Гарри не видел необходимости прерывать их, в то время как смеющийся Сириус и откровенно раздраженный мистер Уизли, очевидно, согласились с Гарри, поскольку позволили двум мальчикам сразиться в их шутливой дуэли.       После того, как битва закончилась — оба были «убиты» друг другом — Гарри и Сириус попрощались и перешли к последней паре людей, нуждающихся в приветствии, двум неизвестным женщинам, которых Гарри заметил по прибытии.       Когда они приблизились к двум дамам, Гарри смерил их взглядом.       Розововолосая леди выглядела достаточно молодо, чтобы быть свежей выпускницей Хогвартса. У нее было сильное, атлетическое телосложение, говорившее о долгих часах физических упражнений. В сочетании со светлым цветом лица и тонкими чертами лица она была определенно привлекательна, но именно ее заразительная улыбка и возмутительно причесанные волосы делали ее красивой. Они придавали молодой женщине вид беззаботной радости, которая напомнила Гарри о его крестном отце и близнецах.       Между тем пожилая женщина, стоявшая рядом с девочкой, была достаточно похожа на нее, чтобы было очевидно, что они родственники. Но в то время как девушка была крепкого телосложения и с коротко остриженными волосами, у пожилой женщины была гибкая фигура, которую она сочетала с нежными волнами длинных каштановых волос. В ней была аура аристократки, которая напомнила Гарри о Нарциссе Малфой. И учитывая, что у них было сильное сходство в чертах лица, Гарри задавался вопросом, были ли эти двое каким-то образом связаны.       Но в отличие от матери Драко, женщина, стоявшая перед Гарри, казалась не столько прекрасной статуей, высеченной изо льда, сколько элегантным лебедем. В ее глазах было что-то доступное и теплое, что напомнило Гарри о Сириусе. Все это вместе взятое рисовало в его воображении довольно странную картину, поскольку, насколько Гарри знал, у Сириуса и матери Драко не было ничего общего друг с другом.       Розововолосая девушка, которая была той, кто кричал «Салют!» при первом появлении Гарри, подпрыгивала с ноги на ногу, в то время как Гарри и Сириус подходили к ним. Но прежде чем явно взволнованная девушка смогла сделать что-то большее, чем открыть рот, чтобы что-то сказать, женщина заставила ее замолчать, слегка похлопав по плечу.       Затем она грациозно присела в своем причудливом черном платье с серебряным узором, прежде чем слегка кивнуть головой.       — Приятно познакомиться с вами, Гарри Поттер, — официально произнесла она. — Меня зовут Андромеда Тонкс, а это моя прекрасная дочь, Нимфадора Тонкс. Мы являемся дальними родственниками вашего крестного отца и с нетерпением ждем возможности познакомиться с вами поближе.       Так что сходство между ними и Сириусом было не только в сознании Гарри. Это было… интересно. И, казалось, добавило уверенности часто упоминаемому утверждению Рона о том, что все британские волшебники и ведьмы, которые не были выходцами из мира магглов, были каким-то образом связаны друг с другом.       Андромеда подняла голову, выходя из реверанса, но ее приветствие еще не было закончено.       — Сириус был достаточно любезен, чтобы регулярно развлекать меня и мою дочь с момента его переезда в этот дом, так что я ожидаю, что мы будем часто видеться в ближайшие недели. Если у вас когда-нибудь возникнут какие-либо вопросы, касающиеся вашей школьной работы, волшебного мира или чего-либо еще, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне за помощью. Сириус всегда был дорог моему сердцу и встретив тебя, я могу сказать, что ты тоже прекрасный и замечательный мальчик.       Закончив свое довольно формальное представление, Андромеда повернулась к дочери и сделала едва заметный жест левой рукой, который Гарри воспринял, как знак девушке представиться.       