~*~
Курапике было о чем подумать. Что-то его беспокоило. На самом деле что-то его не беспокоило, и это его беспокоило. Они уже совершили немало ограблений и вернули несколько пар Глаз его клана. Это было хорошо. Что было не хорошо, так это то, как мало он переживал перед тем, как пойти в какое-нибудь место ночью и совершить кражу. Он продолжал говорить себе, что цель оправдает средства, но чувствовал, что должен сильнее беспокоиться из-за того, что снова и снова нарушает закон ради достижения своей цели. Его нынешний компаньон определенно оказывал дурное влияние. Куроро Люцифер так же легко нарушал законы, как дышал, даже не задумываясь о людях, которых он ограбил. Однако он, похоже, свел незаконную деятельность к минимуму. По большей части. На самом деле он платил за еду, жилье и транспорт всякий раз, когда был уверен, что это не свяжет их с недавней кражей. Но было ясно, что он делает это только для того, чтобы произвести впечатление на Куруту. Курапика почувствовал, что со временем он должен был немного лучше понять этого человека. Ну, он не совсем хотел понимать Куроро, но часть его наблюдала и делала мысленные пометки, как будто он пытался объяснить себе, как глава Паука мог приказать убить его людей. И все же он знал, что в этом нет смысла. Куроро Люцифер был чудовищем. Кровожадный преступник, жаждущий богатства. Только... он не был. Не совсем. Курапика взглянул на мужчину, сидящего за рулем справа от него. Куроро слегка постукивал пальцами в такт легкой джазовой мелодии, доносившейся из автомобильного радио. Курапика снова перевел взгляд на дорогу и нахмурился. Они съезжали с шоссе, по которому ехали с тех пор, как нашли машину. — Разве мы не собирались в Маренке? — спросил он, гадая, что этот человек задумал на этот раз. — Сделаем небольшой крюк, — сказал Куроро с легкой улыбкой. — Мы поедем туда, но сначала я хочу кое-куда сходить. Курапика поискал знак, указывающий, куда они направляются, но его не было. Через некоторое время он взял книгу и начал читать, полагая, что, что бы ни планировал Куроро, он скоро об этом узнает. Они ехали все утро и остановились на обед в маленькой семейной гостинице. Затем снова провели в дороге пару часов, прежде чем достигли среднего по размерам городка. На большой вывеске яркими жирными буквами было написано «Добро пожаловать в Кведлин». Курапика слышал об этом городе. Несмотря на то что был довольно далеко, он мог похвастаться одним из лучших музеев на континенте Срекелирк. Курапика выпрямился в кресле. — Кведлин? — спросил он, выглядывая в окно в надежде увидеть этот знаменитый музей. — Да, — ответил Куроро. — Думаю, нам не помешает небольшой перерыв. Через несколько минут они припарковались у большого величественного здания, и Курапика с трудом мог в это поверить. Он вышел из машины и посмотрел на музей, пока Куроро обошел машину, чтобы встать рядом с ним. Мгновение он смотрел на здание, затем шагнул вперед, слегка оборачиваясь, чтобы склонить голову к блондину. — Ты идешь? Курапику не нужно было спрашивать дважды. Он встал рядом, и они направились ко входу. Поднявшись по довольно крутой лестнице, Куроро придержал дверь наверху открытой. Они вошли, и Куроро купил им билеты. Курапика едва обратил на это внимание, широко раскрыв глаза, когда оглядел большой вестибюль. — Сюда, — сказал Куроро, потянув его за локоть к особой секции выставки. Он отдал билеты пропустившему их служащему, и вскоре Курапика был окружен вещами, которые любил почти так же сильно, как книги — древние артефакты со всего мира. Он дал Куроро провести себя к первой выставке. Они медленно обошли комнату, и благоговейный трепет, который поначалу испытывал блондин, сменился замешательством. Он последовал за более высоким мужчиной во вторую комнату. Он подошел к первому артефакту и слегка нахмурился, разглядывая вазу Зорглума за защитной стеклянной панелью. Замешательство сменилось беспокойством по поводу человека, стоявшего рядом с ним. Он посмотрел вверх и вбок, пытаясь незаметно разглядеть лицо Главы Паука. Мужчина рассматривал вазу, его взгляд скользил по каждой мельчайшей детали мастерства и краски. — В лучшем случае середина первого века, — пробормотал он и бросил веселый взгляд на блондина, который отвел глаза. — Это подделка, но ценная сама по себе. — Куроро легонько постучал ногтем по витрине: — Вероятно, это работа Эспера Муррдика. Он известен тем, что создает удивительные копии древних артефактов. Многие коллекционеры покупают его работы, даже зная, что