ID работы: 1065554

The Lure of the Moon

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1856
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
108 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1856 Нравится 70 Отзывы 631 В сборник Скачать

Глава 8: Стайлз и Дерек 4

Настройки текста
Требуется больше времени, чем он думал, чтобы убедить Дерека показать ему библиотеку Питера. Дерек противится этой идее, что странно, учитывая, что это их единственный шанс разобраться в ситуации. Это так взвинчивает Стайлза, что он уже не уверен, что конкретно он ожидает найти. Но он не находит ничего такого. Помещение выглядит как подземелье, так же, как и остальные, но у одной из стен стоит ряд стеклянных шкафов. Они не одинаковые — один бледно-зеленый, сколотый и протертый, соседний же, из лакированного дуба, в идеальном состоянии, не считая пыли. По бокам от них еще два одинаковых выцветших желтых шкафа. Все они заполнены склянками и порошками; он хмурится, заметив баночку с аконитовым цветом в центре одной из полок. Стена напротив заставлена все такой же мешаниной книжных полок, на которых так много книг, что они распиханы в каждую щель. Задняя стена голая, за исключением большой карты заповедника Бейкон Хиллс, пришпиленной на всем пространстве от пола до потолка. Она покрыта пометками и подписями, где найти какие-то растения и травы. Это почти настолько круто, чтобы забыть о его пульсирующей руке и черных линиях, щекочущих кожу как песчинки в бегущих песочных часах. Он знает, что он здесь не для игр, но желание просмотреть каждую страницу и ощупать каждый шкафчик довольно сложно игнорировать. — Ну что ж, вау, — говорит Стайлз, разворачиваясь к Дереку. — Я вполне могу тебя не простить за то, что ты не говорил мне об этом месте. Дерек выглядит напряженно, будто он почти боится заходить внутрь. Он переминается в проходе, наблюдая за Стайлзом, но отводя взгляд от стен. — Здесь нет ничего вроде бестиария, — тихо замечает он. — Все такие книги были утеряны при пожаре. Здесь только те, которые мои родители не разрешали Питеру хранить в доме. Мне говорили держаться от них подальше, что они опасны. — Книги не опасны, Дерек — говорит Стайлз, продвигаясь вдоль полок. Он лениво ведет здоровой рукой вдоль корешков, проходя, читая их названия. — Книги не убивают людей, люди убивают людей. — Стайлз, — дергается Дерек, — просто посмотри, есть ли здесь что-то полезное, бери и пошли. От этого места у меня мурашки по коже. Стайлз останавливается, удивленно разворачиваясь к нему. Дерек в буквальном смысле слова живет в выгоревшей оболочке дома, в котором погибла вся его семья, иногда останавливаясь на заброшенной станции метро. Он не думал, что Дерек способен испытывать мурашки, был уверен, что у него иммунитет. Он и сам чувствует это теперь, когда прислушивается к себе. Глухой гул, странно давящий, вызывающий желание покинуть комнату. — Здесь барьер, — понимает он, становясь в центр комнаты. Он останавливается у низкого столика и оглядывает все помещение. Подняв взгляд, он замечает тлеющие золотые символы, растянувшиеся под потолком с одного угла комнаты в другой. — О`кей, ты прощен. Питер, правда, нет. Он точно побеспокоился, чтобы все, кто знает об этом месте, никогда сюда не вернулись. — Почему это не действует на тебя? — ворчит Дерек. Стайлз пожимает плечами. — Без понятия, — говорит он, морщась, от болезненного спазма в руке, которую будто прошивает электричеством. Она не то чтобы все время болит, скорее, это постоянный зуд от фантомного движения под кожей, которое болезненно зацепляет его нервные окончания. — Можешь уйти, если хочешь. Я буду в порядке. Дерек заставляет себя расслабиться, хотя одной рукой все еще держится за косяк двери. — Я остаюсь, — твердо говорит он. — Оно просто… нервирует. — Просто думай о хорошем, — говорит ему Стайлз, отворачиваясь к полкам. Пыль