Но по сердитому взгляду, который она бросила на свою мать, было не похоже, что Нимфадора хотела быть настолько официальной. Жест Андромеды вызвал соответствующую реакцию, которая, казалось, усилила взгляд молодой женщины. Наблюдение за этой сценой вызвало улыбку на лице Гарри и он почувствовал момент сочувствия к ней; после многих лет, подвергаясь отвратительному отношению тети Петуньи, Гарри тоже был не из тех, кто соблюдает формальности. Но после нескольких секунд безмолвного обмена словами взглядами лицо Нимфадоры приняло выражение человека, которого заставили откусить кусочек терпкого лимона.       С движениями гораздо менее грациозными, чем у ее матери, дочь Андромеды присела в вежливом реверансе, склонив голову. Что, если Гарри не ошибся в своей догадке, означало, что она проиграла битву желаний.       — Для меня и для моей семьи большая честь познакомиться с вами, Гарри Джеймс Поттер из Дома Поттеров, — сказала она с ровным невозмутимым видом. Она также держала реверанс в течение доли времени, которое делала ее мать. — Как сказала моя самая уважаемая мать, меня зовут Нимфадора Тонкс, и я тоже с нетерпением жду удовольствия познакомиться с вами и вашими близкими. Слава твоему дому, и пусть твои наследники плодятся и размножаются.       Затем, со скоростью щелчка выключателя, голос девушки изменился с совершенно невозмутимого на чрезмерно веселый.       — Но, как скажет тебе мой дорогой кузен Сириус, детка, ты можешь называть меня либо Дорой, либо Тонкс. В настоящее время я учусь на аврора, и если ты когда-нибудь осмелишься использовать мое полное имя без моего разрешения… Что ж, мне все равно, спаситель ты волшебной Британии или следующее пришествие самого Мерлина. Я все равно найду способ вздернуть тебя за штаны в Большом зале и отправить фотографии в «Ведьмин еженедельник» для публикации на страницах сплетен о знаменитостях. Понял?       — Эм… — ошеломленный скоростью, с которой она изменила приветствие и неуверенный, что делать с последней фразой, Гарри посмотрел на Сириуса в поисках помощи. Только для того, чтобы обнаружить, что мужчина неловко отводит взгляд и пытается не смотреть в глаза, в то время как Андромеда прикрывала лицо рукой, бормоча что-то о «безумии, принижающее семью».       Оставшись без руководства со стороны кого-либо из взрослых, и с Ним… э-э… Дорой, которая все еще пристально смотрела на него, Гарри решил принять странное заявление и кивнуть головой в ответ.       — Хм, да. Конечно, Дора. Это… э-э-э… очень приятно познакомиться с вами. И вы тоже, миссис Тонкс. Спасибо, что пришли.       Пока Гарри говорил, Андромеда тонкой рукой нежно массировала свой лоб. Женщина бросила на свою дочь взгляд, полный глубокого раздражения, после того, как молодая женщина разразилась хохотом.       — Прими мои глубочайшие извинения, Гарри, за довольно грубое представление моей дочери, — вздохнула Андромеда. — Я изо всех сил старалась научить ее правильным манерам на протяжении многих лет, но иногда я боюсь, что это проигранная битва.       — Тебе лучше поверить в это, мама! Заученные манеры — для привередливых людей, а не для таких великолепных девушек, как мы с тобой. Гораздо веселее просто нормально общаться с людьми, чем говорить сплошную ерунду и весь день ходить вокруг да около.       — С таким мыслями неудивительно, что я отчаиваюсь в том, что ты когда-нибудь найдешь подходящего мужа. О, как я за тебя беспокоюсь.       У Доры был острый блеск в глазах, когда она открыла рот, чтобы ответить на колкость своей матери. И пока Гарри стоял там, с болезненным восхищением наблюдая, как глаза Андромеды приобрели такой же суровый блеск в ответ на взгляд ее дочери, Сириус поспешно протиснулся между двумя женщинами.       Высокий мужчина обнял обеих дам за плечи и по очереди одарил каждой очаровательной улыбкой.        — Ну-ну, о мои прекрасные дамы, давайте не будем ссориться между собой из-за таких незначительных вещей. В конце концов, это вечеринка Гарри! Давай просто расслабимся и будем наслаждаться жизнью, хорошо?       Андромеда вежливо фыркнула, убирая руку Сириуса со своих плеч.       — Очень хорошо, я полагаю, что могу оставить хамские выходки моей дочери без дальнейших комментариев. Но взамен я ожидаю, что меня гораздо чаще будут приглашать на чай с печеньем.       