Ведьма. Книга II

NC-17
Завершён
111
3
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
400 страниц, 208 061 слово, 29 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
111 Нравится 59 Отзывы 42 В сборник

Глава 2

Настройки
Джек второй день подряд не находил себе места. Без своего телефона он чувствовал себя отрезанным от мира. Крис так и не объявился (а в глубине души Джек продолжал надеяться на то, что тот просто появится перед ним), не пришел в гостиницу. Джек не мог найти даже Линдси, которая внезапно как будто провалилась. Он частенько сидел в холле, следя за постояльцами в ожидании того, что к нему хоть кто-то придет. Но все было тихо. Уходить далеко он боялся, потому что это означало разминуться с ожидаемыми гостями. Он дал себе один этот день. Этот день закончится, и на рассвете он пойдет к Джеймсу, даже несмотря на то, что в лесу ходит ужасный зверь. Плохое предчувствие сжимало горло, все время хотелось курить. Стоя на улице и держа пальцами полуистлевшую сигарету, Джек смотрел точно перед собой — на дорогу. За углом дома послышался шорох. Повинуясь рефлексам, он резко обернулся, а потом расслабленно выдохнул. Компанию ему решили составить двое мужчин средних лет, в которых без труда угадывались очередные бывалые охотники. Они не очень пытались быть тихими, так что Джеку ничего не пришлось делать, чтобы расслышать каждое слово из неосторожного разговора: — А я говорил, что не слышал еще, чтобы кто-то так рычал... — Да брось. Обычный зверь. — Нет, необычный. — Ну ладно, необычный, — согласился собеседник, сплюнул, а потом продолжил, — дальше-то что? На него цокнули языком. — А еще говорят из мортоновских кто-то пропал.  — Ты же говорил с Хэнком. Тот парень просто уехал, машины-то тоже нет. — Я слышал, что ее следы резко обрываются прямо в лесу. Послышался крайне раздраженный рык. — Ты достал! — кажется, беседа была готова перерасти в полноценную ссору. — Ты приехал охотиться, и тебя смущают звериные вопли! Парень просто уехал на свиданку, а вы его уже похоронить успели! — Но Хэнк сказал, что тот до сих пор трубку не берет... — Может, в загул ушел? — Теперь мужчина почти кричал. — Ты его знаешь? Нет! И я не знаю! Хватит портить мне отдых! Джек все же обернулся на них, потому что его невнимание уже могло бы расцениваться за странность. Он демонстративно поморщился на крики, затушил сигарету и вошел обратно в холл. Что-то подсказывало, что труп Харриса найдут еще не скоро. Если вообще найдут. Очередной быстрый перекус, заменивший давно полноценный обед, прошел в раздумьях. Джек все думал о том, что же ему теперь делать, и застал себя за чисткой собственной обуви. Как ботинок оказался в руке, он и не вспомнил бы. Резкий стук моментально оборвал очередные зарождавшиеся невеселые мысли, и он вскочил, роняя до блеска начищенную обувь на пол.  Ручка поддалась как никогда охотно. — Хм. Добрый день. — Линдси окинула его быстрым и внимательным взглядом. Джек не позволил себе разочарованно выдохнуть. В конце концов, появление сержанта — тоже хороший результат.  — Где ты была? Я пытался найти тебя… — Знаю-знаю. — Линдси поморщилась и, аккуратно коснувшись его плеча, завела Джека в комнату, после чего сама зашла внутрь, дверь закрылась за ее спиной. — Ты чуть было мне все не испортил. Договорились же, что ты не будешь отсвечивать. Нечего было спрашивать обо мне у Стива и тем более брать у него мой личный номер. — Он его не дал. — И поэтому ты попытался подраться с полицейским? — Я был... на нервах. — Стив подумал, что ты мой агрессивный ухажер, которого я отвергла. Бред, как только эта мысль могла прийти ему в голову?! Ну, не суть, — девушка поднесла кулак ко рту и нервно откашлялась. Ей явно было неловко за всю эту ситуацию, — и зачем тебе спрашивать мой телефон? У тебя же он есть. Джек глубоко вздохнул, а потом резко выдохнул. Снова посмотрел на опухшие голубые глаза Линдси. Казалось, что она уже почти восстановилась. Ее прошлое состояние выдавал только нездоровый землянистый цвет лица. В чистой и опрятной гражданской одежде в ней даже не узнать полицейского. — Уже нет. — И как это понимать? — Я потерял свой смартфон в лесу вчера. Или позавчера, — немного подумав, добавил он, — я уже запутался, и все дни похожи друг на друга. — Начни с самого начала, пожалуйста. Джек рассказал о том, что сохранилось в его воспоминаниях, а также о том, что недавно пережил, о чудовище, которое снится ему в кошмарах. Однако он не мог признаться, что был там вместе с Ллойдом. Джек прекрасно понимал, как будет выглядеть в глазах сержанта полиции, если признается в убийстве.  — Это оно убило Питера, не Шон. Я уверен, что других Братьев и не было до того инцидента с озером. Этот зверь… Это нечто… зубы, когти. Я уверен, что он и есть тот самый потрошитель. Его следы ты мне и показывала тогда в больнице, ты бы видела, как он прыгает. Линдси глубоко вздохнула и закрыла руками глаза на пару секунд, явно пытаясь привести мысли в порядок. А потом резко распрямилась. — Ты правда ничего не помнишь? Совсем? И она рассказала ему, что произошло после инцидента на озере. Крис и Братья скрылись в воде, а они втроем остались на берегу, какое-то время рассматривая идеальную водную гладь, на которой даже досок от лодки не осталось — в воронку затянуло вообще все. Джеймс сразу убежал, но Линдси не решилась бросить Джека, чтобы побежать за стариком. Они сошлись на мнении, что Крис не мог утонуть. Он явно прошел через этот портал и попал куда-то еще. Если бы Братья хотели убить его, то сделали бы это сразу. Но если Братьями руководили солпортские ведьмы, то Крис сейчас у них. От этой мысли становилось легче на душе — по крайне мере он должен быть жив. Теперь оставалось только найти ведьм. Джеймс вел себя странно и явно знал больше, чем говорил, но он не появлялся в своей избушке, сколько бы Джек с Линдси там не караулили. Тогда пришлось разделиться. Теперь выслеживание Джеймса оставалось на Джеке (это частично объясняло, почему он очнулся в лесу). А Линдси должна была найти информацию о местных семьях, которые обвинялись в колдовстве, чтобы больше знать о своих предполагаемых врагах. Они не могли сейчас заявить о пропаже Криса. Поэтому договорились не привлекать к себе лишнего внимания, а заниматься своими делами, пока не найдут что-нибудь или не истечет время. И вот он. Третий день. Результаты расследования оказались куда более скудными, чем можно было бы предполагать. Были сомнения, стоило ли рисковать и возвращаться к избушке, чтобы нарваться на чудовище. Однако теперь они точно знали, что монстр действительно существует (к сожалению, Ллойд оказался прав). Что касается Линдси, то она нашла информацию в основном о Рошфельдах. — Я не удивлена. И пусть мы знаем, что тут уже были ведьмы, когда пришли Рошфельды, именно Рошфельды основали Солпорт и стали вести записи. О других семьях, которые были здесь изначально, ничего нет. Только о тех, что приехали вместе с основателями. — Крис называл какое-то имя, когда рассказывал о видении… — Ракель, да, — Линдси изогнула бровь, давая понять, что они уже говорили об этом, — сестра Эндрю Рошфельда. Женщина, которая примкнула к первым ведьмам. Я нашла только старую вырезку из газеты с упоминанием ее имени. Прочтешь? — Линдси достала из своей сумки-почтальона папку, где хранились пожелтевшие хрупкие страницы из газеты. — Только аккуратно. Я обещала вернуть обратно в целости и сохранности. Хотя сомневаюсь, что кто-то вспомнит о них, если я все же не верну. Джек кивнул и принялся читать. «В среду, двадцать первого декабря нынешнего