ID работы: 1065554

The Lure of the Moon

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1856
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
108 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1856 Нравится 70 Отзывы 631 В сборник Скачать

Глава 11: Скотт и Эллисон

Настройки текста
По его венам жгуче прокатывается адреналин. Он чувствует себя переполненным энергией и истощенным одновременно, потому что все это расследование разваливается на глазах. Он оставил своих помощников с Харрисом; ему пришлось рассказать им, что Стайлз пропал, чтобы объяснить свой уход, потому что все они знают, что это не в его правилах — оставлять других прибирать за собой. Харрис был под его опекой, он должен был его охранять. Но что еще важнее — он потерял шанс узнать то, что тот знал. Безжалостная часть его характера давала о себе знать. Стилински известны своей целеустремленностью, когда дело касается защиты тех, кого они любят. Стайлз так похож на свою маму, но эту черту он унаследовал от шерифа. Он перешагивает через несколько ступеней сразу, врываясь в пещеру. Бросает взгляд на старый покореженный вагон, прежде чем оглянуться и заметить Скотта и Эллисон. Они прижались друг к другу на оборванном старом диване, перешептываясь, склонившись над картой, которую они разложили на полу. Глаза Скотта распахиваются, когда они встречаются взглядом. — Мистер Стилински, — восклицает Скотт, подрываясь с дивана с виноватым выражением. Эмоция буквально исходит от него волнами. Скотт всегда был его барометром в таких ситуациях. Однажды, когда ему было восемь, Стайлз сломал руку и пытался исправить это палочками от чупачупсов. Он смотрел шерифу прямо в глаза и давал честное слово, что с ним все в порядке. Если бы Скотт не расплакался тогда, он мог даже не узнать, что что-то случилось. — Пожалуйста, скажите мне, что ни один из вас не причастен к этому, — говорит он тихо, бросая им фотографии. Они приземляются у их ног, как абстрактное произведение искусства — угол глаза Харриса на одной, наконечник стрелы на другой. Крупный план сломанной стрелы в мешке для улик после извлечения из тела. Были времена, когда он как мог пытался оградить этих детей от подобных зрелищ, и даже сейчас он придержал самые кровавые снимки. Впрочем, он подозревает, что эти попытки были тщетны, так как они наверняка уже видели чего похуже. — Это что, Харрис? — шокировано спрашивает Скотт, и шериф чувствует, как расслабляются его плечи. Скотт ужасный лгун, он точно не знал о смерти Харриса. — О боже, — выдыхает Эллисон, — значит, Лидия была права — он был как-то замешан. — Как минимум насчет него, — нехотя соглашается шериф. — Обвинения против них сняты. По-видимому, отец Джексона раскопал доказательства того, что Харрис входил в какую-то группу эко-защитников, когда был в Бэркли, и некоторые ее члены были довольно радикально настроены. Они пытаются как-то связать его с их делами. Быть застреленным посреди улицы только подтверждает подобные предположения. — Он правда умер? — спрашивает Скотт. — У нас должен был быть тест на следующей неделе. — Да, — кивает шериф, указывая на фото сломанной стрелы. — Но я думаю, что все мы понимаем, что это работа не эко-террористов. — Подождите, вы же не думаете, что это мы убили его? То есть, я хотел напасть, но не убивать его. Скорее всего. Я собирался всего лишь, возможно, бросить его в стену, или что-то вроде того. Ну, знаете, в стиле Дерека, посмотреть, может, он расколется… Эллисон кладет свою руку поверх его, и он умолкает. — Это не стрела охотников, — уверенно заявляет она, потому что уже заметила подозрения шерифа. — Она деревянная, с обсидиановым наконечником и фазаньими перьями. Симпатичненько, но полностью бесполезно против чего-либо сверхъестественного. Конечно, Харрис был всего лишь человеком, но сомнительно, что такое вообще могло заваляться в арсенале охотника. — В любом случае, Эллисон все время была со мной, — решительно заявляет Скотт. — Это она убедила меня не загонять Харриса как скотину, так что она последняя, кого вам стоит подозревать. — А еще она отличный стрелок. Сколько по-твоему людей бегают по этому городу с арбалетами и стрелами? — замечает шериф. — Ну, это же Бейкон Хиллс, — пожимает плечами Скотт. — Так что, возможно, больше, чем вы думаете? Шериф вздыхает, сжимая пальцами переносицу. Хуже всего в этом аргументе то, что он вполне логичен. Ничего в этом городе больше не подчиняется законам здравого смысла, будто существует целый другой мир, который открылся и стал медленно подменять все, что он знает. — Ты сказал, что Эллисон убедила тебя не охотиться на Харриса, — говорит шериф наконец, снова глядя