Дора, тем временем, закатила глаза на Сириуса и скрутила один из его пальцев в нечто похожее на очень болезненный замок.       — Я соглашусь не ссориться со своей мамой, дядя, но только если ты позволишь мне поучаствовать в тренировке, которую, я знаю, ты планируешь для Гарри.       — Но если ты действительно получишь должность мракоборца после экзаменов, — выдохнул Сириус, его лицо исказилось чем-то между очаровательной улыбкой и болезненной гримасой, — то будешь занята большую часть времени…       — Не имеет значения! Я присоединюсь, когда смогу, так что оставь предложение в силе.       — Не нужно усиливать хватку, я согласен на оба ваших требования! Я согласен! — сказал Сириус, вставая на цыпочки. — Так что, пожалуйста, о великолепный, могущественный и милосердный аврор, пожалуйста перестань выворачивать мне палец!       Дора одарила Сириуса долгим взглядом, прежде чем отпустить его резким движением. Мужчина резко сел, бросив на ухмыляющуюся Дору недовольный взгляд.       Молодая женщина, однако, повернулась к Гарри и положила руки ему на плечи. Ее хватка была именно такой сильной, как он и предполагал, и Гарри обнаружил, что не может даже сдвинуться с места.       — А теперь, что ты скажешь, если мы возьмем других детей и уйдем отсюда, чтобы повеселиться, а? — игриво спросила она с беспощадным блеском в глазах. — Я заметила новое поле для квиддича позади дома, и я точно знаю, что Сириус сделал заказ у Спадмора на совершенно новые метлы на две полные команды.       Гарри разинул рот от ее слов.       — Спадмор? У создателя «Файерболта Спадмора»?       — Правильно-о! Итак, что ты скажешь, Гарри? Будешь играть?       Черт возьми! Видеть всех было очень приятно, но квиддич это ещё лучше. Ничто не может быть веселее.       Гарри одарил молодую женщину широкой улыбкой.       — В таком случае, чего мы ждем? Поехали!       Некоторое время Гарри настороженно разглядывает сцену перед его глазами. То, что в то время казалось довольно блестящей идеей, быстро превращалось в нечто совершенно иное. Что-то гораздо более конкурентное, чем он изначально представлял, когда выходил на матч по квиддичу.       После того, как они с Дорой схватили детей Уизли и сообщили им об идее Доры, группа отправилась на недавно построенное поле для квиддича.       Поле, расположенное далеко за кристально чистым прудом коттеджа, было расположено на фоне леса и высоких зеленых холмов, что напомнило Гарри поле Хогвартса. Что, вероятно, было сделано намеренно, вспоминая любовь Сириуса к школе.       Шестеро подростков схватили по одной из четырнадцати новеньких блестящих метел «Файерболт», заказанных Сириусом, что заставило четверых Уизли, и в особенности Рона, издать возгласы радости и возбуждения. Все разделились на отдельные команды. Фред, Джордж и Рон с одной стороны против Гарри, Джинни и Доры с другой. То, что последовало за этим, было забавной игрой взад-вперед, поскольку товарищи по команде постоянно менялись местами и делали все возможное, чтобы один обыграл другого.       Прошел час после начала игры, и только теперь все начало становиться интересным. Профессор Макгонагалл и Сириус, которые разыгрывали дурацкую игру в воздухе, немного поругались. Во время этого Сириус громко заявил, что он и «мальчики» могут легко справиться с Минервой и «девочками», что заставило профессора с суровым лицом категорически сказать Сириусу, что он слишком много о себе возомнил и предложила проверить. Сириус, конечно, согласился, и с этого момента все пошло только под откос.       Двое взрослых разделили всех на две команды. Гарри, Сириус, Ремус, Фред и Рон были на одной стороне. Профессор Макгонагалл, Джинни, Андромеда, Дора составляли другую команду, так же, как и Джордж, чтобы силы были равны.       Что касается мистера и миссис Уизли, ни один из которых не умел летать на метле, супружеская пара согласилась быть судьями на матче.       