Дух Рождества

Перевод
PG-13
Завершён
54
переводчик
_epiphany_ бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
82 страницы, 27 457 слов, 27 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
54 Нравится 2 Отзывы 18 В сборник

Часть 13

Настройки
      Миранда, Андреа, Кэссиди и Кэролайн — все были в спальне Кэролайн, споря об одежде. По мере того, как шли споры, это было не совсем жестоко, но Миранда всё ещё чувствовала себя довольно запуганной и превзойдённой численностью своей семьи. Это был первый раз, когда Андреа на самом деле сказала ей не выглядеть глупо перед близнецами. Она стояла на своём и пыталась посмотреть им всем в лицо.       Очень стильные клетчатые килты в клетку лежали на кровати Кэролайн в сочетании с аккуратными тёмно-синими свитерами и белыми рубашками с воротничками в стиле Питера Пэна. Миранда была убеждена, что её дочери будут прекрасно в них смотреться. — Кто в этой семье славится лучшим вкусом в одежде в Нью-Йорке? — Ты, мамочка. Все это знают. Но даже у лучших иногда бывает выходной. Эти килты ужасны. — В любом случае, мы уже рассортировали наши наряды. Энди купила нам костюмы эльфов, и нам нравится. Они действительно обалденные.       Как обычно, близнецы закончили спор друг друга. Бам, бам. — Ты не возражала против килтов, когда мы купили их на прошлую Пасху. — Потому что тогда у нас не было выбора. Во всяком случае, мы выросли из них — теперь они будут слишком короткими. — Честно говоря, ты бы надела их, когда тебе было десять?       Кэролайн настаивала на своём, не осознавая, какой внезапный укол болезненных воспоминаний вызвали её слова у матери. Когда Миранде было десять, у неё было одно выцветшее, жалкое короткое платье и одно старое пальто. Наряд, подобный тому, который она купила своим девочкам, превзошел бы её самые смелые мечты.       Потом она поняла, что делает. Это были не близнецы, которых она одевала, а её собственное маленькое десятилетнее «я». Пристли заново переживала чудо этого ребенка в тот благословенный день, когда её спасли в 1966 году и отправили прямо в сиротский приют, радость от того, что у неё впервые была теплая чистая одежда, которая действительно подходила, нижнее белье, которое было респектабельным, и носки без дырок.       Зная это и понимая, что ей не следует пытаться воссоздать для себя фантастическое детство через своих близнецов, она смиренно всплеснула руками. — О, пусть будет по-твоему. Я не могу беспокоиться ни о ком из вас. Просто убедитесь, что на ваших шапочках эльфов нет колокольчиков. Это действительно испортит ваше выступление, если они будут звенеть на протяжении всей пьесы.       Одержав победу, Касс и Каро сразу же проявили великодушие: обняли её и нежно поцеловали. Энди наблюдала, как они выбежали из комнаты, а она осталась.       Андреа очень сожалела, что была так груба с Мирандой, и не понимала, почему это произошло. По какой-то причине она чувствовала себя раздраженной и не в духе, не в своем обычном веселом настроении, но она не должна была огрызаться на Миранду, и, конечно, не должна была говорить ей, что та выглядела глупо перед девочками.       Она взяла руки своей возлюбленной и поцеловала их. — Мне так жаль, Мири. Не знаю, что на меня нашло. Я просто сегодня не в духе.       Миранда была довольно обижена, но больше не могла злиться. — Обними меня, и я прощу тебя. На самом деле меня гораздо больше волнует, что ты сама собираешься надеть на завтрашнюю вечеринку.       Энди обняла Миранду и наслаждалась моментом. Затем её обычное приподнятое настроение всплыло, и она сказала: «Ну, мы сказали «Празднично» в приглашении. Я планировала надеть свой рождественский джемпер с оленьей мордой. Это здорово. Когда вы нажимаете на нос Рудольфа, он загорается». — Хм. Действительно? — лицо Миранды ничего не выражало. — Нет, дорогая, не совсем! Я бы так с тобой не поступила. Подумала, что тёмно-зелёное шёлковое платье, которое ты купила для меня в августе, может быть правильным. Это действительно прекрасно и выглядит очень сезонно. — По случайному совпадению, я подумала о том, чтобы вытащить красное платье, которое было на мне в тот же вечер, в Провинстауне. С кучей золотых украшений сверху. Ну, знаешь, блесни побрякушками. — Дама в красном. Ты выглядела божественно в этом платье. Так что мы все были бы в красном и зеленом, а близнецы — в нарядах маленьких эльфов. Это было бы здорово. — Да. А ты будешь носить свои изумрудные серьги? Мне нравится, как они падают на твои восхитительные ключицы. — Конечно, дорогая. Но теперь у меня есть куча других распоряжений и сообщений, чтобы ввести вас в курс дела. Все приглашения, отправленные родителям друзей близнецов, были приняты, в том числе один или два намека от нескольких родителей, спрашивающих, могут ли они остаться на вечеринку сами, а не просто высадить своих детей. Я думаю, им просто не терпится заглянуть в наш