Dis Aliter Visum

Перевод
NC-17
В процессе
123
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 46 страниц, 18 011 слов, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
123 Нравится 26 Отзывы 21 В сборник

Часть 17

Настройки
Примечания:
      Сказать, что Курапика был возмущен, означало не сказать ничего. Он продолжал сопротивляться желанию поднести руку к губам. Может быть, чтобы стереть этот нелепый поцелуй. Не то чтобы это что-то изменило. Куроро его поцеловал.       Куроро. Его. Поцеловал.       Курапика поднял глаза на человека, сидящего напротив него за столом. Куроро вскинул брови и поднес ко рту кусок стейка. Он медленно жевал, глядя на Курапику, а тот, не произнося ни слова, пялился на него. Проглотив, Куроро наклонил голову.       — Тебя что-то беспокоит? — спросил он.       — Ничего, — ответил Курапика и нахмурился, переведя взгляд на свою еду.       Так странно. Возможно, именно из-за того интереса, о котором заявил Куроро, Курапика вдруг начал замечать в нем то, на что раньше не обращал внимания. С распущенными волосами Куроро выглядел довольно хорошо. Это было то, что Курапика никогда не хотел замечать. Блондин нахмурился ещё сильнее.       — Если ничего, то почему ты сверлишь взглядом жареный рис так, будто он нанес тебе личное оскорбление?       — Я не сверлю взглядом, — Курапика отвернулся к окну справа, чтобы подтвердить свои слова.       — Хммм, — Куроро не казался убежденным.       «Ай, да пошел он. Тупой ублюдок, смущает и сбивает с толку. Похоже, это был его план с самого начала». Курапика наколол вилкой кусочек брокколи и поднес ко рту. Блондин становился все более и более нервным, но изо всех сил старался не показывать этого. Он посмотрел на брокколи и почувствовал, как опустились уголки губ, и отложил вилку.       Курапика тихо вздохнул и поднял глаза на своего спутника.       — Я был бы очень, очень признателен, если бы ты перестал пялиться на меня, — тихо сказал он.       — Но мне нравится смотреть на тебя, — беззаботно ответил глава Паука, что нисколько не помогло Курапике вернуть самообладание.       Блондин почувствовал, как кровь прилила к щекам. Снова. Ах, Курута ненавидел быть таким застенчивым. Он поднес вилку ко рту. Следующие несколько минут блондин посвятил еде, пытаясь сосредоточиться на ее вкусе и текстуре, чтобы успокоиться. К тому моменту, когда Куроро наконец отвел взгляд от его лица, плечи Курапики болели от перенапряжения. Он заставил себя медленно расслабиться.       — Ты выглядишь напряженным, — заметил Куроро.       — Вовсе нет, — легко возразил Курапика.       И снова мужчина напротив издал звук, который, видимо, означал сомнение. Курапика заметил его движение и поднял голову. Куроро махнул рукой, и к ним тут же направился официант.       — Принесите, пожалуйста, бутылку вашего лучшего красного вина, — сказал он официанту, как только тот подошел. — И лимонад.       Официант поклонился и ушел.       — Я несовершеннолетний, — сказал Курапика, когда официант уже не мог его слышать.       — Не здесь, — возразил Куроро. — Здесь можно пить с восемнадцати.       — Без разницы. Я не собираюсь этого делать.       — Я заказал лимонад, — напомнил ему Куроро, — не для себя.       Это успокоило Куруту, и он больше ничего не сказал. Вскоре официант вернулся с напитками и двумя бокалами. Он откупорил бутылку и стал наливать в один из бокалов. Но Куроро остановил его, когда в бокале было едва ли на один глоток. Курапика нахмурился, когда Куроро поставил перед ним вино. Свой бокал глава Паука дал официанту наполнить почти до краев. Курута дождался, пока официант отойдет к другому столику.       — Я же сказал тебе… — начал Курапика, но Куроро оборвал его:       — Только глоток, — сказал он. — От этого ты не запьянеешь, но, возможно, немного расслабишься. Вот, — он наполнил оставшуюся часть бокала лимонадом, — просто попробуй. Если не понравится, то можешь не допивать.       Курапика посмотрел на него с подозрением, но прочитать не смог. Выражение лица Куроро было непроницаемым: не слишком заинтересованное и не слишком равнодушное. Он пододвинул бокал чуть ближе к Куруте.       — Попробуй, — предложил он снова.       Курапика вздохнул и взял бокал. Он бросил последний взгляд на бесстрастное лицо Куроро и сделал глоток. Было неплохо. Даже вполне вкусно. И Курапика с уверенностью мог сказать, что от такого небольшого количества алкоголя ему не станет плохо. Куроро не отводил от него взгляд.       — Вкусно, — признался Курапика, что вызвало ответную улыбку у старшего.       