им чуть меньше ста лет. Курапика нахмурился еще сильнее. Он изучал вазу перед собой, пытаясь понять, как Куроро смог определить, что это подделка. Она выглядела подлинной для Куруты, и он гордился своим знанием древних цивилизаций, их культур и искусства. Куроро ухмыльнулся ему — этот взгляд нервировал Курапику. — Вот, — брюнет указал на ручку вазы. — Вот этот маленький символ перевернут вверх ногами. А синей краски, использованной на рисунке у основания, не существовало до 43 года нашей эры. Этот оттенок уникален и сделан с использованием сока дерева мертвых цветов, которое было обнаружено в Бурми в тридцатые годы. — Ты много знаешь об этом, — неохотно признал Курапика. Его раздражало, что Куроро может знать больше, чем он, о древних артефактах. Эта мысль была унизительной. Он поднял глаза. Снова эта ухмылка. Курапика нахмурился. — Я знаю свое дело, — беззаботно ответил глава Паука и перешел к следующему экспонату. Он наклонился вперед, сцепив руки за спиной. Куроро выглядел каким-то элегантным: черные брюки и рубашка с высоким воротом приятно контрастировали с бледной кожей, делая его довольно привлекательным. Это было определенно не то, что Курапика хотел заметить. Когда-либо. «О, скольких людей он, должно быть, одурачил своей привлекательной внешностью и безупречными манерами!» Куроро оглянулся на него и нарочито медленно изогнул бровь. Курапика недовольно поджал губы и последовал за ним. Он внимательно посмотрел на своего спутника, внутри разрасталось ледяное сомнение. — Ты здесь по... делу, не так ли? — обвинил он, бросив обеспокоенный взгляд на охранника у двери. — Я здесь, потому что подумал, что ты захочешь посмотреть эту выставку. Я тоже хотел ее посетить. Здесь хранятся уникальные артефакты со всего мира и всех трех эпох. Идеальное место, чтобы привезти тебя. Я думал, это сделает тебя счастливым. — Ты сделал крюк, на который у нас ушло полдня, только чтобы показать мне эту выставку, потому что думал, что она мне понравится? — Курапика смущенно посмотрел на Куроро, его брови сошлись над переносицей. Он определенно не понимал этого человека. Все, что делал глава Паука с того дня, как они покинули Мачи и Шалнарка, было в высшей степени нелогичным. Он знал, что Куроро был заинтересован в том, чтобы привлечь его на свою сторону, но Курапика не собирался играть ему на руку. Только игра, которую затеял с ним Куроро, была единственной, в которой у Курапики не было опыта. Если он правильно читал знаки, этот человек пытался завоевать его в романтическом плане. Что означало бы эта маленькая вылазка... — Ты пытаешься сказать мне, что планировал это как свидание? — Куроро повернулся к нему лицом, и грудь Курапики сжалась, когда эти темные, немигающие глаза обратились на него. Он попытался сглотнуть, но обнаружил, что не может. Вдруг в голове всплыло выражение: «как олень, ослепленный фарами». Ему не нравилось это чувство. Совсем. Куроро слегка пожал плечами и улыбнулся. Напряжение испарилось. Курапика обнаружил, что снова может дышать. — Почему бы и нет? — ответил глава Паука. — Кажется, это подходящее место, чтобы привести тебя на свидание. Ответ, который не ответ. Курапика неверяще фыркнул. — Конечно же тот факт, что на этой выставке представлены артефакты стоимостью в миллиарды зенни, не имеет никакого отношения к тому, что мы здесь. Предупреждаю тебя, я не буду участвовать ни в чем противозаконном. — Будто проникновение в особняки и кража предметов частных коллекций совершенно законны, — возразил Куроро. Лицо Курапики вспыхнуло, и он пристально посмотрел на высокого мужчину. — Я забираю Глаза только для того, чтобы вернуть их законным владельцам, — с жаром зашептал он. Куроро, казалось, собирался ответить, но вместо этого подошел ближе. Курапика подавил желание отступить, хотя мужчина нарушил его личное пространство. Он чуть не подпрыгнул, когда глава Паука положил руки ему на плечи и наклонился, чтобы заглянуть в глаза. — Прямо сейчас я здесь только для того, чтобы посмотреть с тобой выставку. Тебе не нужно беспокоиться об этих артефактах. Они в безопасности от меня — все то время, пока ты рядом. — Как будто я могу поверить, что ты сдержишь слово, — возразил Курапика, отступая от темноволосого мужчины. Он повернулся и сердито посмотрел на экспонат рядом с ними, пытаясь успокоить колотившееся в груди сердце. Черт бы побрал этого симпатичного ублюдка. Он был слишком хорош в этом. Курапика почти решил, что Куроро собирается его поцеловать. «Снова» — уточнил его разум, а