После небольшого обсуждения между двумя сторонами и небольшой стычки между близнецами, во время которой каждый пытался незаметно заколдовать другого, группа согласилась использовать правила профессиональной лиги вместо любительских правил, которые они использовали для игр Хогвартса; и хотя Джордж и Рон делали все возможное, чтобы понять все различия. Гарри вскоре обнаружил, что запутался. Тем не менее, это был тот же самый вид спорта. Вещи не могли сильно отличаться между этими двумя версиями, по крайней мере, так сказал себе Гарри.       В любом случае вскоре прозвучал свисток, снитч был подброшен в воздух и игра началась.       Что заставило Гарри в его нынешнем положении, пристально глядя на противоположного ловца.       Противник, который оказался более сложным и дерзким, чем он себе представлял вначале.       Краснощекая Джинни одарила его нетерпеливой улыбкой, ее теплые карие глаза горели духом соперничества, когда они вдвоем взмыли в воздух бок о бок. Впервые в жизни Гарри устраивал поединок с кем-то, в котором метла не давала одному из них конкурентного преимущества. И, учитывая навыки, которыми Джинни демонстрировала, пока они летели по небу, Гарри всерьез начал пересматривать свое прежнее убеждение, что давнее трио гарантированно победит младшую девочку, если она захочет присоединиться к команде факультета.       — Я почти поймала тебя на этом, Гарри! — крикнула Джинни, быстро перемещаясь в воздухе, чтобы оказаться рядом с ним. — Тебе не удастся так легко от меня избавиться.       Гарри наградил симпатичную рыжеволосую девушку вызывающей ухмылкой. С Джинни, конечно, было весело сражаться, но Гарри не собирался позволять ей победить.       — Это мы ещё посмотрим!       Гарри послал свою молнию в головокружительный штопор, устремляясь к земле. Знакомое чувство эйфории зародилось в его груди, когда ветер развевал его волосы. «Файерболт» вылетел из маневра в нескольких метрах от земли, на котором он резко отклонился вправо в тот момент, когда выровнялся.       Гарри услышал, как над ним кто-то издал победный крик, в то время как мужчина начал яростно ругаться.       Повернув голову, Гарри увидел, как Андромеда уносится прочь от его крестного отца и мчится к воротам. Рон ждал между ними с нервным выражением лица, плотно сжав губы, пока его метла колебалась в воздухе.       Хлоп!       Отвлечение Гарри позволило бладжеру с хорошим ударом попасть в его левое плечо. Масса тяжёлого мяча заставила его закружиться, заставив Гарри бороться со своей метлой и болью. Ему едва удалось удержаться на метле, прежде чем он ударился об газон свежескошенной травы. Гарри бросил свирепый взгляд в сторону Загонщика противника.       Ярко-розовые волосы Доры развевались на ветру, её лицо озарилось широкой улыбкой.       — От этого ты не увернулся, не так ли? Похоже, мне нужно будет познакомить вас с концепцией «Постоянной бдительности», как только мы закончим этот матч. Было бы обидно, если бы какой-нибудь занудный Темный волшебник или ведьма снесли твою хорошенькую головку с плеч.       — Проигравшие не могут решать, что будет, когда игра закончится, Дора, — парировал Гарри.       — Тогда хорошо, что я победитель, не так ли? Кстати, об этом, посмотри, как моя мама вас уделывает. У-у-у! Давай, покажи им, мама!       Гарри наблюдал, как Андромеда аккуратно обыграла Рона и изящно бросила Квоффл через одно из трех колец. Элегантная леди сделала короткий круг почета, а ликующая профессор МакГонагалл встретила и обняла ее в воздухе.       Гарри печально покачал головой при виде этой сцены и вернулся к поискам снитча.       После этого броска матч, казалось, вошел в ритм. Андромеда, которая явно была исключительным летчиком, носилась вокруг и наносила удар за ударом по их воротам, а профессор МакГонагалл выступала в качестве ее поддержки. К чести Рона, он смог блокировать большинство из них, но само количество бросков, выпущенных в его сторону, сказалось. Счет в пользу мужской команды становился все меньше и меньше по мере того, как продолжалась игра.       