Курапика отвел взгляд. Он нервничал, когда видел, как выражение лица Куроро меняется и становится таким… приятным. Он сделал еще глоток и посмотрел, как Куроро потянулся за своим бокалом и тоже отпил. Глава Паука наклонил голову набок, потом кивнул сам себе, явно оставшись довольным вином. Они погрузились в задумчивое молчание, наслаждаясь напитками. «Это так странно», — подумал Курапика, слегка наклонив бокал, чтобы понаблюдать за игрой света на пузырьках и в бледно-розовом напитке. Так странно, что они могли часами сидеть в тишине, ничуть не беспокоясь о присутствии друг друга или о безмолвии между ними. Он поднял глаза на Куроро и увидел, что тот пристально на него смотрит. Курапика поспешно поставил бокал и, откашлявшись, взял столовые приборы. Он снова вернулся к еде, пытаясь успокоиться. Взгляды другого мужчины внезапно заставили его нервничать. Курута ел молча, время от времени отпивая из бокала. Когда тот опустел, Куроро снова его наполнил.       Когда он доел, Куроро предложил оплатить десерт, но Курапика отказался. Не было похоже, что эти деньги были его собственными. Эта мысль отрезвила Курапику. Деньги, которыми Куроро платит, были крадеными. Глава Паука расплатился за еду, и они ушли. На улице было много людей, быстро спешащих по своим делам. Холодный ветер приносил из порта запах соленой воды и рыбы. Курапика застегнул куртку и посмотрел на своего более высокого спутника. Куроро достал из внутреннего кармана пиджака карманные часы и проверил время.       — Мы рановато, — сказал он. — На улице холодно, я думаю, мы могли бы поискать место, где можно согреться, недалеко от порта. Давай купим билеты и посмотрим, что тут есть.       Курапика кивнул и огляделся, пытаясь сориентироваться. Он мог примерно угадать, в какой стороне море, по запаху, который приносил ветер, но не мог точно сказать, где будет пришвартован паром.       — Сюда, — сказал глава Паука и двинулся вперед.       Курапика последовал за ним, натягивая рукава куртки на пальцы в попытке спрятать руки от ветра. Они шли быстрым шагом, подражая окружающим людям, которые тоже старались как можно быстрее укрыться от холода. Порт был обманчиво далеко, и до него пришлось идти пешком. Куроро продал машину ранее, не видя смысла тащить ее через узкое море. Ему было проще оставить её здесь и... приобрести, как он выразился, еще одну,когда они доберутся до другого континента. Когда они наконец добрались до билетных касс, там оказалось гораздо тише, чем они ожидали. Несколько путешественников съежились на неудобных пластиковых стульях. В кассах работали пара служащих, и Куроро подошел к ним. Курапика отошел к дальней стене с большими окнами, из которых открывался вид на море. Ветер был очень сильный. Курапика не был уверен, что паром выпустят. Было что-то поэтичное в высоких неистовых волнах, разбивающихся о валуны и скалы. Он мог бы смотреть на них часами, но вскоре вернулся Куроро и вывел его из задумчивости, постучав только что купленными билетами по затылку.       Курапика повернулся к нему и скорчил гримасу, приглаживая волосы пальцами.       — Паром ходит? — он хотел знать.       — Да, отправляется через пару часов. Служащий сказал, что они привыкли к такой погоде и проблем быть не должно.       Курапика кивнул и осмотрелся.       — Где-то рядом есть кафе? Я бы не очень хотел провести два часа на пластиковом стуле.       Куроро усмехнулся.       — Конечно, есть одно двумя кварталами выше. Маленькое, тихое место. Тебе должно понравиться.       — Тогда веди, — сказал Курапика и жестом велел более высокому мужчине идти первым.       Некоторое время Куроро стоял неподвижно, глядя на лицо напротив с легкой улыбкой. Курапика склонил голову набок. Куроро пожал одним плечом и отвернулся, а Курапика слегка нахмурился, глядя ему в спину в замешательстве, прежде чем последовать за ним. Он замешкался у двери, недовольный тем, что ему снова придется терпеть холод. Курапика не любил мерзнуть, хотя это никогда не останавливало его. Он вышел. Поднявшийся ветер сразу же ударил в лицо и по руке, заставив пожалеть, что он не решил подождать в паромном терминале.       — Это недалеко, — сказал Куроро, оборачиваясь.       — Ты можешь идти?       — Бывало и хуже, — ответил Курапика.       