взгляд стал ярче. Внезапно Куроро шагнул ему за спину, наклонился вперед и прошептал на ухо: — Если мне придется вести честную жизнь, чтобы завоевать тебя, то я это сделаю. А затем отошел, переходя к следующему экспонату. Курапика вздрогнул, хотя и не был уверен, что причиной тому были отвращение и гнев. Он медленно вдохнул, затем задумчиво потянул за серьгу. Место над украшением все еще было теплым от коснувшегося кожи дыхания Куроро. Более высокий мужчина определенно был слишком хорош в этом. Даже зная, что им манипулируют, Курапика не мог избавиться от волнения и предвкушения, когда темноволосый профессиональный вор повернулся и посмотрел на него, ожидая у следующего артефакта. Курапика медленно подошел, стараясь не обращать внимания на то, как раскраснелся, или на то, как перехватило дыхание, когда увидел, как элегантно выглядел его «партнер по свиданию» в ожидании его. Да чтоб его. По правде говоря, хотя это и была выставка, которую он давно хотел увидеть, ему было трудно полностью сосредоточиться на ней. Куроро не отходил от него на протяжении всего их визита. После особой части выставки они посмотрели обычную коллекцию музея. День пролетел слишком медленно и слишком быстро. Когда они вышли из музея, Куроро по-джентльменски предложил ему руку. Курапика уставился на нее, тихо усмехнулся и прошел мимо, проигнорировав. Позади него Куроро пожал плечами, улыбнулся и последовал за ним. Курапика не сдавался. Он не позволил Куроро выиграть эту маленькую игру.Часть 20
17 мая 2021 г., 14:55
Примечания:
Свидание в музее.
— Сюда, — прошептал Куроро. Он схватил Курапику за руку, чтобы увести в переулок, а оттуда во двор.
Они спрятались за открытыми высокими деревянными воротами, тихо и тяжело дыша. Их преследователи побежали по главной улице, которую беглецы только что покинули, и звук их шагов затих вдали. Некоторое время Куроро и Курапика оставались на месте, внимательно прислушиваясь к звукам вокруг. Затем Курапика слегка надавил на грудь Куроро. Тот посмотрел на него и обнаружил, что зажал Курапику в углу забора, оставив очень мало места. Он на шаг отступил.
— Ты действительно умеешь заводить друзей, — прокомментировал блондин.
— Ты тоже, — легко возразил Куроро. — Насколько я помню, мы были там, чтобы забрать то, что ты хотел.
Курапика пожал плечами и обошел его, но Куроро, увидев выражение лица блондина, удивился, потому что тот выглядел… немного довольным. Он ухмыльнулся.
— Что теперь? — спросил Курапика, заглядывая в переулок. — Думаю, нам следует покинуть город до восхода солнца.
— Ты привыкаешь к этому, — заметил Куроро, и блондин пожал плечами. — Теперь мы идем на восток, к следующему городу. Это займет несколько часов.
— Разве особняк не в том же направлении? Они все еще будут нас искать.
— Да, где-то еще. Мы должны уйти сейчас, пока они не поняли, что потеряли нас, и не вернулись. Пойдем.
Курапика сделал шаг в сторону от ворот, и Куроро посмотрел налево и направо, прежде чем выйти в переулок. Затем он побежал, прислушиваясь звуку, с которым ступни последовавшего за ним Курапики ударялись о булыжники. Они побежали не по тому маршруту, по которому сбегали, и оставили зажиточный район позади, выйдя туда, где обитал средний класс. Куроро ускорился и повел их из города в небольшие поля, окаймленные морем справа и лесистыми холмами слева. Темнота сменилась серым, мутным светом приближающегося рассвета. Звук в отдалении привлек его внимание. Он перешел на рысь и позволил Курапике догнать себя.
— Ты сможешь запрыгнуть на поезд на ходу? — спросил он молодого человека. Куроро был почти уверен, что блондин сможет, но ему нужно было подтверждение. Курапика кивнул. — Товарный поезд идет на север. Нам повезло.
Он изменил направление и снова ускорился. Он с легкостью нашел рельсы и пошел по ним на северо-восток, внимательно прислушиваясь к звуку поезда. Он был на некотором расстоянии позади них и быстро приближался. Когда он догнал их, Куроро всматривался в вагоны в поисках того, за что можно было бы ухватиться. Он знал, что впереди есть поворот, на котором поезд замедлится. Здесь. Он ухватился за лестницу, которая вела на крышу вагона, и запрыгнул. Крепко держась левой рукой за перекладину лестницы, он повернулся спиной к поезду. У него была лишь доля секунды на то, чтобы схватить Курапику за руку и подтянуть к себе, одновременно поворачиваясь и помогая ему встать между ним и лестницей. Курапика прокричал что-то, что затерялось в оглушительном стуке металлических колес об рельсы.
