ID работы: 1065554

The Lure of the Moon

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1856
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
108 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1856 Нравится 70 Отзывы 631 В сборник Скачать

Глава 5: Джексон и Лидия

Настройки текста
— Дайте угадаю, — говорит шериф, — вы двое снова вместе? Они сидят на стульях напротив него, неосознанно склоняясь друг к другу. Лидия выглядит все так же безразлично, как и в прошлый раз, но Джексон ведет себя иначе. Он выглядит спокойнее, что довольно забавно, учитывая, что они арестованы. — Без комментариев? — продолжает он. — Ну что ж, начнем? Как насчет объяснений про шестьдесят миль в час в зоне с лимитом в сорок? Нет? Тогда, может, обсудим ящик со взрывчатыми веществами, который был на заднем сидении? — Не знаю, о чем вы говорите, — чопорно отвечает Лидия. — Это были материалы для мистера Харриса. Он попросил нас завезти их ему домой, за бонусные баллы. Вы хотите сказать, что они могут быть опасными, если их смешать? Мне бы и в голову такое не пришло. Джексон? — Я думал, это просто формальдегид, — говорит Джексон с усмешкой. — Видите, — пожимает плечами Лидия. — Абсолютно невинное недоразумение. — У вас было достаточно ингредиентов для пятидесяти коктейлей Молотова, — ровно говорит шериф. — И я должен на это купиться? — Давайте не преувеличивать, — говорит Лидия, разглядывая свои ногти. — Двадцать пять. Максимум. Шериф хлопает папкой с файлом сильнее, чем нужно, но это не пугает ни одного из них. Джексон спокойно держит его взгляд, а Лидия продолжает игнорировать. — Стайлз пропал, — срывается он. — Так что у вас примерно пять минут, чтобы убедить меня, что я должен вам помочь, а не оставить в камере. Лидия наконец поднимает взгляд, слегка прикусывая губу и наклоняясь вперед. — Мы знаем про Стайлза, — говорит она. — Что, по-вашему, мы делаем? Мы были в пути, чтобы помочь, когда один из ваших помощников нас завернул и, видимо, решил сделать целью своей жизни — усложнение нашей. Он даже не обратил внимание на то, что я расплакалась! Он скучает по дням, когда проблемы с детьми можно было решить леденцом. И он не знает, что может оправдать количество взрывчатки, которое они возили с собой. — Что вы знаете о том, что случилось со Стайлзом? — Немного, — отвечает Джексон. — МакКолл разбудил меня в три утра, визжа о каком-то нападении, и что Стайлз и Дерек пропали. Очевидно, у них было какое-то запретное свидание в этом подобии на дом. Благодаря Дереку, остальным нам не сложно теперь казаться образцовыми романтиками. — Не думай, что это значит, что я не жду от тебя украшений, — сухо прерывает его Лидия. Шериф сверлит их взглядом. — Ближе к делу. — Дерек думал, что кто-то следит за ними, и вызвал трех мушкетеров, — говорит Джексон. — Когда всё как всегда покатилось к черту, он приказал мушкетерам бежать, и они побежали, как чертовы лемминги. Это был последний раз, когда мы слышали про Дерека. — Твоя метафора бессмысленна, — вставляет Лидия рассеяно. — Лемминги мигрируют в группах и не отделяются от группы, даже если это приведет к их смерти, потому что у них нет чувства самосохранения. Так что, если бы они были леммингами, то как раз остались бы. Тон Лидии простодушен, но он прямо-таки видит вращение шестеренок за ее глазами. Такое впечатление, что она всегда думает о сотне вещей одновременно, и он каким-то образом понимает, почему Стайлз любил ее все эти годы — но несмотря на то, что их характеры абсолютно противоположны, у них слишком много общего, чтобы из этого когда-либо что-то получилось. Джексон бросает на Лидию сердитый взгляд. — Какая разница — говорит он. — В общем, они ничего не видели, потому что бежали, как лузеры. — И все еще бегут, — добавляет Лидия. — Без Стайлза рядом кому-то пришлось думать над ситуацией. К счастью, у них еще есть я. Они хотели просто расхаживать всюду и требовать ответы, как маленькие Лиамы Нисоны. Я пыталась попробовать кое-что потоньше. — Тонко, как ящик со