У Ремуса и Сириуса, казалось, была отличная командная работа и синхронизация друг с другом, но Ремус, похоже, не являлся одним из лучших игроков на поле, в то время как Сириус явно забыл как правильно играть после своего пребывания в Азкабане. Оборотень с каштановыми волосами часто пытался отбиться от Андромеды в одиночку, в то время как краснолицая профессор МакГонагалл постоянно спорила с Сириусом; Гарри выучил несколько новых ругательств от своего крестного, поскольку действия профессора МакГонагалл все больше приводили мужчину в ярость. Тем временем Джордж доказал, что является достаточно адекватным вратарем, чтобы сохранить счет в пользу женской команды.       Гарри наблюдал за ходом игры, бегая глазами по полю в поисках снитча, а Джинни все время висела у него на хвосте. По мере того как игра затягивалась, Гарри обнаруживал, что стряхнуть ее становится все труднее. На самом деле, она почти достала его в какой-то момент, когда внезапно ушла в крутое вертикальное падение, которое Гарри мгновенно повторил.       И только когда она внезапно снизила ускорение и резко затормозила, Гарри понял, что его обманули. Только благодаря чистой удаче и быстрым рефлексам он избежал того, чтобы проехаться носом по травянистому полю. После чего Гарри бросил на молодую девушку взгляд, полный смешанного восхищения и раздражения по поводу маневра.       Джинни, тем временем, вместо ответа показала язык. Затем в ее глазах появился опасный блеск веселья. Тот, который вызвал тревожный звоночек в задней части черепа Гарри.       — Чтоб мне провалиться! Гарри, берегись!       Предупреждение Фреда прозвучало в самый последний момент. Гарри снизил ускорение и припал к метле. Резкий свист пропущенного бладжера пролетел мимо его уха, достаточно близко, чтобы вызвать мурашки по коже Гарри.       — Нечестно, Фред! — Джордж крикнул со своего места у ворот. — Почему ты должен был предупреждать его? Это могло бы быть нашей победой!       — Потому что он мой товарищ по команде, Джордж! — Крикнул в ответ Фред. — И я не хочу этого слышать. Я знаю, что настоящая причина, по которой ты пошёл в чужую команду, заключалась в том, что ты не хотел снова столкнуться против Тонкс в игре.       — Неправда!       — Ещё какая правда!       — Мальчики, мальчики. Нет необходимости спорить друг с другом. То что я обыграла вас, когда ваша жалкая команда плюшевых львов играла против могучих барсуков, это не повод держать обиду.       Гарри наблюдал, как Фред устремил необычно угрюмый взгляд на улыбающееся лицо Доры.       — Угу. Ты оставила Джорджа с двумя сломанными запястьями, прописала нашему ловцу сотрясение мозга и лишила Вуда сознания. А остальных с синяками, которые заживали неделями. Я бы определенно назвал эту обиду достойной.       — Неважно. Тебе лучше окунуться с головой в игру, Фреддикинс и не отвлекаться!       Громко ругаясь, Фред бросился между Дорой и Гарри. Он сумел отбить несущийся бладжер и направил его на своего ухмыляющегося брата.       Джордж был вынужден уклоняться от приближающейся атаки, перекатываясь в воздухе на своей метле, используя особый захват, которого Гарри никогда не видел. Однако, как только он отвернулся, Фред погрозил брату кулаком и выкрикнул несколько довольно отборных фраз, на которые Джордж ответил тем же.       Зарождающийся спор был быстро прерван пронзительным свистком судьи — миссис Уизли.       — Загонщик мужской команды нанес незаконный удар по вратарю женской команды, хотя поблизости не было квоффла. И позор вам обоим за то, что вы употребляете такие нецензурные выражения! Я устрою вам такой разговор, как только мы вернемся в Нору, так что, для вашего же блага будет немедленно замолчать!       Профессор Макгонагалл реализовала пенальти от имени девочек, но в итоге Рон заблокировал его кончиками пальцев. Шестой Уизли передал мяч Сириусу, который на огромной скорости рванул к воротам соперника. Ремус, Андромеда и остальные бросились в погоню, в то время как Гарри и Джинни возобновили поиски снитча.       На втором часу игры Гарри увидел блеск золота, парящий в центре поля. Небольшой участок некошеной травы колыхался на ветру, в то время как из-под ее зеленых стеблей сверкал золотой отблеск.       