Куроро слегка подтолкнул плечо Курапики вперед и вверх, показывая, что юноша должен вскарабкаться наверх. Глава Паука последовал за ним. Как только плечи и голова оказались над крышей вагона, он посмотрел вперед, щуря глаза от ветра. Он знал, что где-то впереди есть развилка, на которой поезда либо продолжают движение на северо-восток, либо сворачивают на север, а там уже на северо-запад, куда он и хотел попасть. У него было немного времени, если бы поезд сворачивал не туда, а им бы пришлось прыгать. Курапика лежал на животе на крыше вагона, но Куроро все еще оставался на лестнице и держался крепче, вцепившись правой рукой; левой он схватил блондина за руку, готовый усилить хватку, если тот сорвется. Поезд начал поворачивать. Он уходил в сторону левой развилки. Хорошо. Куроро посмотрел налево в поисках способа открыть вагон, чтобы залезть в него, но не находил никакого отверстия. Он посмотрел вперед, но там тоже ничего не было. Похоже, на этом его удача иссякла.
— Примерно час продержишься? — спросил он Курапику, говоря достаточно громко, чтобы его услышали через какофонию звуков поезда.
Курапика поколебался, затем кивнул, но не казался абсолютно уверенным. Куроро посмотрел, как держится парень. Правой рукой он схватился за край лестницы чуть выше того места, где она была приварена к вагону. Но кончиками пальцев левой руки отчаянно держался за тонкую, приподнятую стальную полоску. Планы меняются. Им придется спрыгнуть. Судя по всему, Курапика мог бы продержаться какое-то время, но не долго. Куроро крепче сжал запястье юноши, одновременно следя за тем, как тот держится за вагон, и за дорогой впереди, пытаясь найти место, чтобы они могли безопасно спрыгнуть. Это будет непростая задача. Поезд снова набирал скорость. Но Куроро был уверен, что они справятся. Как-нибудь.
Какое-то время они держались, оглушительный гул поезда заглушал все остальные звуки, в ушах шумел ветер. Наконец он увидел впереди поворот, входя в который машинист должен будет снова замедлить поезд, а затем начать двигаться на северо-запад. Он дважды крепко сжал руку Курапики, привлекая его внимание. Головой он указал на поворот впереди, затем в сторону и вниз, надеясь, что блондин поймет, что он имеет в виду. Затем Куроро отпустил его и начал спускаться по лестнице. Он сдвинулся в сторону и стал ждать, когда Курапика перекинет ногу через край и начнет спускаться. Куроро протянул руку через спину блондина и ухватился за лестницу, и Курапика нахмурился. Глава Паука решил, что ему нравится, когда он выглядит таким — то ли смущенным, то ли тревожным. Он стоял спиной к вагону — неудобное положение, чтобы безопасно спрыгнуть, но его все устраивало. Куроро знал, что справится. Он почувствовал, что поезд замедлился и начал поворачивать.
Оглянувшись через плечо, он похлопал Курапику по пояснице, а затем спрыгнул. Приземлившись, он перекатился и сразу же встал на одно колено, повернувшись к поезду как раз вовремя, чтобы увидеть, как грациозно спрыгнул блондин. Серьезно, у юноши была кошачья грация. Куроро подождал, пока шум поезда утихнет, прежде чем встать и направиться к Курапике. Молодой Охотник терпеливо ждал его. Куроро подошел и улыбнулся.
— Ну, это было весело, — прокомментировал он.
Курапика издал тихий горловой звук, полный недоверия.
— У тебя интересное представление веселья, — ответил он, и Куроро улыбнулся шире.
— Мы неплохо продвинулись, — сказал он. — Если пойдем по путям, рано или поздно найдем город или деревню. Я планировал двинуться на северо-запад, как только мы выберемся из города, так что мы просто сэкономили себе время этой импровизированной поездкой в нашей долгой приятной прогулке.
Куроро перевел взгляд на юношу, но Курапика задумчиво смотрел на восток, где за деревьями медленно поднималось солнце. Куроро было очень любопытно, о чем думает блондин, но он воздержался от расспросов — пока.
— Пойдем, — сказал он вместо этого, слегка дернув Куруту за рукав. — Я бы хотел найти, где можно позавтракать чем-нибудь горячим. Меня уже тошнит от орехов и сухофруктов.
Курапика кивнул. Они продолжили путь. Дома им не попадались до середины дня, когда наконец они вышли на небольшую деревеньку, расположенную между двумя высокими холмами. Путники остановились там пообедать. Куроро нашел и купил маленькую потрепанную машину, которая видела гораздо лучшие дни и пахла благовониями и сухими цветами. А потом они снова тронулись в путь, направляясь прямо на запад через холмы.