на них. — Чем же вы занимались вместо этого? Эллисон и Скотт переглядываются. Он уже собирается повторно требовать ответа, когда Эллисон обхватывает себя руками и слегка кивает. Скотт выдыхает и начинает говорить. — В городе новые охотники. Мы пытались понять, где они остановились. — Мы думаем, что Стайлз у них, или, по крайней мере, они знают, где он, — добавляет Эллисон. — Стайлз, — говорит шериф, — не Дерек? — Мне безразлично, что там с Дереком Хейлом, — холодно отзывается Эллисон. — Я делаю это для Стайлза. — Я это ценю, — честно заверяет ее шериф. — Но я имел ввиду… Вы думаете, что Стайлз был их целью? Потому что все, что я раскопал, пока указывает на это, но я не мог понять, почему. — Я не много знаю. Со времен того случая с… с Джерардом, отец пытался держать нас обоих подальше от охотничьих дел. Мы все еще работаем в Бейкон Хиллс, но только по крайней необходимости. — Просто расскажи ему то, что мне, — торопит ее Скотт. Эллисон прикусывает губу и опускает руки, будто не знает, что с ними делать. Стайлз рассказал ему, насколько опасной она может быть на самом деле, но иногда в это тяжело поверить. Лидия любит играть на публику, но она никогда не прячется действительно глубоко — ее интеллект и жесткость всегда просвечивают из-под маски. Эллисон потенциально еще более опасна, потому что она всегда выглядит невинно. — Они из старой семьи, — говорит Эллисон. — Одной из старейших. Когда отец впервые упомянул их, я волновалась за Скотта. Скотт берет ее за руку, нежно сжимая. Стайлз сказал ему, что они все еще не вместе, но на деле более вместе, чем когда-либо. Шерифу кажется, что он, наконец, понял, что он имел в виду. — Мой отец сказал, что я не должна волноваться, — продолжает девушка. — Он сказал мне, что оборотням не о чем беспокоиться, потому что эта семья не охотится на них. Мы — Ардженты, я хотела сказать, мы всегда охотились на оборотней. У других охотничьих семей другие цели, или же они охотятся на всех подряд, но… — Эллисон, — мягко перебивает шериф, — что ты пытаешься мне сказать? — Ланкрэ, — говорит она, — они охотятся на ведьм. — Охотники на ведьм, — повторяет шериф, и он понимает, о чем она, но не может этого до конца осознать. — Ты хочешь сказать, они думают, что Стайлз — ведьма? — Они не просто так думают. Мы предполагали, что тогда, с пеплом, это была просто счастливая случайность. У многих людей есть потенциал. Но когда я рассказала папе, что случилось в больнице… — Ты рассказала об этом отцу? — спрашивает шериф и видит виноватую гримасу Скотта. Несложно проследить путь этого слуха. Стайлз сказал Скотту, Скотт — Эллисон, она передала Крису, а Крис… — Я не понимала, что это значит, — тихо признает Эллисон. — И мы бы не… Мы не охотимся на ведьм, как и они не охотятся на оборотней. Мой отец не позвал бы их, если вы думаете об этом. Он не был рад, что они приехали сюда. Они заставляли его нервничать, а его нелегко напугать. Это было большое преуменьшение. Все то, что видел Крис… Шериф сомневался, что он вообще знает о существовании пугливости. — У нас есть соглашение с мистером Арджентом, — уверяет его Скотт. — Он не будет выступать против нас, ни одного из нас. Это включает Стайлза. — Позвал он их или нет, не говорите мне, что он не знал об их прибытии, — обрывает шериф. — Предупреждение было бы не лишним. Эллисон отворачивается, но не пытается даже сделать вид, что это не правда. — Но теперь у вас есть имя, верно? — предлагает Скотт. — Ланкрэ. Теперь вы можете найти их, верно? — Они не будут использовать настоящие имена, — говорит Эллисон до того, как шериф успевает сказать то же самое. — Они не остановятся там, где держат записи. Они будут прятаться где-то вне поля зрения властей. — И единственный человек, который видел их, это Харрис, — вздыхает шериф. — Лучшая зацепка, которую он смог мне дать, что один из них носит зуб оборотня на шее. Он видит, как бледнеет Эллисон, еще до того, как она громко втягивает воздух. Она плотнее сжимает руку Скотта. — Зуб оборотня? — тихо переспрашивает она. Она не может быть настолько испуганна таким актом насилия против оборотней, не после того, что делала сама. Значит, что ее реакция говорит о другом. — Ты видела его? — требовательно спрашивает он. — Кто это? Она качает головой. — Нет, я не видела человека. Но я видела такое украшение. На своем кухонном столе. Он на пути к лестнице почти до того, как она успевает закончить. Шериф игнорирует попытки Скотта и Эллисон окликнуть его, сосредоточенный на одном простом факте: оказывается, Харрис был не единственным, кто видел этих охотников. Крис Арджент тоже их видел.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.