покрывает их толстым слоем, и он ищет смазанные места. Он улыбается, заметив чистый участок дерева. — Попался, — шепчет он, вытягивая тонкую книжечку в кожаном переплете. Никаких надписей на обложке или корешке, так что-либо это очень старая книга, которую переплетали, либо очень дорогая тетрадь. — Нашел что-то? — взволнованно спрашивает Дерек. Он почти делает шаг вперед, но быстро морщится и отступает. — Пока не знаю, — отвечает Стайлз. — Но за этой Питер сюда явно возвращается. — Может, просто забирай ее и пошли, — предлагает Дерек, и его голос странно срывается. Стайлз хмурится и отставляет книжку на столик, взволнованно возвращаясь к Дереку. — Хей, все в порядке. Что бы ты ни чувствовал, это не настоящее. Смотри на меня, хорошо? Ты в полной безопасности. Здесь нет ничего, что может тебе навредить. Дерек встречается с ним взглядом и Стайлз чувствует скачок давления, прежде чем глубоко вздохнуть. Свет моргает, а потом вспыхивает слишком ярко и светящиеся буквы под потолком исчезают. — Что ты только что сделал? — ошарашенно спрашивает Дерек. — Думаю, что взломал барьер? Возможно? — неуверенно предполагает Стайлз, хватаясь за Дерека, когда комната начинает плыть перед его глазами. — Думаю, что да, учитывая, что мое желание бежать с криком в противоположном направлении исчезло, — соглашается Дерек, встревоженно глядя на него. — Ты в порядке? Выглядишь бледным. Стайлз кивает, отпуская Дерека в попытке встать ровно. У него немного кружится голова. Низкий гул, который давил на него с тех пор, когда он вошел в библиотеку, исчез, но пытается сделать шаг внутрь, его ноги подгибаются. Дерек успевает словить его прежде, чем он упадет, крепко обхватывая за талию. — Стайлз, — говорит он тоном настолько близким к панике, насколько это возможно для Дерека. — В чем дело? Что случилось? — Я в порядке. Правда. Думаю, это просто немного меня истощило. — Тебе нужно беречь силы, — говорит Дерек, хмурясь. Стайлз тянется к книге и выдыхает, когда в этот раз тело послушно ему повинуется. — Я даже не знал, что я делаю. Но теперь легче думать. Я в норме. Он открывает кожаную тетрадку и смотрит на надпись на титульном листе, которая настолько аккуратна и, черт возьми, выполнена курсивом, что это почти сюрреалистично. Там написано: «Собственность Питера Хейла». Стайлз все еще чувствует нависающего над ним Дерека, но не может больше волноваться о нем. Все его мысли концентрируются на том, что у него в руках. Это странный обратный эффект его расстройства — как он становится настолько увлеченным чем-то, что перестает замечать все остальное. Он переворачивает страницу, но там нет ничего напоминающего содержание, сразу начинаются записи. Красивые миниатюры разных растений заполняют страницы, под ними теснятся описания и методы применения. Он листает дальше, и они сменяются чем-то вроде заклятий для ограждающих барьеров и защиты. — Это гримуар Питера, — восклицает Стайлз пораженно. — Я знаю, он вроде как зло, но это просто блестяще! — Раньше он был ученым и целителем, — тихо замечает Дерек. — Он не всегда был таким. — Но он практиковал магию, — все еще удивленно отзывается Стайлз. — Я даже не знал, что оборотни могут! — Это еще более редко среди нас, чем среди всех остальных, но случается. Тем не менее, мои родители запретили Питеру использовать магию. Насколько мне известно, он повиновался. Во всяком случае, пока не стал альфой. — Может, он и не практиковал, но он определенно изучал, — говорит Стайлз, листая страницы, все больше удивляясь их содержанию. — Интересно, означает ли это, что он может использовать рябиновый пепел, и если да, то будет ли он действовать на него тоже или только на остальных оборотней? — Стайлз. Не отвлекайся. — Я пытаюсь, правда. Но это все даже лучше, чем самые крутые книги, которые Дитон держит в своем супер секретном шкафу. — Ты лазил в шкафы Дитона? — спрашивает