ID работы: 10647604

Горькие искры любви, мерцающие сквозь сладость вечного покоя

Гет
PG-13
Завершён
14
автор
Размер:
68 страниц, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 21 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 4. Император задает помощнице неожиданный вопрос

Настройки текста
Теперь Император и его помощница остались одни. — Какая странная девушка, — сказал он, вновь садясь за стол и предлагая жестом помощнице также опуститься в кресло и продолжить чаепитие. — Да, Ваше Величество, — ответила она и села, однако взгляд ее по-прежнему был наполнен тоской и тревогой. — Ей не понравились мои цветы. Она сказала, что таких не бывает. Жительницы Царства Цветов по-прежнему весьма надменны. — Вы правы, Ваше Величество. — А тебе нравятся эти цветы? — Да, Ваше Величество, они великолепны. — Я думаю: зачем создавать то, что и так бывает? Какой в этом смысл?.. Однако это странная девушка. Зачем она пришла? Непонятно… Мне кажется, я ее где-то видел. Ее лицо мне кажется знакомым. Куан Лу смотрела все более и более напряженно. — Да, я уверен, что видел ее прежде. Но она сказала… Она сказала, что жила здесь тысячу лет назад. Что же… что же я удивляюсь? Конечно же я ее видел тогда. Просто не помню. Видимо, память моя стала слабеть. Лица стираются в тумане. Я старею, Куан Лу… Служанка вскочила и смотрела теперь уже почти с отчаянием. — О нет, нет, что Вы! Ваше Величество, Вы напрасно говорите так! — Мои волосы стали совсем седыми, наверно, я кажусь тебе уродливым теперь… — Ваше Величество, не надо говорить так. Этот необычный цвет Вам к лицу. А Ваше лицо не изменилось и осталось таким же прекрасным, как было прежде. — Ты мне льстишь, Куан Лу. Ты мне всегда льстишь. Почему ты, однако, так печальна? — Разве я печальна? — Кажется, что печальна… Между тем, у тебя завтра праздник. Ты рада этому? — Да, Ваше Величество, конечно, я рада. — Ты закончила все приготовления во дворце? — Да, Ваше Величество. — Ты достала самую красивую золотую посуду, чтобы разлить в нее мое волшебное вино? — Да, Ваше Величество. — Как ты думаешь, гости будут довольны приемом? — Я уверена в этом, Ваше Величество. — И ты наденешь свое лучшее кружевное платье с серебряной вышивкой, о котором я говорил тебе? — Да, Ваше Величество. Все это время он смотрел куда-то вдаль. Теперь он взглянул на нее. При каждом ответе она чуть склоняла голову с жестом почтения. — Ты выйдешь за меня замуж? — спросил он вдруг. Она вздрогнула и молчала, глядя на него во все глаза и вновь, кажется, задержав дыхание. Он прижал руку ко рту, наклонился и тихо рассмеялся. — О, прости меня, прости! Ты столько раз повторила «да, Ваше Величество», что я просто не выдержал и задал этот неожиданный вопрос, чтобы посмотреть, ответишь ли ты на него так же. Но ты не отвечаешь на него так же. Отчего же? — Ваше Величество, я не знаю, что Вы имеете в виду! — проговорила она очень тихо. — Ничего, кроме того, что спросил. Я подумал узнать, выйдешь ли ты за меня замуж, если я предложу тебе это сделать. — Ваше Величество, я много раз говорила Вам, что сделаю все, что Вам будет от меня нужно. — Да, ты была готова отдать за меня жизнь, или пойти ради меня на край света, или… провести со мной тысячу лет в одиночестве… Это правда. Но про замужество речи не заходило — и я не знаю… — Ваше Величество, если просто рассуждать… То «все» — значит, и это тоже… — Какой уклончивый ответ! — он снова улыбнулся. — Впрочем, мы стоим друг друга. Прости. Забудь мой вопрос. Мой брат когда-то сказал мне, что я всегда пытаюсь все просчитать наперед. Это мой главный грех. Видимо, так и есть. Видимо, я снова пытаюсь что-то просчитать. Куан Лу! Не сердись на меня. Кроме тебя у меня ведь и правда никого нет. Мне никак нельзя тебя потерять. Девушка смотрела на него уже не просто печально. Ее глаза были полны слез. — Нет, все же ты слишком грустна, — подытожил Император. — Ты была грустна с того самого момента, как пришла и принесла нам чай. Что удручило тебя? О чем ты думаешь все это время? Куан Лу вздохнула. — Я думаю об этой женщине, которая зашла сюда сегодня. Вы пригласили ее на праздник. Вы не думаете, что это может иметь последствия? Сможет ли она понять то, что должно завтра произойти? Что будет, если после она разнесет по миру весть об увиденном?.. — Куан Лу, — ответил он, немного помолчав. — Мне не хочется этого страшиться. Я сказал сегодня, что мне нечего скрывать. Это так и есть. И того, что должно случиться завтра, — я не хочу скрывать тем более. Я, напротив, даже рад, что кто-то еще увидит это. Кто-то еще приобщится к этому чуду… Да, конечно, это запретная магия… Нет, это даже не запретная магия, это неведомая магия. Да, я однажды покаялся в том, что изучал запретную магию. Но я никогда не переставал ее изучать. Даже эти цветы, так удивившие ее — плод запретной магии. Плод неведомой магии, которую нельзя применять просто потому, что о ней никто не знает. Но за то, что должно произойти завтра… За это можно даже умереть. С радостью и без сожаления. Ты согласна со мной, Куан Лу?.. Она опустила голову низко, и слезы все же потекли по ее щекам. — Да, Ваше Величество, — прошептала она наконец.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.