года начался пожар в доме номер двенадцать по улице Рошфельда. Благодаря своевременному вмешательству соседей, заметивших дым, источник возгорания был успешно потушен. Причиной пожара оказались многочисленные бумаги в кабинете Эндрю Рошфельда, брошенные в камин и разлетевшиеся до ковра. Сами Рошфельды, включая Эндрю и его дорогую жену с матерью, находятся под наблюдением врачей. Сейчас их жизни ничего не угрожает, но соседи сообщают, что если не физическое, то психическое состояние Эндрю Рошфельда вызывает беспокойство. Напоминаем, что тело Ракель Рошфельд было найдено на озере вблизи окрестностей Солпорта семь дней назад, после чего наш достопочтенный мэр заперся в своих покоях (по словам соседей) до нынешнего дня. Общественность взбудоражена поведением нашего основателя. В ответ на это Джордж Уокер заявил, что будет временно выполнять обязанности мэра города, пока Эндрю Рошфельду не станет лучше. Искренне желаем семье Рошфельдов скорейшего выздоровления». — Значит, Ракель умерла на озере, — задумчиво произнес Джек, смотря на черные буквы. — Нам это особо ничего не дает. Ты уверена, что больше ничего нет? — Уверена. Или ты думаешь, что кто-то конспектировал ведьминские дела? — Не удивлюсь, если что-то подобное Эндрю и делал. Удивительно, что жертвой оказалась его сестра. Интересно, что у них там такого произошло. — Кто знает... — Линдси забрала у него газету и аккуратно засунула в свою сумку. — Ты точно был один в лесу? Или даже этого не помнишь? Джек замер. Если бы только Линдси вглядывалась в него, как и прежде, если бы она смотрела на него так же внимательно, как когда показала истерзанное тело Гарри, если бы ее глаза оставались настолько же зоркими, как в момент допроса в гостиной в доме Рошфельдов, от нее бы не скрылась та предательская тень, пробежавшая по чужому лицу. Но она все еще пыталась справиться со своей сумкой, не особо-то и подозревая своего сообщника. Ее вопрос скорее был задан из интереса, а не подозрений. Поэтому Джек улыбнулся, чувствуя себя более свободным, чем когда-либо. Однако он быстро стер эту ухмылку, поняв, что запаздывает с ответом. — Если только рядом не было ведьм, — и он высказал свои волнения по поводу того, что кто-то может попытаться подставить его с помощью украденного телефона. Джек прекрасно помнил, что именно с его номера пришла смс Ллойду, и сейчас просто пытался обезопасить себя в глазах полицейского. На случай, если кто-нибудь найдет останки тела любимца шерифа и посмотрит его входящие смс, Джек хотя бы будет иметь какое-никакое алиби. Линдси нахмурилась. — Это очень плохо, — она прикрыла глаза и поджала губы, — и твоя внезапная потеря памяти тоже настораживает. Не похоже, чтобы у тебя были травмы головы, — сержант подошла к нему и, не спрашивая разрешения, дежурно и холодно, словно врач, ощупала череп, — ничего нет. — Там как минимум мозги есть, — Джек склонил голову и не сопротивлялся чужим прикосновениям, и когда все закончилось, поспешил обратно пригладить свои волнистые волосы. — Я в этом не сомневаюсь. — А, погоди! Я кое-что вспомнил! — Джек дотронулся холодными пальцами до виска и попытался сосредоточиться. — Первое, что я увидел, когда очнулся — призрак ребенка. Только он не выглядел, как обычно. Он был более размытый и напоминающий поток света, без очертаний. Кажется, она ждала пока я очнусь, и… С тобой все в порядке? У Линдси отчетливо дернулся правый глаз. — Призраки? — Хм, да, — Джек забыл, что сержант многое не видела из того, о чем он уже знает, так что моментально пожалел о сказанном, — они пугают, но они не могут навредить тебе физически, они бестелесные, так что не переживай так сильно, хорошо? — Он постарался улыбнуться как можно более дружелюбно, но Линдси и не думала улыбаться ему в ответ. Сержант опустила голову и, пошарив взглядом по комнате, нашла стул, куда сразу же присела. — И много в Солпорте… призраков? — она попыталась сделать свой голос очень спокойным, но он все равно дрогнул на последнем слове. И она провела рукой по внезапно взмокшему лбу. — Достаточно, — уклончиво ответил Джек. — Точно не могут навредить? — Мне парочка даже помогла, — Джек хорошо подумал и решил не говорить о встреченном во время праздника полтергейсте, — вот, например, эта девочка из леса вывела меня на безопасную территорию. Я же проснулся ночью в лесу, не видел ни черта. Но, повторюсь, она не выглядела, как обычный призрак. — Тебе следует поговорить об этом с Крисом, когда мы его найдем, — сержант поджала губы и громко выдохнула через нос, — я тебе в делах призраков не помощник. — Я просто хотел спросить о том, кто она такая, — признался Джек, — я подозреваю, что это могла быть сестра Ллойда, потому что она вывела меня ровно на овраг, где был найдет труп много лет назад. Это просто предположение, Крис упомянул об этом только однажды. Я лишь сопоставил факты, которые слышал в Солпорте, но хотел бы разобраться наверняка. — Ах, вот оно что, с этим я тебе помогу, сейчас. Линдси глубоко задумалась. Ее темные брови были сдвинуты, глаза чуть прикрыты, а черты лица заострились от напряжения. Джек сел напротив — на свою кровать, разминая пальцы и не собираясь тревожить сержанта. Меньше чем за минуту, лицо Линдси разгладилось, а она села прямо, складывая руки на коленях. — Да, вспомнила. Ее звали Бекка Янг, с Ллойдом у них приблизительно лет восемь или десять разницы в возрасте. Очень активная была девочка. Действительно была найдена в лесу Крисом и самим Ллойдом, я не помню в каком году. Бекка была задушена, про другие повреждения ничего не могу сказать. — Такая точность не особо важна, продолжай. — Хорошо. Убийства в Солпорте, по крайней мере детей, нонсенс. Так что город сразу как с ума посходил. В итоге был арестован какой-то приезжий, который работал в Солпорте уже около года. Хм… вроде бы это он повесился в своей камере пару лет назад. — И это все? — Джек был немного разочарован, так как привык к бесконечным интригам. — Кто был местным шерифом в то время? Терренс? — Еще нет. Мой отец. — Точно. А что сказал Крис? — почему-то поинтересовался Джек, и увидел, как неожиданно растянулось лицо Линдси. — Ах, да, вспомнила кое-что интересное в этой истории, — сержант укорительно помотала головой, явно ругая себя за дырявую память, — Крис же обвинил в этом Терренса. — У Джека отвисла нижняя челюсть, но прежде чем он вставил бы хоть одно слово, сержант продолжила: — правда ему никто не поверил. Однако, по-моему, именно с тех пор он и не работает на шерифа, и не общается нормально с Ллойдом. При этом Терренс помог ему делать ремонт в амбаре, да и Крис вроде бы потом забрал свои обвинения. — Крис и вдруг забрал обвинения? — Джек поморщился. — Это невозможно. — Я лишь пересказываю то, что было. Сама в их дела не вмешиваюсь. Да и, если честно, мне самой не верится, что Терренс мог бы убить ребенка. Ты знаешь мое к нему отношение, но в это я точно не верю. Крису потребовались бы веские доказательства. — Видимо, у него их не было. — Да. А потом шериф стал шерифом, и тут уже против него стало бесполезно переть. Несмотря на холодную логику Линдси, с которой следовало бы согласиться, Джек не был до конца ни в чем уверен. Как-то раз Джек спросил у Криса, почему шериф разрешил тому держаться подальше от криминальных дел, на что местный колдун ответил, кажется: «Кое-что увидел о нем» Значит, можно было предположить, что Крис столкнулся с видением. В таком случае, конечно же, у него не было никаких доказательств. И если это действительно правда, то становится неясно в общем-то абсолютно дружелюбное отношение Терренса