Разумеется это был снитч. Делая все возможное, чтобы скрыть свою находку, Гарри обдумывал, как ему лучше всего приблизиться к мячику и не привлечь к тому же внимание младшей Уизли. С Джинни, приклеенной к его заднице, и Дорой, его возможности были довольно ограничены. Гарри знал, что он превосходно держится на метле, но сочетание впечатляющих навыков Джинни и относительного превосходства Доры изменило его мнение на этот счёт. И учитывая, что это был настоящий матч по квиддичу, а не то недо-соревнование, к которому он привык в школе, Гарри был уверен, что с преследованием будет еще сложнее, чем обычно.       Чтобы дать себе больше времени на принятие решения, Гарри предпринял попытку отделаться от Джинни, как это было с самого начала матча. Два молодых игрока устроили самую настоящую воздушную битву, выполняя резкие выпады и головокружительные маневры.       Повороты, внезапные нырки и ускорения — Гарри использовал свой богатый арсенал знаний по полной. Джинни держалась молодцом и не отставала от него по большей части, но была недостаточно хороша. Через некоторое время небольшое расстояние между их телами неуклонно начало расти.       Когда они оба были высоко над полем, а Джинни отставала на добрых пятнадцать футов, Гарри сделал свой ход.       Заметив охотников, направляющихся к центру поля, Гарри ушел в сторону по спирали. Его размытая фигура пронеслась сквозь строй противников, разбивая его, четверо взрослых уклонились, чтобы не задеть друг друга. Единственное короткое ругательство было последним, что Гарри услышал от Джинни, когда он оставил другого ловца глотать пыль. Его противник успешно был оставлен позади, в то время, как он сам приближался к снитчу, готовя руку, чтобы протянуть и схватить золотой мячик.       Но, как будто зная о приближении Гарри, хитрый снитч выскочил из своего укрытия и полетел прямо вверх. Гарри скорректировал свой курс и погнался за мелким негодником. Даже малейшее отвлечение могло изменить исход игры.       Крошечный снитч метался туда-сюда в воздухе, заставляя Гарри сбросить скорость, пытаясь подстроиться под его движения. Золотой предмет вел его в веселой погоне по полю, и все это время Гарри чувствовал, как Джинни медленно, но верно, начинает дышать ему в спину.       Но Гарри продолжал свое упорное преследование. Дюйм за дюймом, становясь все ближе к тому, чтобы поймать снитч и закончить игру. Его вытянутая рука крепче сжала древко метлы, пытаясь выжать из неё максимальную скорость.       Когда снитч было уже опять потерялся из виду, Гарри изо всех сил сжал Молнию. Затем, отпустив метлу одной рукой, он вытянул другую, чтобы продвинуться еще на несколько сантиметров.       Кончики его пальцев коснулись золотистой поверхности. Затем его инстинкты внезапно закричали ему, чтобы он увернулся.       Гарри проигнорировал их и вместо этого обхватил руками трепещущий предмет. Долю секунды спустя бладжер врезался ему в грудь и заставил его закружиться в полёте.       Гарри завертелся по неконтролируемой спирали во второй раз за игру. Обе руки вцепились в его метлу, пока он боролся с острой болью, которая сжала его грудь. Но на этот раз его усилий оказалось недостаточно, и Гарри обнаружил, что с глухим ударом упал на поле.       — Эй! Гарри, ты в порядке? Где болит?       Громкий голос Сириуса был полон беспокойства, пока мужчина подлетал к своему крестнику. Гарри медленно кивнул головой, прежде чем понял, что лежит на спине; этот удар был неприятным, заставив его чувствовать себя настолько дезориентированным, что понял это он только сейчас.       С болезненным стоном Гарри выпрямился и огляделся. Затем, с улыбкой, которую он сдерживал всю игру, Гарри посмотрел на Джинни, чтобы та поддержала его победу. Только для того, чтобы у него отвисла челюсть в тот момент, когда он увидел ее.       Потому что в ее левой руке был зажат золотой снитч, его крошечные крылышки мягко трепетали, означая окончание матча.       Несколько часов спустя измученная троица Сириуса, Ремуса и Гарри рухнула на три дивана в гостиной коттеджа. Была ночь, и все, кто пришел поприветствовать Гарри в доме, уже давно ушли.       — Ну, ребята, несмотря на несколько оплошностей, я думаю, что сегодняшний день прошел довольно хорошо, — сказал Сириус, устраиваясь поудобнее и потянувшись. — Хотя я, честно, говоря не ожидал, что результаты игры окажутся такими.       — Аргх! — заорал Гарри на выбранный им диван. — Почему никто не сказал мне, что если ты отпустишь снитч, он снова начнет летать? Те, что у нас в школе, останавливаются как вкопанные, как только их хватает ловец!       В какой-то момент во время падения Гарри выпустил снитч. Что означало, что Джинни, которая летела прямо за ним, была в идеальном положении схватить его. А поскольку правила профессионального квиддича слегка отличались от школьной версии, которую знал Гарри, матч обернулся проигрышем, а не победой.       — Разве Рон и Джордж не объяснили тебе разницу, прежде чем мы начали? — спросил Ремус. — Мне показалось, я слышал, как они упоминали об этом.       — Ну… Но… Я имею в виду… — сказал Гарри со всем красноречием разъяренного тролля. — Конечно, они могли упомянуть об этом, но между любительскими и профессиональными правилами было так много мелких различий, что они забыли мне это сказать.       — Ах. Что ж, иногда именно так и ломаются кости, малыш, — философски заметил Сириус. Он лениво описал рукой круг, прежде чем позволить ей упасть на бок. — Где-то ты выигрываешь, а где-то проигрываешь. А когда ты играешь против представительниц слабого пола, по моему опыту, проигрыш случается чаще, чем победа.       Ремус застонал в знак согласия.       — Не напоминай нам. И хотя я всегда знал, что Минерва серьезно относится к квиддичу, я никогда не знал, насколько серьезно, до сегодняшнего дня.       — Тихо! Не произноси вслух имя этой злой ведьмы! — Сириус вскрикнул и театрально зажал уши руками. — Она никогда не позволит мне смириться с этим. Никогда!       — Возможно, она была ужасным охотником — если мне не изменяет память, она забила всего два или три гола, — но ты должен признать, старый друг, что ее способность заводить в тупик совершенно другого уровня.       — Нет, нет, нет! Я не должен ни в чем признаваться, Лунатик! Меда, по крайней мере, была в команде Слизерина, когда училась в Хогвартсе, так что талант и мастерство всегда были с ней. То же самое с Дорой и Пуффендуем. Но когда ты в последний раз видел, чтобы наш старый пыльный профессор играла в игру, к тому же на метле? Скажи мне это. Потому что, держу пари, это было задолго до того, как кто-то из нас даже родился!       Гарри молчал, пока Сириус продолжал разглагольствовать, но он, безусловно, мог сочувствовать своему крестному. Учитывая, что Дора была бывшим демоном на поле, который терроризировал близнецов Уизли, ее мать Андромеда была бывшим охотником за Слизерин, а Джинни выиграла игру с помощью того, что казалось незначительной лазейкой, Гарри не мог предвидеть ничего из этого.       В довершение к тому, что он жил в новом доме и у него был долгий и волнующий день, Гарри чувствовал себя смертельно уставшим. И, возможно, это было из-за того, что его усталость ослабила эмоциональные барьеры, но Гарри чувствовал, как слезы счастья наворачиваются на его глаза, пока он наблюдал, как спорят двое его опекунов.       Ремус Люпин. Человек, который был оборотнем, тот, кто был изгнан из большей части «правильного» магического общества и изо всех сил пытался найти работу большую часть своей взрослой жизни.       Сириус Блэк. Незаконно заключенный в Азкабан и недавно освобожденный из тюрьмы беглец, который также оказался наследником богатой семьи с темной и беспокойной историей.       Двое мужчин с совершенно разными прошлыми и жизненными обстоятельствами. Которые были совершенно разными по внешности, поведению и характеру. Но они являлись самыми близкими друзьями и людьми, которые были одержимы желанием подарить Гарри новую счастливую жизнь. И чтобы соответствовать их преданности, Гарри нужно было сделать еще одну вещь, прежде чем позволить себе полностью расслабиться.       