Дерек с неодобрением. — Можно сказать, что там просто висела неоновая вывеска «Все самое важное здесь», — пожимает плечами Стайлз. — Конечно, я туда залез, но был разочарован. Это что-то совершенно другого уровня. Это как если бы Волдеморт написал собственную книгу. Не знаю, правда, почему я даже удивляюсь, все сходится. Он совершенно помешанный, но ведь он на самом деле вернул себя из мертвых, имплантировав что-то вроде хоркрукса в мозг Лидии. — Стайлз. — Что? Ну прости! Да, лучшие отсылки к магии, доступные мне — из Гарри Поттера. Дерек хлопает по столу, склоняясь вперед, ловя взгляд Стайлза. — Ты можешь почитать ее на досуге. А сейчас нужно узнать, есть ли там что-то, объясняющее нам, что с тобой. — Ты знаешь, похоже, я как раз что-то нашел. Atropa Belladonna, — зачитывает Стайлз, листнув несколько страниц назад, затихнув, пробегая глазами по строчкам. — Ну, то есть, конечно это всем известный яд, но похоже, что он действует иначе, когда вовлечено сверхъестественное. Что-то типа аконита. Говорится, что он может послужить причиной этих стремных черных линий. — Там есть что-то о том, как это исправить? — требовательно спрашивает Дерек, но Стайлз игнорирует его, продолжая чтение. — Пишется, что часто используется для изготовления «чудодейственных зелий», хотя вероятнее всего, это ошибочное искажение настоящих качеств доброжелательными профанами, изучающими оккультизм. Правильно использованная беладонна может разрушить барьеры между мирами живых и мертвых, таким образом, носители силы могут стать порталом. Использовать только в очень малых дозах, так как передозировка, к сожалению, сделает субъекта уязвимым перед духами и почти всегда приведет к летальному исходу… О, Боже! Почему он так все шифрует, даже в собственном личном журнале?! Я стану порталом? Что это вообще значит? — Что там говорится о лечении? — нетерпеливо обрывает его Дерек. — Там говорится, цитирую: «Болезнь и есть лечение», — фыркает Стайлз. — Везде дальше нормальные заклятия. Но нет, там, где нужно мне, конечно же загадка. Ну, может, это как отравление аконитом? Нам нужно ее поджечь, или что-то типа, и я чудесным образом исцелюсь? — В каком-то смысле, логично. Тогда теперь мы просто должны раздобыть немного. Стайлз сверлит взглядом тетрадь и дурацкий каллиграфический почерк Питера; приписка в конце гласит: «Не эффективно против оборотней». Это объясняет, почему информации так мало. Питеру это не грозило. — Вряд ли мы найдем такое в аптеке, хотя возможно… — бормочет Стайлз, оборачиваясь к стеклянным шкафам у стены напротив. Он проглядывает бутылочки и сосуды, нетерпеливо дергая за дверцу, когда обнаруживает одну с нужной этикеткой. Бутылочка совершенно пуста. — Ага, мне-таки пиздец. — У тех, кто нас атаковал, должно быть еще, — решительно говорит Дерек. — Я достану. — Ты застрял здесь. К тому же, мы не можем быть уверенны, что они брали с запасом. — Конечно, брали. Никого больше не ранили, кроме тебя, так что они должны были… — Вот именно, Дерек, только меня, — говорит Стайлз. — Потому что они пришли сюда не за тобой или стаей. Они пришли убить меня. — Нет, — настаивает Дерек, — зачем им ты? Ты не делал ничего, кроме помощи нам, так что мы — главная цель для охотников. Кроме того, ты же человек, так что если они охотники, у них есть их кодекс. — Ага, ну допустим, я уже не уверен, что это охотники, а даже если и так, мы видели, как они следуют своим дурацким правилам. Ты сам это говорил. — Ну хорошо, допустим, они пришли за тобой, — нехотя начинает Дерек. — Все равно они попытались бы убрать нас, если бы могли. — Возможно. Но это? Это было только для меня, — говорит Стайлз и переворачивает тетрадь так, чтобы Дерек мог прочитать последнюю строчку, дописанную Питером. «Не эффективно против оборотней. Но единственный верный способ убить ведьму».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.