к самому Крису, он ведь даже пытался вернуть его несколько раз. «С другой стороны, если бы Терренс избавился от Криса после этих обвинений, у многих возникли бы вопросы. К тому же мне казалось, что шериф ценит экстраординарные способности». — Джек, — Линдси помахала рукой перед его лицом, пытаясь вернуть к реальности, — тебе лучше будет поговорить об этом с Крисом. — Ладно, я согласен, — из-за ее склоненной головы челка немного сдвинулась, открывая вид на пластырь, — твоя рана так и не заживает? Линдси дотронулась кончиками пальцев до лба. — Да, — она слегка сдернула пластырь, и Джек увидел небольшое отверстие, вокруг которого набухла кожа, — но потихоньку краснота пропадает, хоть кровь иногда до сих пор сочится, — она тут же заклеила небольшую ранку обратно, — и чем она меньше, тем отчетливее я вспоминаю то, что видела во время «болезни». — Настоящие видения? Ты не рассказывала об этом. Линдси покачала головой. — Потому что не помнила. Да и сейчас мало что помню. Я слышала... музыку, какую-то первобытную. Барабаны, рог и еще что-то, не особо разбираюсь в инструментах. Барабаны были особо отчетливы. Через несколько дней стала слышать и голоса. Кажется, меня кто-то звал. В своих снах я часто была участницей ритуала.... странного. Когда вернулась домой из больницы, кстати, оказалось, что в моем доме до сих пор воняет каким-то ведьминским зельем. Знаешь, запах от штор до сих пор не отстирался. — Все претензии к Крису. Линдси фыркнула. — Обязательно, — ее взгляд перестал быть серьезным, — найду его и потребую новые. Не отвертится. Я надеюсь, у тебя есть хоть какой-то план, раз ты выглядишь таким бодрым. Джек довольно кивнул.  — Не знаю, говорил ли мы уже об этом, но хочу кое-что проверить. Эти несколько дней я прокручивал в голове его поведение, то, что он сделал тогда на лодке. Я говорю о том, что он мог предположить такой исход событий, предвидеть его. — Ты сейчас серьезно? Он мог предвидеть весь этот кошмар и все равно пойти на это? — Его видения никогда не отличались четкостью, но если мне суждено было умереть тогда на лодке, то понятно, почему он решил воспользоваться амулетом. Он и до этого предсказывал моменты моей гибели. Что если он, ну хорошо, не знал, а догадывался о том, что произойдет? Их взгляды пересеклись. — Я не понимаю, к чему ты клонишь. — Обыщем его дом. Думаю, ты с этим отлично справишься, не так ли, сержант? Всю дорогу они спорили, сидя в машине. Линдси упиралась и пыталась найти другой вариант действий. Тот, в котором бы не пришлось идти на преступление. Все аргументы о том, что так нужно, нет времени, да и Крис злится не будет, ее не особо волновали. Поэтому пришлось потратить около получаса на то, чтобы проверить каждый угол в поисках ключа. Никаких тайников. Даже в потревоженных цветочных горшках у задней двери ничего не было. — Ладно, — в итоге сказала Линдси, вытаскивая что-то очень тонкое и металлическое, — только не болтай об этом. — Как скажете, сержант. Пока Линдси, встав на колено перед задней дверью, занималась своим делом, Джек осматривался, то и дело кидая взгляды в сторону леса. Кроны деревьев чуть раскачивались на ветру, оставаясь все такими же молчаливыми. Его настроение, улучшившееся после появления на пороге сержанта, опять становилось пасмурным от мыслей, что они уже опоздали со спасением Криса. Послышался скрип. — Готово! — Линдси поднялась на ноги и сразу схватилась за фонарик, всегда висящей на ремне. Джек прошел внутрь и прикрыл за собой дверь.  — Где тут свет включается? — Без понятия. Тонкого луча фонарика и пробивающихся сквозь небольшие окошки струек света мало на что хватало. Линдси прошла вперед и остановилась. Потом нахмурилась и, зажав зубами фонарик, закатала рукава рубашки. Массивный стол под ее напором нехотя сдвинулся. Свет сразу выхватил четко выделяющееся на фоне кровавое пятно, которое явно пытались вытереть. Джек подошел ближе и осмотрелся, а потом покачал головой. — Расслабься. Это от того волка осталось. Видимо Крис спешил, занимаясь уборкой. Линдси кивнула, однако менее напряженной выглядеть не стала. Да и Джеку легче не становилось, ведь он только что увидел старую машину Криса, и стало как-то совсем грустно. В голову проникали ужасные мысли и перспективы, и чтобы хоть как-то справиться с ними, Джек оставил Линдси осматривать первый этаж, а сам поднялся по лестнице. Комната спальни, как всегда, была хорошо освещена благодаря отсутствию занавесок, так что свет ему тут не понадобился. Два матраса, лежащие на полу, застелены. Джек отметил и тот факт, что Крис не спешил убирать вторую «кровать», где ночевал Джек. В груди что-то ухнуло, и Джек поморщился, собираясь с последними силами и идя вперед. Небольшой письменный стол, который еще не успел запылиться, привлекал внимание. Джек подошел ближе и увидел, что на нем лежит уже знакомая карта. Только взяв ее в руки, он почувствовал внезапный всплеск надежды. — Линдси! Ждать долго не пришлось. Уже совсем скоро сержант была здесь, вставая напротив стола рядом с Джеком. Она внимательно осмотрела карту Солпорта и его окрестностей, отметки, оставленные не только на самой карте, но и на полях. — Так... — она проводила пальцами над черными, красными и синими точками, но не дотрагивалась. — Ты понимаешь хоть что-нибудь? — Да. Дай-ка вспомнить... — Джек попытался мысленно восстановить в памяти тот день, когда они вдвоем искали тайник Ллойда в лесу. К сожалению, он тогда и не подумал спросить о том, по какому принципу Крис делает отметки, но помнил, что маркер в тот раз был черным. Именно поэтому он и стал в первую очередь смотреть на этот цвет.  — Вот, — в отличие от рук Линдси, Джек ничуть не стеснялся марать карту пальцами, — этого не было в прошлый раз. — Хм... Крис явно нарисовал небольшое дерево прямо посередине леса. Рисунок был маленьким и схематичным без каких-либо детализированных подробностей, но Джек все равно чувствовал что-то особенное. Следуя интуиции, он сдвинул палец чуть влево и уткнулся ногтем в небольшой едва различимый зигзаг. Яркая вспышка—воспоминания пронеслась перед глазами. — Жертвенный столб. — Что еще за столб? Джек нахмурился. — Мы его ни разу не видели, но вот это дерево, — он постучал по иконке, — мы были там. — Думаешь, он там? — в голосе Линдси слышалось сомнение. — Эта отметка может означать что-то еще? Джек еще раз окинул взглядом карту, все непонятные значки и сноски на полях. Но теперь уже ничего не могло его остановить. Стоило только вспомнить о существовании жертвенного столба, как в голове его будто что-то прояснялось. Словно куски мозаики наконец складывались в рисунок. Мог ли он позволить себе бездействовать и дальше или все же стоило рискнуть? — Нужно к дереву, — сказал Джек, распрямляясь, — возможно, я уже знал об этом. Я и сам пришел в себя где-то... — Джек внимательно осмотрел карту, различил озеро и спустился взглядом ниже, — вот тут. Недалеко. Даже если Криса там нет, что-то связанное со мной должно остаться. Именно поэтому я проснулся там. Нужно проверить. Линдси поджала губы, а потом уверенно посмотрела на Джека. — Хорошо, но что будем делать, если там чудовище, о котором ты сказал? — она пыталась понять, о чем думает Джек, но тот отвернулся, явно уже приняв решение. Его лицо было полностью скрыто тенью, и Линдси всего на секунду почувствовала себя неуютно в его компании. Что-то не давало ей покоя, руки сжались в кулаки сами собой. — У меня есть план на такой случай. — Вот как? — Именно так я и спасся в прошлый раз. Знаю один путь. Если нападет, просто беги рядом со мной. Машину оставим