Гарри собрался с мыслями и привлек их внимание, прочистив горло.       — Ремус. Сириус. Спасибо, за сегодняшний день. Это было потрясающе и невероятно. Вы не представляете, что я чувствовал когда узнал, что смогу съехать от Дурслей и жить с вами. — Гарри одарил двух мужчин самой широкой улыбкой, на которую был способен. — Но прежде чем я официально перееду, мне нужно вам кое — что сказать. Это секрет, которым я поделился только с тремя другими людьми, и это то, что вы должны держать в тайне.       Сириус одарил Гарри долгим взглядом. Оба мужчины обменялись посмотрели на друг друга, прежде чем кивнуть брюнету, чтобы он продолжал.       Гарри выдохнул, хотя и не осознавал, что задерживал дыхание.       — В таком случае, позволь мне рассказать вам о кое о чем, что произошло в ту ночь, когда Питер сбежал. Тогда во мне проснулась особая способность. Та, которая меняется в зависимости от человека, который ее получает… и в моем случае она называется «Игра смерти».

***

      Гермиона раздраженно прищурилась, глядя на книгу, которую держала перед собой. Но источник ее недовольства находился совершенно не в ней.       Сегодня был день вечеринки Гарри в его новом доме… Факт, который был действительно раздражающим, учитывая огромные эмоциональные последствия для ее упрямого тупого друга.       Не то чтобы она ненавидела свои нынешние обстоятельства. До возвращения ее семьи в Англию оставалось еще несколько недель. Они закончили гастролировать по югу Франции и теперь пробирались в сердце страны. И все же, каким бы великолепным он ни был, Гермиона обнаружила, что ее мысли были заняты не видами французской сельской местности. Они были отданы мальчику с блестящими зелеными глазами и мечтам о том, на что это могло бы быть похоже, если бы они были вместе.       Возможно, зная, что сердце их дочери не полностью отдано поездке, ее родители недавно сообщили ей интересную новость. Через два дня они договорились о запланированном посещении места под названием Академия Шармбатон. По-видимому, это была лучшая школа магии в Волшебной Франции, а также одна из немногих оставшихся школ для девочек в волшебной Европе. Факт, о котором ее мать рассказывала с ликованием, рассказывая о своем собственном опыте в школе -интернате для девочек.       Легкость организации посещения этого места была обусловлена открытой политикой Шармбатона для посещения молодых ведьм. Политика, которая, согласно экземпляру Шармбатонской истории, которую Гермиона купила по почте для легкого чтения, была результатом многовековой практики, направленной на то, чтобы отвлечь потенциальных учеников от конкурирующих школ, таких как Хогвартс.       Обычно поездка туда невероятно взволновала бы Гермиону. Это был шанс исследовать что-то новое и волшебное вместе с ее родителями, так что посещение этого места наверняка будет захватывающим.       Но не в этот раз. Гермиона не задумываясь обменяла бы эту возможность, если бы вместо этого могла быть с Гарри.       Покорно вздохнув, Гермиона сделала все возможное, чтобы обратить внимание на том, который держала в руках. Ее древнегреческий продвинулся до такой степени, что она наконец смогла прочитать вводную книгу, которую дал ей профессор Дамблдор.       Древние греки были одной из первых цивилизаций, которая с каким-либо успехом поняла и изучила влияние таких людей, как Гарри, и их наблюдения по этому вопросу оказались в равной степени увлекательными и тревожными.       Гермиона продолжила с того места, на котором остановилась, бормоча вслух свой перевод слов, пока читала.       Всех, кто несет на себе благословение богов, неизбежно постигают страшные испытания. Говорят, что Прохождение приносит Благословенному бесконечную славу; неудача — вечный позор. Но хотя возможность смерти или причинения вреда присутствует в каждом испытании, такой исход гарантирован только в том случае, если Благословенный не сможет пройти свое предпоследнее задание.       До сих пор был только один человек, который успешно прошел это страшное испытание.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.