Куроро еще раз украдкой глянул на его лицо и снова отвернулся. Он повел Курапику обратно на холм, но по другой улице, не той, по которой они шли к терминалу. Эта была гораздо уже и, казалось, предназначалась только для пешеходов. Маленькие магазинчики выстроились вдоль дороги по обе стороны, зажатые между многоквартирными домами и небольшими парками. Здесь было не так уж много людей. Уединенная улочка, которую Курапика не заметил бы, не приведи его сюда Куроро. Кафе, в которое они вошли, было маленьким и уютным. Здесь стояли не более десяти столов, большинство из которых расположились у больших окон. Они сели за один. Куроро заказал фирменный кофе и пару ягодных пирогов. Вместо того чтобы говорить, они оба достали по книге из Нэн Ткани и начали читать. И кофе, и выпечка, по мнению Курапики, были восхитительны, и он решил запомнить это место, подумав когда-нибудь пригласить сюда друзей. Спустя минуту, как эта мысль пришла ему в голову, он застыл, оторвавшись от книги.       Куроро посмотрел на него, заметив движение, но ничего не сказал. Спустя мгновенье, видя, что блондин ничего не говорит, он вернулся к своей книге. Курапика снова взглянул на него, а затем уткнулся в книгу, но теперь уже не читал. По какой-то причине он чувствовал, что звать своих друзей куда-то, куда Куроро приводил его, было неправильно. И все же он не мог назвать конкретную причину. После этого он совсем не мог сосредоточиться на книге, поэтому украдкой поглядывал на человека напротив. Если Куроро и заметил, то никак не прокомментировал. Наконец глава Паука закрыл книгу и встал. Курапика последовал его примеру. Сложив книги к остальному багажу, они снова вышли на холод.Быстрая прогулка привела их обратно к паромному терминалу.       Куроро открыл и придержал дверь для Куруты, который вошел так быстро, как только мог, остановился и потер пальцы о ладони, пытаясь согреть их. Куроро шагнул ему за спину и провел пальцами по волосам, словно в попытке что-то смахнуть. Курапика шлепнул его по руке и нахмурился.       — Что ты делаешь? — спросил он.       — Твои волосы намокли от морского бриза, — беззаботно ответил Куроро, засовывая руки в карманы брюк. — Я просто пытался стряхнуть воду.       — Оставь, — сказал Курапика и отвернулся от него, направляясь к окну у дальней стены. — Все в порядке.       Он услышал за спиной равномерные шаги Куроро и понял, что тот следует за ним. Он не оглянулся. Что-то в том, с какой легкостью этот человек смог приблизиться и прикоснуться к нему, очень беспокоило его. Курапика позволил ему подобраться слишком близко. Не стоит становиться друзьями с таким человеком, как он. Он был Пауком. Преступник вне закона. Их союз строился только на временной взаимной выгоде. Ничего больше. Да. Так же, как он заключил временный союз с Хисокой, чтобы получить информацию о Геней Рёдан, он мог сотрудничать с этим человеком ради возвращения глаз его народа. Но это все, что может быть. Не стоит позволять главе Паука играть с ним заявлением об интересе или проявлением дружелюбия. Он не попадется в его сети.       По громкоговорителю объявили о начале посадки пассажиров с континента Срекелирк. Куроро и Курапика направились к дверям вместе с семью или восемью людьми. Они снова вышли на холодный ветер и направились к огромному парому, пришвартованному неподалеку. На землю спустили длинную доску, по которой они стали подниматься один за другим. Наверху сопровождающий проверил билеты и, еще раз заглянув в них и осмотрев пассажиров, повел Куроро и Курапику к носу корабля. Там их впустили в роскошные апартаменты, и сопровождающий извинившись и глубоко поклонившись вышел. Курапика окинул взглядом дорогой интерьер их «каюты», которая явно предназначалась для особ королевской крови.       — Ты всегда путешествуешь самым дорогим из доступных способов, — заметил он.       — Ну, я действительно не хочу добраться до места назначения с одеревеневшей спиной и ноющими мышцами от сидения в тесных креслах или сна на жестких и узких кроватях. Было бы разумнее прибыть туда полностью отдохнувшим, не так ли?       Курапика пожал плечами. Он лично считал, что это бесполезная трата денег, но, если Куроро предпочитал такой способ, ему было все равно.       — Я пойду в душ, — сказал он. — Мне нужен мой багаж.       Книга появилась в руке Куроро, и вскоре у Курапики был чемодан со всей его одеждой. Ну, той, которую Шалнарк купил для него. Но это не имело значения. Он выбрал сменную одежду и направился к двери, за которой, по его мнению, должна была находиться ванная. Это оказался шкаф. За другой дверью находилась огромная спальня. В третий раз ему повезло! Он вошел в ванную и закрыл за собой дверь. Затем быстро разделся и стал под душ. Вскоре в голове не осталось ни мыслей о его проблемном спутнике, ни смятения, которое тот вызывал. Были только звук душа, горячая вода по коже и запахи роскошного шампуня и мыла для тела.
123 Нравится 26 Отзывы 21 В сборник