близко к лесу, и не трать время, пытаясь его застрелить. Никаких ошибок, Линдси. Джек вышел из тени, вытянул вперед руку. — Ну так что? Линдси с сомнением покосилась на его ладонь, а потом кивнула, скрепляя договоренность рукопожатием. Джек с облегчением улыбнулся, все же надеясь, что чудовище не встретится им на пути, как не встречалось и раньше, пока ведьмы не попытались загнать его в ловушку. В лесу было подозрительно тихо, да и воздух стал каким-то слишком густым, влажным. Глаза застилал невесть откуда взявшийся туман. Джек чувствовал, что что-то изменилось. И гнетущая тишина была лишь подтверждением его опасений. Он то и дело оглядывался в поисках птиц, мелких зверей или хотя бы насекомых, но так никого и не видел. Линдси была молчаливым и сосредоточенным напарником, который предпочитал ходить очень тихо. Джек мог только позавидовать ее навыкам и довольно улыбаться, зная, что компания из нее лучше, чем из Ллойда. Однако все его мало-мальски хорошее настроение сразу сходило на нет, стоило только подумать о том, что ждет его дальше. Линдси шла чуть позади, то и дело посматривая на спину Джека. Она жалела о том, что они двинулись именно сейчас, но переубедить напарника не смогла. Скоро зима, и темнеть начинало гораздо раньше. Вот и сейчас, пробираясь через лес, она прекрасно понимала, что выбираться придется в полной темноте. Так они и шли вперед, сконцентрированные и молчаливые. Единственное, что нарушало покой леса — тихий шелест сухих листьев под ногами. Джек, судя по всему, прекрасно ориентировался в этих местах. Он без проблем вывел их к месту, где должна была быть аллея. Но ее не было, чего и следовало ожидать. Джек сглотнул, когда вспомнил про зараженных волков, но успокоил себя мыслью, что они все давно пропали. Каждый день группы полицейских зачищали солпортский лес, не натыкаясь на что-то мистическое. И сейчас Джек с Линдси двигались прямо по той траектории, которую показала сержант. Несколько часов назад здесь были ее люди с винтовками наперевес. Нет никаких причин нервничать сейчас. Линдси оглядывалась по сторонам, с трудом узнавая родной лес. Здесь даже деревья были другими — слишком изогнутые, голые и безжизненные. Каждый шаг давался удивительно легко, будто что-то толкало их навстречу незведанному. Несмотря на это навязанное ощущение легкости, оба путника с замиранием сердца пробирались все дальше, чувствуя себя крайне некомфортно. И впервые за долгое время они услышали шум, который не был результатом их передвижения. Линдси и Джек кинулись в сторону, скрываясь между деревьев. Откуда-то сбоку послышалась ругань, а потом резкий хлопок. Линдси легким толчком привлекла его внимание, вскинула пистолет и жестом показала в сторону звука. Джек кивнул. Нервы немного успокаивались от того факта, что нарушители спокойствия находились куда дальше, чем могло показаться на первый взгляд. Они окончательно покинули предполагаемую аллею, уйдя влево, а потом остановились. Аккуратно встав у деревьев, напарники делали все возможное, чтобы их не было видно. Перед ними находились несколько полицейских. Рядом была машина, чудом проехавшая по неровной заросшей дорожке, о существовании которой Джек и не знал. Хлопок был результатом небольшой аварии — машина с пригорка наехала на выброшенный бак с водой, теперь покоившийся под ее колесами. Четыре фигуры стояли спиной к Линдси и Джеку, даже не думая оборачиваться. Все их внимание было приковано к другому. Жертвенной столб. Несомненно, перед ними был именно он. Хотя бы потому, что с него уже прямо сейчас свисала жертва. Голова, поникшая и обернутая тканью, склонилась к груди, руки и ноги, вытянутые, были надежно зафиксированы веревками. Человек определенно был мертв. Из растерзанной брюшины уже знакомо торчали сломанные ребра, вниз к самой траве тянулись подгнивающие кишки. Джек почувствовал, что голова у него идет кругом, слюна во рту стала вязкой, и он с трудом сглотнул. Сделал короткий вздох.  Они были слишком далеко, чтобы различить разговор полицейских, но Джек отчетливо слышал, как шикнула рация одного из них.  — Черт. Ведьмы даром времени не теряют, — она пригляделась к полицейским, — кажется, они случайно наткнулись на него во время обхода. Скоро сюда прибудут криминалисты, — тихо сказала Линдси, чуть наклонившись в его сторону. — Ты знаешь жертву?  Джек постарался приглядеться. На секунду ему почудился Харрис, но это явно было не тело добродушного полноватого здоровяка. Этот мужчина был выше и жилистее, и даже тряпка на лице не могла скрыть того факта, что голова осталась абсолютно целой. Кровь не заляпала ткань. А вот все, что ниже шеи, было изуродовано.  — Нет, не знаю, — Джек нахмурился. — Хотя...  — Что? — Не знаю я! — Джек фыркнул, в висках закололо, и он уронил голову на руку. — Черт, опять. Линдси непонимающе посмотрела не него, а потом будто весь мир остановился. Полицейские прекратили разговаривать, Линдси так и застыла с протянутой к напарнику рукой, Джек неверяще смотрел перед собой. По лесу пронеслась знакомая песня. Всего лишь звонок телефона, но звук заставил Джека похолодеть.  — Это что... прямо оттуда? — Линдси поморщилась, смотря на то, как из живота мертвеца аккуратно и крайне брезгливо достают сотовый телефон, мелодия которого моментально оборвалась, столько полицейскому взять смартфон в руки. — Что за мерзость?! — Линдси... — Что? — она перевела на него взгляд. В глазах Джека отражалась помесь вины и непонимания в таких количествах, что она моментально все поняла. — Только не говори, что это твой... Джек сглотнул, но головой кивнул. Его брови сошлись к переносице, а взгляд стал напряженным и максимально сосредоточенным. — Мне нужно забрать телефон. Пока неприятностей еще больше не стало. — Забудь. Это теперь улика. — Улика? Линдси, кто-то хочет подставить меня! Какая же это...  Сержант набросилась на него и закрыла рот ладонью, осматриваясь. Джек сделал глубокий вздох, он всего лишь чуть-чуть повысил голос. — Тише... — шикнула Линдси, отпуская его, а потом занимая прежнюю позицию. — Я думаю. Джек цокнул языком, но послушно сидел в засаде, смотря, как его сотовый телефон крутят в руках, помещают в небольшой пакет и убирают куда-то в машину. В мыслях были сплошные нецензурные выражения с помесью раздражения. Джек снова осмотрел жертву и вспомнил, в каком состоянии очнулся в лесу.  «Мог ли я... Нет, в любом случае воля была не моя». Он не смог бы поверить, что подчинить сознание человека было так просто. Крис всегда говорил, что ведьмы не всесильны, как минимум требовались соответствующие ритуалы. Его кровь или, быть может, плоть. Джек перевел взгляд на свою руку, на недостающий палец. Все-таки негромко чертыхнулся. Ему срочно требовалось поговорить с Селеной или Крисом. — Так. У меня есть план, — произнесла сержант. Джек вынырнул из своих мыслей и посмотрел на Линдси. Сержант внимательно следила за выражением его лица все это время и сейчас чуть-чуть расслабилась. Все же Джек в ее глазах не походил на хладнокровного убийцу. — Что за план? — У твоего телефона есть блокировка? — Да. И пин-код, и блокировка по отпечатку пальца.  