взрывчаткой? — спрашивает шериф. — Это был просто план «Б», — отмахивается Лидия. — Я хотела поговорить с Харрисом. Я знаю, что он в этом как-то замешан. У него есть опыт информирования охотников в анамнезе и у него зуб на Стайлза с тех пор, как вы его арестовали. — Так вы взяли все это у Харриса? — спрашивает он с сомнением. — Да, я же сказала вам, это за бонусные баллы. — Я слышал. А теперь скажите мне правду. — Правда не принесет вам большей пользы, — замечает Лидия. — Мы выходим. Это уже решено. Пока мы говорим, отец Джексона уже звонит какому-то судье или еще кому-то, а Харрис овечка гораздо более темная, чем Дерек когда-либо был. Через час нас тут уже не будет. — И я должен просто спустить это вам с рук? — Вы легко отпустили Харриса в тот раз, хотя не стоило. Я бы не советовала делать это снова, — говорит Лидия. — Он преследовал Стайлза неделями. — Мы решили прекратить это самостоятельно, — заявляет Джексон. — Пока он не докопался до остальных нас тоже. Шериф провел рукой по лицу. — И что вы собирались сделать? Подорвать весь его квартал? — Ничего настолько драматичного, — мурлыкнула Лидия. — Мы всего лишь вежливо спросили бы его. Он нас обожает, потому что у наших семей есть сила, о которой он мечтает. Мы заехали сначала в класс, за материалами, потому что никогда не знаешь, когда придётся побыть драматичными. — Ага, кто бы ни был настолько глуп, чтобы напасть на нашу стаю, получит по заслугам, — рычит Джексон. — Так вы не знаете, кто это? — Нет. Нам так и не удалось поговорить с Харрисом, иначе мы могли бы рассказать больше, — говорит Лидия. — Почему вы считаете, что Харрис имеет к этому отношение? — требует шериф. — Как по мне, то он даже не знал, кто такие охотники, когда помог Кейт Арджент. — Стайлз не сказал вам? — усмехнулся Джексон. — Харрису можно было впаять уже с двадцать случаев домогательства, только Стайлз считал, что он это заслужил. Он чувствовал себя виновным за то, что вы тогда потеряли работу. — Он не давал нам помочь, — согласилась Лидия. — Когда я предложила ему избавиться от Харриса, он мне запретил. Шериф устало подпер голову руками. — Я хочу знать, что ты под этим подразумеваешь? — Думаю, лучше не стоит, — говорит Лидия. — Но так даже лучше, вам не кажется? Практически судьба. Вы можете поймать его на воровстве из школы, хранении запрещенной взрывчатки и возможно даже развращении малолетнего, если хватит фантазии. Мы вам практически запаковали его в подарочную бумагу. — Это не ответило на мой вопрос, — говорит шериф. — Вам правда кажется, что он имеет к этому отношение, или считаете, что он удачный козел отпущения? Потому что я не позволю вам обвинить невиновного. — Я бы не тратила на него сочувствие, шериф, — говорит Лидия. — Нельзя сказать, что он чего-то не заслуживает. Но если не верите мне, можете спросить у него сами. Он знает что-то, я гарантирую. Он правда не знает, почему годами считал, что если он узнает, что конкретно происходит со Стайлзом и его друзьями, все станет менее запутанным. В ретроспективе, все было гораздо легче, когда ему лгали. — Я это сделаю, — скупо замечает он, собирая файлы в папку. — Еще кое-что — вы знаете, что такое «пещера»? — Эрика называет так маленькое запасное укрытие Дерека в одной из своих жалких попыток впечатлить Стайлза знаниями комиксов, — говорит Лидия, морща носик, прежде чем дернуть плечом. — Это заброшенная станция метро на краю города, остатки попыток городской власти убедить калифорнийцев, что общественный транспорт это круто, — объясняет Джексон. — Вам не пропустить. Это наихудшая секретная база в истории человечества. — Спасибо, — говорит шериф, поднимаясь. — Ваши родители уже в пути, вас отпустят под залог, когда они прибудут. — Что вы собираетесь делать? — спрашивает Джексон. — Я найду Харриса, — говорит шериф. — И сделаю вид, что половины этого разговора не было. — Какой конкретно половины? — уточняет Лидия. — Я дам вам знать, — говорит шериф, закрывая за собой дверь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.