ID работы: 10654319

How to Disappear Completely

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
16
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 522 страницы, 138 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 3 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 114: Прямолинейно

Настройки текста
Ни одна лодка не отправлялась на запад. Ириэль весь день упрашивал хозяев лодок, но седые моряки были удивительно устойчивы к щенячьим глазкам. Капитон корабля, на котором он сюда приплыл, собирался возвращаться в Тель Мору и порекомендовал Ирэ сделать то же самое. — Пока зимние штормы не утихнут, маршрут до Хуула не будет безопасным, сэра. Было глупо пробовать его до Первого Зерна. От Альд’руна через Маар Ган идёт страйдер. В это время года лучше путешествовать по суше. Ириэль был настойчив. — Я не стану проезжать весь этот путь! Мы точно могли бы добраться до Хуула. Я со своим папой плыл при более худших ветрах, чем этот! — Ну тогда иди и проси его рисковать своей лодкой, пацан, я своей рисковать не буду. Когда солнце зашло, Ирэ взгромоздился на деревянный помост у доков. Ветер пролетал сквозь его волосы, пока он смотрел на лодки и вытаскивал куски жаренной рыбы из зубов. Ещё он вслух говорил сам с собой, на потеху окружающим. Прямо сейчас это означало, что старые нордские моряки, лежали на скамейках вдоль берега моря и смеялись, время от времени предлагая ему выпить из их бутылки грифа, что он игнорировал. — Большинство из них — это нордские рыболовные кечи. Это можно понять по тому как выглядят нарисованные глаза, и по тому что бизань находится за грот-мачтой, чтобы у неё было достаточно веса спереди для рассекания ветра, когда ты пытаешься поднять сети. Вон те два по бокам — данмерские. Я не знаю как местные их называют, но судя по форме и треугольному парусу, они похожи на рыбацкие вирны на моей Родине. У моего папы была такая, только больше. Вот эти слишком малы для ловли рыбы, число для отдыха. — Он сморщил нос, посмотрев на ту, которая находилась на дальнем конце. У неё был красный парус и небрежно написанные даэдрические буквы. — Не знаю, правда, как можно отдохнуть на той. Она едва держится на плаву. — Прошло уже много времени, но я готов поспорить, что смогу плыть на одной из этих, — продолжил он, наклонив голову на бок, и щурясь на такелаж. — Не на больших. На некоторых получится плыть в одну пару рук. Такие паруса лучше лавируют против ветра, чем большие трёхмачтовые судна с квадратными установками. Нужно просто знать как ими управлять. — Боги, если бы у меня были деньги, я бы скупил лодку и сам поплыл вдоль берега. Я бы доплыл до Лагеря Уршилаку быстрее, чем если бы вернулся в Садрит Мору и начал всё с начала. — Я знаю о чём вы думаете. — Старые моряки, ухмыляясь, переглянулись и замотали головами, пока тощий альтмер со странным акцентом пригладил волосы назад и выпрямил спину. — Я знаю, вы думаете, что я опустился бы до чего угодно, — сказал он, — но для справки, я бы никогда не украл чью-то лодку. В таких местах твоя лодка — твоё всё. У меня есть понятие морали, есть стандарты. Вообще-то. Для справки. Он снова ссутулился. — Я раньше фантазировал о краже лодки моего папы, когда я был маленьким. Не лодку с ним на ней! Просто чтобы он проводил больше времени дома. Я был слишком мал, чтобы осознать, что в таком случае у него не будет денег. Однако, я переживал, что он будет из-за этого грустить. И так и было бы, он любил свои лодки. Любит, то есть. В настоящем времени. Насколько я знаю. — Он болтал ногами, смотря на море. — В моём детстве у него их было две. Одна называлась «Песнь Синтерил», в честь моей мамы. Эта лодка разбилась за ночь во время шторма в гавани, когда мне было восемь или девять. Долго после того, как я перестал мечтать разрушить её, но я всё ещё чувствовал слабую вину. После этого у него появилась другая, которая называлась «Несущий свет», что, как я думаю, было либо описанием маяка, который он знал и любил, или эпитетом для Аури-Эля. Рыбаки очень суеверны, вот поэтому все названия их лодок скучные. Они боятся называть их как-то по-особенному, на случай если море не оценит и проглотит их. Ветер дул с холмов вокруг острова, принося дождь. Ириэля пробрала дрожь и он соскочил со своего места. — Я возвращаюсь в таверну, — сказал он, сгорбившись под накидкой из комуники. — Должен же в этой дыре быть кто-то, кто сможет меня подбросить. — Он глянул в сторону заброшенного поста недалеко оттуда. — Я не знаю где ты провёл прошлую ночь, но если ты не можешь позволить себе комнату, это не моя проблема. Никто не заставляет тебя здесь быть.