Она кивнула и продолжила: — Хорошо. Это значит, что у нас есть время, пока они не обратились к специалисту. В любом случае, предлагаю завтра же и забрать. — Из участка? — недоверчиво спросил Джек. — Да. Из участка. Могу сказать, что забыла кое-что в кабинете. Вот только пока не понимаю, как это все провернуть. — Подставишь себя под удар. Она покачала головой без каких-либо намерений отвечать. Джек же пожал плечами, гадая, не было ли лучшим вариантом подкрасться к машине прямо сейчас. Словно прочитав его мысли, Линдси схватила его за локоть и весьма ощутимо сжала. Ее ногти прекрасно чувствовались даже через ткань куртки. — Без глупостей, Палмер. Джек выдернул свою руку, еще раз посмотрел на изуродованный труп и прислушался к себе, однако в этот раз никакие странные ощущения не переполняли его. Разум был абсолютно спокоен. Решено было уходить. Чтобы избежать встречи с полицейскими, они двинулись обратно, но стоило только отойти на небольшое расстояние, атмосфера тут же вновь изменилась. Из-за заката небо стало кроваво-красным, под каждым деревом подрагивали длинные искореженные тени, будто пытаясь схватить проходивших за ноги. Только Джек задумался о том, что чувствует нечто странное, как в неверии остановился, широко распахнув глаза. — О нет! — произнес он, не веря в то, что видит перед собой. Линдси моментально достала пистолет из кобуры и нацелилась туда, куда был устремлен его взгляд. Только благодаря хорошей реакции она не выстрелила. — Оно.. не живое... — сказал Джек, смотря перед собой на колышущуюся фигуру человека в полный рост. Линдси невольно сглотнула. Взгляд ее скользнул дальше в лес, по аллее вперед. — Аллея. Та самая, да? Джек обернулся и сжал вспотевшие руки в кулаки. — Сейчас все иначе. Будь на чеку. По аллее то тут, то там были расставлены плетеные из веток человеческие фигуры. За растопыренные руки и ноги они веревками крепились к деревьям, располагаясь то выше, то ниже. Их округлые темные головы были направлены к путникам, будто безмолвно следя за каждым их шагом. — Мы можем просто выйти отсюда? — спросила Линдси, не в силах отвести взгляд от самой близкой к ней фигуры. Плетенный из веток человек будто бы смотрел на нее, изредка покачиваясь на ветру. — Нет, — прошипел Джек, но все же двинулся вперед, — будешь бродить по лесу снова и снова, приходя сюда. Мы уже пробовали. Надо дойти до конца, — Джек был полностью уверен в своих словах, осталось только прийти к огромному дереву и понадеяться, что волки действительно просто исчезли. Линдси пистолет убирать не спешила, она поравнялась со своим напарником. Прятаться за деревьями и аккуратно перебегать от одной тени к другой больше не получилось. Оба понимали, чти были здесь как на ладони. В воздухе слышались отдаленные запахи соли, гнили и сырой земли. — Стоп... — Джек нахмурился и стал озираться по сторонам. Линдси окинула его неодобряющим взглядом. — Что случилось? — Эта аллея не должна была быть такой длинной, — он повернулся к сержанту и удивленно вздернул брови. — Мы уже должны быть дойти до огромного такого дерева, а тут... Тут конца и края этому коридору нет. Линдси посмотрела вперед, плетенные люди смотрели на нее в ответ.  — Они напоминают мне ту жертву на столбе. — Мне тоже. Джек с Линдси двинулись вперед, думая о том, свидетелями чему стали. Коридор стал несколько уже, поднялся ветер, раскачивая фигуры над головами. Вдали будто бы слышался перезвон колокольчика. Линдси попала в глубокую лужу и затормозила, грязно, но тихо выругалась. Джек обернулся, чтобы посмотреть на нее. Он ничего не успел сделать. С резким свистом сверху на девушку упала одна из плетенных фигур, припечатывая ее к земле. Линдси застонала, поднялась на одно колено, а потом скинула с себя чучело. Джек быстро оказался рядом, подавая ей руку. — Ты как? — Нормально, — она вздохнула, — к счастью, он не особо тяжелый. Мне показалось, что там внутри что-то есть. — Да? Джек и правда впервые за долгое время мог слышать неясное гудение, исходившее прямо из плотно сплетенной человеческой фигуры. Кукла слегка вздрогнула, пробитая голова окончательно треснула и раскололась. На землю выползало что-то маленькое и плохо различимое в темноте. «Жук...» — подумал Джек. А потом с отвращением попятился, видя, как из ненастоящего черепа выползает все больше и больше жужжащих побеспокоенных насекомых. Рука Линдси все еще была зажата в его ладони, и он почувствовал, как мелкая дрожь прошлась по телу девушки. Она побледнела и медленно повлекла его в противоположную сторону. Один из жучков, словно чувствуя тепло от людей, направился к ним, быстро передвигая лапками. Его черный панцирь знакомо блеснул в свете заходящего красного солнца. Джеку не пришлось ждать разъяснений — он и сам прекрасно понял, что это тот самый жук, который ужалил Линдси.  Тварь взлетела, за ней последовали остальные. Люди попятились вглубь аллеи, аккуратно переставляя ноги. Скоро пришло понимание, что жуки за ними даже и не следуют. Вместо этого насекомые разлетелись каждый в свою сторону, пара жучков даже вернулись обратно в поломанную плетеную куклу. Оба напарника остановились и с облегчением вздохнули. — Боже... — Линдси стиснула руку в кулак и зажмурилась. — Еще бы чуть-чуть... и опять, — сказала она и замолчала, предпочитая рассматривать красное небо. Оно уже начинало наполняться бордовыми оттенками. Джек же предпочел смотреть вглубь аллеи. Они дошли до самого конца пути. Впереди, словно занавес, росли небольшие тонкие деревья, не дающие пройти дальше. Между ними что-то блеснуло и сразу исчезло. Следом за этим промелькнула тень. — Ты видела? Линдси посмотрела вперед, нахмурилась. Джек уже шел прямо, почти бежал. Ноги сами несли его все глубже в лес. — Там кто-то есть? — Линдси легко догнала его. — Вполне возможно, — Джек покачал головой, — я свихнусь, если не проверю. Линдси поджала нижнюю губу, но кивнула. Отойдя от пережитого недавно ужаса, она попыталась успокоить бешено стучащее сердце. Вид черных жуков теперь пугал ее сильнее, чем направленное в лицо дуло пистолета. Сержант полностью сконцентрировалась на происходящем, пытаясь увидеть хоть какие-то движения между деревьев, о которых говорил Джек, но тщетно. Однако просвет на той стороне становился все шире. Внезапно Линдси схватила своего напарника за локоть, останавливая. Джек окинул ее нетерпеливым взглядом, но в итоге подчинился, кивнул и отошел чуть в сторону, где можно было бы легко скрыться за деревом. Движимый своим нетерпением во всем разобраться, Джек начинал забывать об осторожности. Пришлось достаточно близко подойти к одной из плетеных человеческих фигур. Внутри что-то вибрировало, постукивало лапками, жужжало, готовое вырваться в любую минуту. Линдси дернулась, но осталась стоять смирно. А спереди была небольшая полянка. Почти такая же, которая осталась с жертвенным столбом позади. Поразительно хорошо освещенная в лучах заходящего солнца, она не пугала в отличие от коридора с плетеными фигурами или истерзанным трупом позади. Так и хотелось просто выйти вперед, позабыв обо всякой осторожности. Но вместо этого Джек с Линдси остались на месте. Если посмотреть вверх, то были виды слегка махристые толстые веревки, связывающие ветки одной стороны с ветвями с другой. Какой-то символ. Только решившись выйти в центр, Джек и Линдси смогли различить четкую пятиконечную звезду над головами. На земле покоились довольно увесистые вертикальные булыжники, накинутые черный тканью. Они располагались точно под каждым острым углом. У некоторых из них Джек видел едва различимые предметы. Однако вдруг ветер приподнял черную ткань, и Джек в удивлении посмотрел на сверкнувший в свете заходящего солнца кубок. — Чертовщина какая-то, — процедила Линдси, осматриваясь. Поляна была действительно небольшой, хватило бы пары минут, чтобы обойти ее полностью от края до края. И судя по количеству низких небольших пеньков, она была создана искусственно. Срубленные деревья лежали на той стороне. Сержант посмотрела себе под ноги на довольно массивную и изогнутую каменную плиту с вырезанными символами. Она имела многие рифления, которые завинчивались в спираль и отходили во все стороны в виде изогнутых желобов. Эта плита единственная находилась ровно в центре звезды и напоминала своеобразный алтарь своей горизонтальной формой. Не было никаких сомнений в том, что на нее помещалось человеческое тело. Солнце над головами в последний раз мигнуло, ослепляя на миг, и небо стало окончательно бордовым. В рождающихся сумерках Джек с Линдси превратились в две темные тени с трудом различающие очертания лиц друг друга.  — Неужели охотники зашли в гости? Ровный незнакомый женский голос моментально привел их в чувство. Напарники рефлекторно дернулись и посмотрели вперед на высокую фигуру в капюшоне. Мрачный силуэт в плаще черным пятном выделялся на общем фоне. Фигура двинулась вперед, но Линдси вскинула пистолет. — Стой, где стоишь! — велела она.— И отвечай на мои вопросы! — Ба! — Ведьма рассмеялась и даже схватилась за живот, складываясь пополам. — Да здесь даже не охотники! Ты из полиции? Что ж, в последнее время здесь действительно стало слишком шумно. Не то, чтобы это было особо важно... — она резко стала серьезной, а голос приобрел угрожающие нотки. — Не знаю, как вы сюда проникли, но придется разобраться... — Ты не поняла? — строго спросила Линдси, угрожающе передергивая затвор. — Считаю до трех! — ее отвлек вскрик сбоку. Джек только собирался подкрасться к ведьме, как почувствовал ее взгляд на себе. Женщине даже голову не пришлось разворачивать в его сторону, достаточно было одного взмаха руки. И вот уже его ноги захлюпали по знакомой черной жидкости. Лужа стремительно разрослась. Настолько, чтобы Джеку было затруднительно передвигать ноги, но не из-за вязкости. Длинные нечеловеческие руки со слишком длинными пальцами схватили его, впиваясь грязными когтями в кожу. Джек закричал, чувствуя сильную хватку: — Линдси, стреляй! — Отпусти его, ведьма, иначе я убью тебя! Женщина хмыкнула и вытащила вторую руку. Джек увидел кусок живота и груди с темным соском, чтобы понять, что под накидкой у той совершенно ничего не было. Линдси вскрикнула, чувствуя сильную хватку на сухожилии, когда и под ней трава окрасилась в черный цвет. И тогда, не дожидаясь ничьей подсказки, все же выстрелила вперед, но ведьма мастерски увернулась. И снова женский смех прокатился по поляне. Одна из чудовищных рук сильно впилась в бедро Линдси, и та упала на колени, рыча сквозь зубы. Ее плечо парализовало из-за впившихся когтей, рука с оружием демонстративно обмякла. — Ну и что вы сделаете?! Сами же назвали меня ведьмой, а значит знаете, что не справитесь, — она сняла капюшон, и Джек окончательно убедился в том, что эта очень худая блондинка со слишком выступающими костями черепа ему не знакома.  Джек скорее почувствовал взгляд Линдси на себе. Даже сильнее, чем хватку еще двух вырвавшихся рук, которые с каждой секундой набирали силу. Она кивнула ему, и Джек кивнул в ответ. Оба одновременно подумали об одном и том же.  — Отпусти нас! — взмолилась Линдси. — Что? — удивленно спросила ведьма. — Мы случайно сюда зашли! — Плевать. Чем больше крови проливается, тем сильнее становится земля. И тут вдруг металлическая чаша врезалась в голову женщины со смачным звуком. В конце концов, Джек приложил все свои силы, чтобы сделать этот бросок. А потом и метнул найденный рядом камень, попал прямо в живот. Женщина стояла слишком близко и прекрасно прочувствовала каждый удар. По ладони, зажимавшей нос, прокатилась струйка крови.  Руки, торчащие из земли, чуть ослабили хватку, и тогда прогремел выстрел. Фигура ведьмы пошатнулась, замерла, и резко повалилась на бок. Хриплый вздох вырвался из ее груди. Поднялся ветер, развевая серую пыль, в которую уже начала превращаться расплескавшаяся моментально черная жидкость. — Ух... — попытался отдышаться Джек, — кажется, пронесло, — глаза заслезились от пыли и грязи. Джек кое-как отцепил ослабленную руку, висящую в его плоти только на когтях, а потом поднялся на ноги. Адреналин придавал сил, и оба напарника, избавившись от своих пут, отошли подальше от порчи, которая никогда не исчезала так стремительно, как сейчас. Приходило понимание, что ведьма по какой-то причине не призвала Братьев до конца. «Неужели у нее не хватило силы? Хотя она попыталась призвать сразу двух, может, дело в этом». Бледные трупного цвета руки, пока еще не поздно, ловко юркнули в засыхающую порчу и скрылись с глаз, будто их никогда и не было. — Я убила ее, — произнесла Линдси, стоя над трупом ведьмы. Джек был приятно поражен ледяным спокойствием сержанта. — Мы застали ее врасплох. Ты ведь слышала, она не поняла, как мы попали сюда. — Слышала. Джек подошел ближе, намереваясь осмотреть тело, но Линдси его опередила. — Господи, какая она худая, — она раскрыла полностью плащ, рассматривая выступающие кости ребер и таза, — кожа да кости. — Знать бы еще кто она. Солпортская ведьма? — Не знаю, — Линдси покачала головой, дотронулась кончиками пальца до подбородка и повернула чужую голову прямо, — впервые вижу это лицо. — Плохо, — подвел итог Джек, — я надеялся, местные ведьмы будут знакомы кому-то из вас, — он зашипел от внезапной боли в ноге, но постарался игнорировать эту вспышку. Сержант кивнула и, закрыв наготу мертвой ведьмы с дырой в груди, отошла на несколько шагов назад. На плаще не имелось карманов, а сама девушка была обнажена — осматривать труп дальше было бессмысленно. Но, возможно, в окрестностях могла остаться ее одежда или что-то, что могло дать подсказку о том, откуда она вообще пришла. Решено было начать с осмотра поваленных бревен. Руки все еще дрожали из-за произошедшего, когда Джек дотронулся до дерева перед собой и позволил себе наконец спокойно выдохнуть. — Это было неожиданно, да? Линдси с трудом сглотнула и кивнула, осматривая пустое пространство под деревом. — Нам повезло справиться с ней, — произнесла сержант, немного подумав, — кажется, ведьма не собиралась нас убивать так быстро. Возможно, следовало поговорить с ней подольше. — Ну, уж нет, — Джек фыркнул, — она могла решить, что ты можешь с ней говорить без рук или ног. Мы все сделали правильно. Посмотрев друг на друга, они удовлетворенно кивнули и принялись дальше осматривать этот участок. — Когда мы только ступили на поляну, ведьмы тут не было, она куда-то уходила, — произнесла сержант, хмурясь и думая над своими же словами, — возможно, она вышла оттуда, а мы и не замети… — крик застрял у нее в горле, когда Линдси развернулась с вытянутым вперед указательным пальцем и указала на огромное чудовище. Джек быстро оказался рядом и приложил свою ладонь к ее рту. Зверь сидел к ним боком, и все его внимание было целиком поглощено трупом ведьмы. Теперь можно было лучше рассмотреть грязную, покрывающую все тело, шерсть, свалявшуюся клочьями. Оленьи большие рога раскачивались из стороны в сторону, когда огромная волчья пасть приблизилась к телу. Волчий нос принюхался к ведьме. Он что-то почувствовал, а потом голова чудища дернулась, тут же оборачиваясь к людям, прятавшимся между деревьев очень и очень близко. Желтые глаза сверкнули голодом, а из приоткрытой пасти закапала зловонная слюна. Они сорвались с места так стремительно, будто не были ранены. Лес темнел слишком быстро. Джек ловил себя на мысли, что бежит за Линдси, ориентируясь исключительно на звуки. — Линдси! Город в другой стороне! — Мы туда и не бежим! — ответила она. — Слишком поздно, мы не сможем прорваться до машины. Джек молился, чтобы лес отпустил их сегодня. И его молитвы будто бы действительно кто-то услышал. Не без радости он заметил, что это место ему не знакомо, а это означало, что каким-то образом они вырвались из другого ирреального леса, куда без каких-либо проблем перемещаются мистические создания. Можно было только понадеяться, что зверь остался с костистым трупом ведьмы, а не собирался пускаться в бега за двумя людьми. Зубы Джека скрипнули сами собой. Он мельком взглянул на бегущую рядом Линдси, вспомнил, как недавно по левую его сторону бежал Ллойд. Чувство дежавю только обострилось, когда чудовищный вой прокатился по окрестностям.  — Держись меня! Почти на месте! — кричала ему Линдси. После перепрыгнула через препятствие в виде лежащего бревна. Снова послышался вой. Но, казалось, чудище все еще на поляне.  «Ведьма все-таки интереснее, чем мы?» — это была первая мысль, которая пришла в голову Джека. На сердце стало немного легче. Он чувствовал себя почти в безопасности. До тех пор, пока не вышел к тупику. — Что это? — Гора. — Вижу, что гора. Как мы пройдем? Каменная глыба неприступно возвышалась перед ними, превращаясь в ловушку для любого, кто не знаком с местностью. Но Линдси обернулась к нему и улыбнулась. — Карабкайся, — приказным тоном сказала она, — чудище из твоих рассказов явно не сможет залезть на скалу. Просто следи за тем, куда я вставляю руки и ноги, а потом повторяй. Тут не высоко. — Господи... Джек быстро засучил рукава и посмотрел на Линдси, которая, схватившись рукой за булыжник, стремительно стала карабкалась вверх. — Ты занималась скалолазанием? — спросил он. — Да, — последовал сухой ответ. Из Линдси вышел неплохой тренер. Выбранные ею камни прекрасно выдерживали нелегкое по сравнению с ее тело Джека. Правда, один раз он чуть было не соскользнул, запутавшись в том, какую ногу ставить в углубление. Сердце замерло, когда мелкие камешки покатились от камня, за который он схватился. Джек сглотнул и подтянулся, выпрямился и рассмотрел силуэт Линдси, ожидавшей его. Они не стали подниматься на самую вершину, конечно же. На пути резко возникла горная тропка. Джек мельком взглянул вниз и предпочел все-таки не убирать руку от стены. Путь они проделали довольно большой. Линдси поудобнее схватилась руками за выступ, а потом преодолела небольшое препятствие в виде валуна на пути. — Аккуратнее вот здесь, — посоветовала она. Голос ее был таким повседневным, без единой нервозной нотки, что Джеку на миг показалось, будто он мог наступить в лужу, а не сорваться вниз. — Ты идешь слишком уверенно. — Я знаю, где мы. — Правда? Линдси фыркнула. — Гор, окружающих Солпорт, не так-то много. Я пролетала здесь несколько раз на полицейском вертолете. Если мне не изменяет память, то скоро мы набредем на пещеру. — Мне не нравится слово «пещера», — процедил Джек, — она явно намекает, что там могут жить голодные и страшные звери. Линдси качнула головой в сторону. — Я без понятия, кто конкретно мог жить в этой пещере в скале, Джек. Но точно могу сказать, что здесь я впервые со Стивеном и Кайлом наткнулась на один из складов Терренса. Они вышли на тропинку пошире, и теперь Джек мог вздохнуть свободнее. Даже дышать теперь становилось гораздо легче. Небо над головой потемнело еще немного. Холодный камень был неприятен на ощупь. Пальцы, наполовину оцарапанные острыми выступами в горе, теперь не хотели разгибаться — замерзли. Джек посмотрел на израненную шерифом руку и даже слегка порадовался небольшому онемению конечностей, иначе испытываемая им боль была бы гораздо сильнее. И пусть он принимал свои таблетки недавно, рука все еще не до конца зажила, чтобы можно было карабкаться дольше. Он вскинул голову и еще раз посмотрел на сержанта перед собой, на ее покачивающийся из стороны в сторону во время ходьбы высокий хвост из темных волос. — И что ты сделала, когда нашла этот склад? Что сказали твои напарники? — Оказалось, что это посвящение, они хотели, чтобы я встала на их сторону. То есть на сторону шерифа. Наркоту надо было доставить в Солпорт для сделки. А до тех пор она хранилась там — далеко от города. — Вот как, — Джек задумался. — Значит, и тебе пришлось замарать руки? — Что? Нет! — Линдси оскорбилась. Обернулась и посмотрела на него так, словно хотела плюнуть прямо в лицо. Джек остановился. — И что же ты сделала? — Сожгла всю партию к чертям собачьим, — и улыбнулась. — Круто, — Джек улыбнулся в ответ, — и чем все закончилось? — Это последний раз, когда я общалась с теми идиотами как с друзьями. Не знаю, чем для них это все закончилось. Кажется, Терренс устроил им наказание. Видела у Кайла гипс на руке. Но сам он мне ничего не сказал. Джек задумался. Они продолжили путь, петляя между камней, иногда забираясь повыше. — Не пойми меня неправильно, — как можно нейтральнее начал Джек, — но почему Терренс еще не уволил тебя?  Линдси восприняла этот вопрос абсолютно адекватно. Вероятно, она не раз задавала его самой себе. Сняла фонарик и прошла чуть вперед. — Без понятия, — ответила она, не смотря на собеседника. — Может, ему нравится смотреть на мою беспомощность и при этом знать, что я никуда не денусь, — по ее словам можно было догадаться, что Линдси усмехается над своей нелегкой судьбой, — да и капитану я нравлюсь. У него я прочно ассоциируюсь с Солпортом, как и его сынок. Знаешь, он нас в детстве с Терренсом сватал. Отвратительно, да? — Это впервые, когда сержант по своей воле ему хоть что-то рассказывала, необычно было видеть ее такой, и Джек пытался поддержать настрой девушки как мог. — Сейчас сблевану. Она усмехнулась, прекрасно понимая эти чувства. Джек увидел очертания пещеры быстрее, чем Линдси показала на нее пальцем. — Вон там, — сержант кивнула головой в сторону, — и здесь нормальная тропинка почти до земли. Извилистая, но если знать, как пройти, то проблем не будет. Правда, идти довольно долго, да и все равно в лес спустишься. — Я уже понял, что ты предлагаешь провести ночь в пещере. — Да. Идти обратно в лес ночью слишком опасно. Мы можем заблудиться, а во тьме станем легкой добычей. Так что выдвинемся на рассвете. Так я смогу вывести нас к дороге, она пролегает там дальше, на юг. Спорить было сложно. Напарники забрались в крошечную пещеру, предварительно обшарив ее фонариком и подняв каждый камень, однако никаких змей или даже жуков не было. Пещера была достаточно глубокой, но при этом узкой. Джек успокоил себя мыслью, что чудище сюда точно не поместится, и в этот раз даже не в рогах дело. Линдси поежилась и, упершись спиной в каменистую стену, вытянулась на земле. Из ее груди вырвался сам собой приглушенный выдох — единственное доказательство сдерживаемого напряжения. — Ты слишком внимательно смотришь на меня, — сказала Линдси, поднимая голову, — что-то не так? Джек усмехнулся, а потом жестом попросил фонарик. Без каких-либо возражений, он перехватил ногу девушки и закатал штанину до коленки.  — Там... нормально все, — попыталась она возразить, но Джек уже достал связку бинтов из кармана и небольшой флакон с антисептиком. — Откуда у тебя с собой набор медика? Джек осмотрел каждую рану, нанесенную когтями, но лишь одна из них могла вызвать серьезные беспокойства. — Я заметил, как ты морщишься, когда наступаешь на левую ногу, — сказал он. — А бинты я с собой всегда ношу с тех пор, как потерял палец. Не знаю, в чем причина, но рана все равно гноится. — Бывает такое, — она поморщилась, когда Джек перевязал бинт слишком туго, но ничего не сказала.  — Ну, вот так заражение тебе не грозит, — он выдохнул, еще раз окинул взглядом результат своих действий, а потом сам пальцами ослабил бинт. — Тут и на меня хватит. Видишь, какой я молодец? Линдси усмехнулась, забрала фонарик, чтобы Джеку было удобнее совершать манипуляции под светом. — Да, ты молодец, — свои раны он перевязал еще быстрее, ни разу не поморщившись от боли, хотя некоторые ранения были серьезны. Потом оба замолчали, думая каждый о своем. Линдси окинула хмурое лицо Джека внимательным взглядом, стараясь понять, о чем он думает. — Джек, — она привлекла его внимание, Джек поднял голову, — мы его найдем. — Может, все же надо было допросить ту ведьму. Может, ты права. — Как видишь, если бы промедлили, чудище смогло бы добраться до нас. — Да, знаю, — он протер ладонью лицо, — но все равно думаю об этом. — Я давно хотела спросить... Крис и вправду связан с настоящими ведьмами? Джек усмехнулся, а потом рассказал о работе своего напарника. О том, что видел сам у них в комнатах и дома у Криса. Линдси выдвинула предположение о том, что Крис может находиться у них. — Что если ведьма нам незнакома, потому что из Мортона? Ты сказал, что эти жуков могла привезти Ивет. — Верно, — согласился Джек, — я многих не знаю из круга Криса. Но я знаю, что Крис своим не доверял — это точно. Значит, ведьма вполне могла быть и из Мортона. Они могли гадать сколько угодно, но никаких ответов все равно не смогли бы получить. Если бы можно было как-то узнать, к какому кругу принадлежала мертвая ведьма… Джек прикрыл глаза, воскрешая в памяти все черты ее лица — светлые глаза, белые волосы, небольшие морщины возле глаз, острый подбородок. Он старался запомнить ее лицо, чтобы можно было расспросить кого-нибудь знающего. Того, кто ответил бы на его вопросы. «Селена, — окончательно решил Джек, — она нужна мне». Не желая больше что-то скрывать и из-за ощущения некой пустоты от отсутствия своего настоящего напарника, Джек с удовольствием рассказал Линдси о всех пережитых им мелочах, о том, что происходило, когда она была больна. — Я надеюсь, что вы ошибаетесь, — сержант побледнела, — Терренс не может быть связан с вашей Ивет. — Но он носит ее амулет. Так думал Крис. Этот факт окончательно испортил Линдси настроение, и она немного отрешилась от разговора. Заметив это, Джек замолчал. Он отвернулся и поежился, пытаясь расслабиться и хоть как-то согреться. Здесь невозможно было развести костер, чтобы пережить эту ночь более-менее комфортно, и Джек ждал момента, когда его зубы начнут стучать. Однако пронизывающего до костей холода так и не было. Все-таки в пещере было более-менее комфортно, хотя бы по температуре. Линдси в итоге задремала, а вот Джек так и не смог. Просидел на холодном камне до самого рассвета. В голове одна мысль сменяла другую так стремительно, что он за ними не поспевал. До утра он успел обдумать текущее положение вещей и снова вернуться к лесничему, которого должен был выслеживать все это время. Но о ком бы не были его мысли, рано или поздно они возвращались к пропавшему Крису. «А ведь если верить Джеймсу, то Крис появился в результате ритуала... Бывшая глава пропала, а с новой Крис явно не в ладах, Ивет держит Криса на коротком поводке, даже не пытаясь особо что-то объяснить. Эта альма-матер странная. Не так она должна вести себя со своим сторонником. Будто Крис нужен ей для чего-то, но при этом Ивет не считает нужным давать ему силу и знания. Он для нее не сторонник...» Голова в итоге загудела, а когда первый луч упал на тропинку под ногами, Джек разбудил сержанта. Пора было выбираться отсюда и идти в город. Наспех размявшись и пожаловавшись друг другу на затекшие мышцы, они быстро вышли на проселочную дорогу, а потом на полноценную трассу, где поймали попутку до Солпорта. Машина стояла на том же месте, где ее оставили, нетронутая. На часах уже было шесть утра, когда Линдси собралась с силами и отправилась в полицейский участок. Джек остался ждать в машине, молясь, чтобы в это время Терренса там не было. Он не знал, как она планировала пробраться к уликам и забрать сотовый телефон, но складывалось впечатление, что ей и такая работа не впервой. Ему прилетело. И довольно сильно. Линдси, только выходя из полицейского участка, уже показывала ему характерный жест рукой. Тот самый, который подразумевает отрубленную голову. Поэтому Джек успел собраться с силами, прежде чем сержант снова оказалась на водительском сидении. — То есть из-за тебя двум подросткам светит колония для несовершеннолетних? Что ты там подписывал? Джек попытался сказать о том, что он абсолютно не при делах (его ведь насильно заставили подписать документы), но это не особо помогало. И только чуть позже он понял, что дело даже не в нем.  — Тварь вшивая! Гнида! — Она сильно ударила по рулю. — Мразь! — А потом закрыла глаза и поникла.  Джек понимал, что последние слова явно были адресованы не ему. Он стоически молчал, позволяя девушке выплеснуть столь долго сдерживаемое напряжение. Она все говорила и говорила. Джек же внимательно слушал. — Он снова! Снова это сделал, представляешь? Да как его только земля носит?! Превышение должностных обязанностей, заказные убийства, наркотики... — она продолжала перечислять, — монополизация власти! И я уверена, что это еще не все! Господи! — Почему его отец ничего не делает? — Снова задался этим вопросом Джек. Линдси замолчала, поджала губы. — Не знаю, чем он думает. Из него крайне хреновый коп, если не видит, что творит его сын. — Вот как... — Джек хорошо помнил старшего Лоусена, и ему была противна мысль, что он на самом деле спускает Терренсу все с рук. — Знаешь, любовь слепит. Линдси как-то странно посмотрела на него, а потом хмыкнула. — Не знаю, — сказала она, глаза ее нездорово блеснули, — и знать не хочу. Давай отъедем куда-нибудь. В следующий раз машина остановилась недалеко от заправки. К ним было хотел подойти Мортимер, но Линдси отмахнулась от него, за что Джек был ей благодарен. Он испытывал отвращение просто глядя бомжа, пусть и довольно опрятного, умытого. Она извлекла знакомый пакет из нагрудного кармана, а потом кинула своему напарнику. Джек открыл его, но вытаскивать телефон не спешил. Он поморщился, вспоминая, где конкретно его нашли.  — Салфетки в бардачке есть. Джек поблагодарил ее. Вытер телефон как смог, а потом разблокировал. — О, зарядка еще не закончилась. Вот это настоящая мистика. — Джек... — Все-все. Джек и сам нервничал, смотря на экран телефона впервые за несколько дней. Выскочило уведомление о трех пропущенных звонках от бывшей жены. Чертыхнувшись, Джек набрал номер Криса. — У Криса телефон отключен. — Это разве странно? — Нет, но я надеялся. Эх... Есть несколько сообщений от моей жены. — В первые слышу, что у тебя есть жена. — Да бывшая! Бывшая жена! — Ты общаешься с бывшей женой? — Нет, но это повод съездить в город. Возможно, у меня получится подкараулить Селену рядом с их офисом. Она уже столько раз подставлялась из-за Криса, думаю, если кому-то и верить из них, то ей. Но если я прямо скажу Терренсу, куда еду, то он ведь меня не пустит, верно? Если он сотрудничает с ведьмами — точно нет. Рандеву с бывшей женой... — Думаешь, он достаточно тебе доверяет? — Я не буду против, если ты поедешь со мной. Она призадумалась, а потом лицо ее разгладилось. — Это можно устроить, но я хочу, чтобы ты еще кое-что понял — ты таким образом подвергаешь опасности свою бывшую. Шериф будет знать, что ты говорил с ней, и если ты вдруг все же сбежишь, исчезнешь… Джек повернулся к ней, даже не пытаясь отвести взгляда. — Я больше не сбегу. Я обещал, — и это была абсолютная правда, которую приходилось, скрипя сердцем, принять не только Линдси, но и самому Джеку.
111 Нравится 59 Отзывы 42 В сборник
Отзывы (1)