дом. Немного нахально, тебе не кажется? — Ну, детский праздник начинается в шесть и заканчивается в девять. Так что, по крайней мере, к тому времени они должны были уйти. — Возможно. Потом позвонила миссис Патока и сказала, что ей нужно быть здесь к четырем, чтобы подготовиться: оформить комнату для вечеринок, настроить свои «спецэффекты». — Уму непостижимо. Но ладно, я полагаю, это звучит разумно. Она всё равно будет наверху. Если вы сможете спрятать своё офисное оборудование, то она сможет управлять большей частью верхнего этажа. Что ещё произошло, пока я была в парикмахерской? — Ханна и Гарри отправились за рождественскими покупками. Но они вернутся как раз вовремя, чтобы пойти со всеми нами на концерт. — А Синди и Джефф? — Встретимся в школе. Так что Синди всё ещё остается неизвестной величиной. О, и Эмили подтвердила, что её отец приземлился, и она определенно привезёт его, а партнер Сэла, Керри, держит её мать на буксире. — Сколько уже людей в списке гостей? — Включая этих людей, сорок восемь. Мы должны знать и любить больше людей, чем думали. — Нравиться — это ключевое слово, дорогая. Я пыталась выманить тяжеловесов Элиаса-Кларка и людей, которых я активно ненавижу. По крайней мере, у всех этих людей есть что-то особенное, что должно быть забавно.       Миранда молча добавила в список ещё два имени — друзей Энди, Лили и Дугласа. По словам Найджела, они оба были настоящими гостями, полными, как она надеялась, должного раскаяния. Миранда от природы не была снисходительной женщиной, но она поклялась изо всех сил стараться не надрать им обоим уши.       Теперь она смотрела на Андреа: такая любящая, добросердечная душа, а затем посмотрела снова. У Энди был лихорадочный красный румянец на лице, и, казалось, она слегка вспотела. — Ты хорошо себя чувствуешь, любимая? — спросила она, в то время как Андреа скорчила гримасу — Ну, я весь день была не в духе. Ворчливая без всякой причины, и теперь, когда вы упомянули об этом, у меня сильно болит горло, а руки и ноги начали болеть, — Миранда встревожилась. — Тогда вам, конечно, не следует выходить сегодня на холодный воздух. Это может быть грипп или сильная простуда. Оставайся дома, дорогая, и ложись спать пораньше. Мне кажется, у тебя температура. — Но концерт близнецов! Я не могу их подвести! — Конечно, они так не подумают. Иди наверх и прими немного Адвила. Ты не выиграешь эту битву со мной, дорогая. Ты же не хочешь пропустить завтрашнюю вечеринку, правда?       Андреа покачала головой. Её горло внезапно слишком заболело, чтобы ответить Миранде словесно. Она позволила себе подняться по лестнице в лучшем стиле Миранды и была действительно счастлива раздеться и упасть в постель. Её зубы начали стучать, и попеременно стало то слишком жарко, то очень холодно. Было всего 5 вечера, но она заснула почти сразу.       Так вот почему Андреа пропустила рождественский концерт, событие, которое, по словам всех присутствующих, вошло в историю школы как одно из лучших. Без Андреа рядом с ней Миранда могла сосредоточиться на всех своих гостях, и особенно на очень негативных флюидах, исходящих от молодой подруги Джеффа, Синди.       Синди заинтриговала Миранду: начнём с того, что она выглядела далеко не так глупо, как предполагало её глупое имя, и как утверждали предвзятые близнецы. Она была маленькой, но свирепой, с уже очевидной беременностью на четвертом месяце и серьёзным, довольно печальным выражением в серых глазах. У неё были серебристые светлые волосы и слишком высокие каблуки для беременной женщины. Миранда поняла, что смотрит на гораздо более молодую версию себя, не слишком отличающуюся от женщины, на которой Джефф женился много лет назад. По крайней мере, она была серьёзным человеком, а не девкой.       На сцене дуэт эльфов разрушил дом не только своей игрой, но и непреодолимым весельем в их исполнении и их милыми костюмами. Миранда с грустью призналась себе, что в этом Андреа и девочки всё-таки были правы.       После концерта, который закончился в девять, все члены семьи Священников собрались в фойе и приветствовали девушек, выходящих со сцены. Гарри и Ханна, уже оправившиеся от худшего из их смены часовых поясов, были полны энтузиазма. Гарри даже оторвал Кэссиди от её ног и развернул. — Ты собираешься стать моим дядей? — рассмеялась она. — Я не могу до конца разобраться во всем этом. Мы становимся очень сложной семьей. — Конечно, я буду твоим дядей! Я собираюсь жениться на сестре твоей будущей мачехи. — Ну, ты похож на моего дядю!       Миранда посмотрела на них двоих, мужчину и ребёнка, и подумала, что это было странно верно. У них обоих были рыжие кудри и немного сумасшедшее выражение лица. Она последовала своим инстинктам и задала Ханне вопрос, который не давал ей покоя последние двадцать четыре часа. — Ханна, как фамилия Гарри? — Бомонт. — Ой. Это очень мило.
54 Нравится 2 Отзывы 18 В сборник