ID работы: 1065554

The Lure of the Moon

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1853
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
108 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1853 Нравится 70 Отзывы 630 В сборник Скачать

Глава 3: Мелисса

Настройки текста
Мелисса бросает на него всего один взгляд и тут же бледнеет и опирается о косяк двери. Это обычная реакция, которую он получает от людей, когда он, в униформе, стучит в чужие двери. Сейчас он в джинсах, измазанных в грязи, но их жизни уже не такие, как прежде. Раньше, если он объявлялся на пороге Мелиссы в четыре утра, так это для того, чтобы притащить Скотта и Стайлза домой с какой-то вечеринки. Теперь его появление означает совершенно другой сорт неприятностей. — Скотт? — упавшим голосом спрашивает она. — Вообще-то, он тот, к кому я пришел, — отвечает шериф. — Он не дома? Мелисса устало качает головой. Она все еще в рабочей одежде, вероятно, только что с ночной смены. — Его не было, когда я пришла, — говорит она. — Он не отвечает на сотовый. Я подумала, что он со Стайлзом. Во что они вляпались? — Желал бы я знать, — вздыхает шериф. — Я хотел бы осмотреть его комнату, если ты не против. Мелисса кивает и пропускает его в дом. — Конечно, — говорит она немного виновато. Их отношения стали натянутыми с тех пор, как он узнал, что она знала правду гораздо дольше него. Часть его хочет сказать ей, что все в порядке, он понимает, почему она хранила их секреты. Но он не уверен, что это будет правдой. Он простил Стайлза, потому что его парень всегда делал глупости, пытаясь помочь своим друзьям, и потому, что он простил бы Стайлзу все. Мелисса должна была понимать, что это неправильно. Он идет по коридору к комнате Скотта, путь, который он помнит много лет — со всех тех ночей, когда Стайлз засыпал после очередной внезапной панической атаки. Тогда он входил и видел Мелиссу, которая стояла на коленях возле него, помогала ему дышать в бумажный пакет, пока Скотт спал мертвым сном. Комната Скотта сильно изменилась с тех пор. Больше не было удивительных постеров видеоигр или фигурок супергероев, выстроившихся на одной из полок. И никаких очевидных признаков, что здесь живет оборотень. Шериф садится за компьютер Скотта и выводит его из спящего режима, хмурясь, когда всплывает окно для ввода пароля. — Ты знаешь пароль? — спрашивает он. Мелисса вздыхает. — Это «Эллисон». Шериф вводит его и получает доступ. На самом верху все еще открыто окно чата. Первое сообщение от кого-то с ником «Женщинакошка96». В нем говорится: «Штаб атакуют, мы в бегах. ХЗ что с боссмэном и бэтменом, врнлс, но их не нашли. го в пещеру». Ответ Скотта лаконичен: «Уже в пути». — Ты знаешь, что такое «пещера»? — спрашивает он. — Нет. Боссмэн и Бэтмэн? — Дерек и Стайлз, — мрачно поясняет шериф. Мелисса прикусывает губу и кивает. — Скотт их найдет. Шериф сердито отталкивается от стола. — Это должно меня успокоить? — Это несправедливо, — тихо говорит Мелисса. — Скотт исцелится от пули, от ножа, практически от всего, — говорит он. — А мой сын — нет. Так что прости мне, что я не собираюсь оставить это на Скотта. — Я знаю, что ты все еще сердит на меня, — начинает Мелисса. Он проходит мимо нее к двери. — Сейчас не время для этого. — Я просто хочу, чтобы ты понял, — говорит она, вцепившись ему в руку. — Я люблю своего сына больше всего на свете, но мы оба знаем, что он никогда не думает головой. Стайлз ему нужен. Я дала уговорить себя хранить их тайны, потому что я боялась, что если ты узнаешь правду, ты заберешь его. Шериф зажмуривает глаза, пытаясь не думать, поступил бы он так же, если бы он был на ее месте. Он не в настроении прощать. — Возможно, мне стоило, — говорит он. — Все могло стать как прежде. Без опасностей, без лжи. — Ты думаешь, ложь началась с оборотней? — тихо спрашивает Мелисса, отпуская его руку. — Стайлз лгал нам всем годами. Он разыгрывал для нас представление, заставляя нас поверить, что все в порядке. Я покупалась на это годами. Но сейчас он другой. Он вырос. Они оба выросли. И мы не можем больше их защищать, во всяком случае, не так, как нам бы того хотелось. — Я могу попытаться, — говорит шериф. Он уже почти потерял Стайлза однажды и пообещал себе тогда, что больше этого не случится. Он переоценил свои возможности и не собирается допускать эту ошибку в третий раз. Он не наивен, не с его работой. Он знает, что всегда есть опасность — каждый раз, когда твой ребенок выходит за двери дома. Но нет книг и инструкций для родителей про проблемы, с которыми сталкивается его ребенок. Ему приходится справляться самому. — Ты думаешь, я не была напугана? — спрашивает Мелисса. — Я была в ужасе. Я боялась Скотта, боялась за Скотта, боялась каждой тени. Конечно, я бы изменила это, если бы могла, но я не могу, и теперь, когда я понимаю — я не могла бы гордиться им больше. И Стайлзом. Всеми ними. — Они понятия не имеют, что они делают, — срывается он. — Они играют с тем, чего не понимают. — Возможно, — соглашается она. — Но, наверное, они делают что-то правильно. Шериф знает, что она права. Стайлз и другие раскрывали его дела на протяжении последних двух лет, и он подозревает, что они делали это быстрее, чем он мог бы сам, даже если бы знал все факты. Из Стайлза вышел бы чудесный детектив, но это все еще его работа — сделать так, чтобы он прожил достаточно долго, и у него появилась такая возможность. — Мне нужно возвращаться к поискам, — говорит он, направляясь к входной двери. — Дай мне знать, если Скотт выйдет на связь. — Да, конечно, — говорит она, проводя ладонью по своему лицу и складывая руки на груди. Смотрит в стену, а не на него. Он отворачивается, не в силах разбираться с этим сейчас. Он сядет и обо всем с ней поговорит позже, когда Стайлз будет в безопасности, когда он не будет настолько зациклен на том, чтобы вернуть своего сына, и не будет рисковать наговорить лишнего. Он протягивает руку к двери, когда звонит его телефон. Он отвечает и хмурится в ответ на слова своего помощника, прежде чем отключиться. Шериф не знает, поможет ли это ему найти ответы или же запутает все еще больше. — Что? Что там? — взволновано спрашивает Мелисса. — Это Скотт? Стайлз? — Нет. Это Лидия Мартин и Джексон Уиттмор, — отвечает он ей, все еще неуверенный, что он об этом думает. — Похоже, что они нарвались на арест.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.