***

Потребовалось немного времени, но в конце концов норд отошёл от места, в котором он одиноко пил суджамму за барной стойкой, и сел напротив Ириэля за его угловым столом. — Таааак. — Невинно ухмыльнулся он и убрал прядь песочно-золотистых волос с разрисованной голубыми чернилами щеки. — Мне кажется или-. — Нет. — «Нет», мне не кажется, или «нет», ты не-. — Тебе не кажется. Я заинтересован. — В…? — О, боже. Я обменивался взглядами с тобой добрые полчаса. Ещё немного, и я буду слишком пьян, чтобы осуществить намерение. Так ты за или против? Норд засмеялся. — Прямолинейный же ты. — Я выпил два шейна, и завтра я так или иначе уберусь из города. Мне настолько насрать, что волнение можно даже не брать в счёт. — …Счёт за выпивку? — Можно пренебречь. — Я запутался. — Нормально, «запутавшиеся», видимо, как раз в моём вкусе. Слушай внимательно: я думаю ты милый. Я сейчас пойду в свою комнату. Ты со мной? — Очень прямолинейно! Стоит сказать, ты не в моём привычном вкусе. Никогда раньше с эльфом не был. — О боги. Смотри, мне жаль, что ты редко отсюда выбираешься, но если ты будешь думать о нам как о древних врагах, то не надо. Меня не интересуют кинки, я просто хочу поебаться. Норд ухмыльнулся, кивнул, и послушно пошёл за ним. — Оу! — комнаты находились в другом здании, куда нужно было пройти по небольшому тёмному двору. Услышав как его спутник вскрикнул, Ириэль обернулся. — Ты поскользнулся? — Нет, я… готов поклясться, что кто-то толкнул меня, но никого рядом нет. Должно быть, я пьянее, чем думал. Ирэ фыркнул. — Это лучшее на что ты способен? — сказал он в окружающую темноту. — Это жалко. Глаза норда округлились. — Ты мне? — Нет! — А кому тогда? — Никому! — Чего? — О, идём уже!

***

— …Кто-то опять стучится. — Только, блять, не надо подходить! — Но они не уйдут. Может мне лучше посмотреть что- — Угх, ну если так хочешь. Ключ в замке. Нордка подросток переминалась с ноги на ногу, выжимая фартук. — Мне очень неудобно вас беспокоить, — торопливо сказала она, — но всем необходимо уходить! Крыша горит!

***

— ДА ЧТО, БЛЯТЬ, С ТОБОЙ? — Ириэль стоял на полуночном пляже. Казалось, что он находился там один, но он знал, что это было не так. Остальная часть населения городка, включая норда с волосами песочного цвета, всё ещё стояла вокруг таверны, помогая искать одинокие угольки, и направляя тех, кто забирался на крышу с вёдрами. — Шутить надо мной — это одно, но сейчас ты ведь мог кого-нибудь убить! Сжечь всю деревню! — промокшая под дождём солома была достаточно влажная, так что риск того, что маленькая искра выйдет из-под контроля, был низок, но Ирэ не хотел позволять деталям встать на пути справедливо гневного принципа. — Когда ты сказал Тильд, что мой рекорд по худшему расставанию нельзя побить, я не думал, что ты посчитаешь это вызовом! Просто… какого хуя?! — Осторожно, — произнёс мягкий нордский голос из-за спины. — Если ты будешь ходишь и кричать самому себе посреди ночи, то окружающие будут думать, что ты опасная угроза обществу, прямо как я. Сорквильд Ворон улыбнулся, его руки были погребены в рукавах робы. — Я хотел поблагодарить тебя за твою речь вчера. Я нашёл мало поддержки для своих исследований в этих местах. Другие норды считают то, что я делаю «страшным», ну а на счёт местных… Ты видел местную репрезентацию точки зрения религиозных тёмных эльфов. Боюсь, что их гостеприимство скоро лопнет, и они вызовут Ординаторов. Я начинаю думать, что придётся переехать. На Солстхейм, возможно? Низкие температуры — это преимущество. Но я отвлёкся. Могу я спросить твоё имя? — Ириэль. Я так понимаю, ты — Сорквильд? — Да. — Он поклонился и кивнул в сторону таверны. — Так понимаю, что тут была какая-то проблема. Я ещё из башни слышал какие-то волнения, а стены там, как ты можешь представить, толстые. — Он указал на небольшую двемерскую башню, совсем недалеко от стен деревни. — Я могу чем-то помочь? Ирэ рассмотрел толпу ещё раз. Его слишком недавний знакомый помогал напуганным госям, горничная-подросток держалась за его локоть… локоть, который, как осознал Ирэ, был в его рубашке. Он посмотрел вниз. Хмм. Голубые полоски. Довольно мешковато, но могло быть и хуже. Хотя бы рукава в одежде нордов достаточно длинные. Вздохнув, он отвернулся от этого местного развлечения. Прямо сейчас он хотел спать. — Могу я на ночь остаться у тебя? — спросил он. — Двемерские башни сложно сжечь, вне зависимости от того насколько сильным пироманьяком является твой обосранный бывший. Сорквильд засиял. — Я буду этому рад! Я смогу рассказать тебе всё о моём исследовании!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.