ID работы: 10671468

Дочь своего отца

Гет
NC-17
Завершён
235
автор
Finnytinny бета
Размер:
302 страницы, 49 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
235 Нравится 73 Отзывы 117 В сборник Скачать

23. Дементоры

Настройки текста
На вокзал дети прибыли за двадцать минут до отхода поезда. Мистер Уизли часто оглядывался, Касс это напрягало. Он разделил всех на пары, чтобы перейти барьер. Касс была с Гермионой. Мгновение — и металлический барьер позади, они на платформе 9¾, а вон и «Хогвартс-Экспресс». Алый паровоз пускал клубы дыма, окутывавшего платформу, полную детей и провожавших волшебников. Позади Касс появились Перси и Джинни, оба тяжело дышали, видимо, преодолели барьер бегом. Впереди терпеливо дожидался Гарри и мистер Уизли. Касс кинулась к вагону, Рон открыл ей дверь и протянул руку. Друзья высунулись из окна и махали мистеру и миссис Уизли, пока они не скрылись из виду. Поезд набрал полный ход. Гарри подозвал Рона с Гермионой и шепнул: — Мне надо рассказать вам один секрет. — Иди в купе, — бросил сестре Рон. — Очень мило, — с обидой сказала Джинни и отошла. — О, милая Джинни, не обижайся. Поттер не будет там вселенную открывать- сказала Касс. В поисках свободного купе Гарри с Роном, Касс и Гермионой пошли по коридору. Удача им улыбнулась в самом конце вагона. В купе находился всего один пассажир, дремавший возле окна. Они переступила порог. Странно. «Хогвартс–Экспресс» предназначен для школьников, и, кроме волшебницы, развозившей тележки с едой, взрослых они раньше не видели. Незнакомец был одет в поношенную, штопаную–перештопанную мантию. Болезненного вида и изможденный, но совсем еще не старик, светло–каштановые волосы едва тронуты сединой. Ребята закрыли дверь и сели подальше от окна. — А это кто такой? — шепнул Рон. — Профессор Р. Дж. Люпин, — не замедлила с ответом Гермиона. — Откуда ты знаешь? — Посмотри на чемодан. — Касс показала на полку над головой мужчины. Маленький потрепанный чемодан был перевязан веревкой, аккуратно связанной из множества маленьких веревочек В одном из углов была надпись: «Профессор Р. Дж. Люпин». — Защита от темных искусств. Только по ней нет преподавателя. У них было уже два учителя по защите, на первом курсе и на втором. Ходили слухи, что на эту должность наложено заклятие. — А потянет ли он? — засомневался Рон. — Похоже, он и сам под заклятием... — Ну, не знаю, думаю он не так прост как кажется. Почему-то у меня такое чувство, будто я его где-то видела… Друзья очень разговорились. Они не заметили, как прошло большое количество времени за их разговорами. Скоро дети должны были приехать в школу. —Ну, выкладывай, — повернулся Рон к Гарри. И Гарри все им поведал, включая предупреждение мистера Уизли. Касс смотрела в окно, ей не хотелось слушать, то, что говорит Гарри. Рон сидел будто громом пораженный, Гермиона прижала руки к губам и, немного погодя, сказала: — Значит, Сириус Блэк из–за вас убежал из тюрьмы... Вы должны быть очень... очень осторожны. Не ищите себе неприятностей. — Я их не ищу, — буркнула Касси. — Это они меня ищут. — Надеюсь, у вас хватит ума не выслеживать этого психа, — сказал все еще не пришедший в себя Рон. — Блэк ведь хочет вас убить. Друзья восприняли известие хуже, чем ожидал Гарри. Испугались, похоже, не на шутку. Во всяком случае, гораздо сильнее, чем они с Касс. — И как это он сбежал? — поежился Рон. — Из Азкабана? При такой–то охране? Ведь он сверхопасный преступник — Его должны поймать. — Голос Гермионы был тверд. — Я слышала, сейчас поднята на ноги даже полиция маглов. — Ладно, мне, конечно, безумно приятно это слышать. Если вы не против, то я иду к близнецам. Когда Касс вышла шла в середине вагона, поезд замедлил ход. Неожиданно выключились все лампы, и поезд погрузился во тьму. Вдруг откуда не возьмись на неё напали две неизвестные фигуры в плащах. Лицо пришельца было полностью скрыто капюшоном. То, что было под капюшоном, протяжно, с хрипом не то взвыло, не то вздохнуло, словно хотело засосать не только воздух, но вообще все вокруг. Волосы Касс постепенно начали темнеть. Кто-то убрал этих существ, вдалеке Касс слышала чей-то крик, прежде чем потерять сознание. Незнакомец поднял тело девочки. В купе сидели встревоженные Рон с Гермионой, Невиллом и Джинни, и непонимающий Гарри. Когда профессор принёс Касс все взгляды сразу же обратились к девочке. На неё набросились сразу два, как оказалось, дементора. Проснувшись, она первым делом узнала Гарри, что всем своим видом показывал беспокойство. Профессор дал всем по частям шоколадки и пошёл к машинисту. Через десять минут они приехали. О происшедшем больше не вспоминали. Поезд прибыл на станцию Хогсмид. Высаживались долго и шумно. Совы ухали, коты мяукали. Любимая жаба Невилла громко квакала под его шляпой. Крошечная платформа после дождя обледенела. Карета подкатила к великолепным чугунным воротам, слева и справа высились каменные колонны, увенчанные крылатыми кабанами, рядом стояли два дементора, с ног до головы укутанные мантиями. Касс ощутила подступающий озноб, откинулась на пухлую спинку сиденья и, пока ворота не остались позади, не открывал глаз. Карета покатилась по длинному извилистому подъезду к замку. Гермиона высунулась в окошко и любовалась множеством приближающихся башен и башенок. Покачнувшись, карета остановилась, и Рон с Гермионой вылезли. Гарри сошел следом. А Касс в это время выходила с кареты. — Ты хлопнулся в обморок, Поттер? Долгопупс не врет? Ты и впрямь хлопнулся? — протянул в ухо довольный голос. Малфой оттолкнул локтем Гермиону и загородил Гарри дорогу к каменным ступеням, ведущим в замок. Его распирало от ликования, бесцветные глазки злобно поблескивали. — Уйди, Малфой, — процедил Рон. — А ты, Уизли? — крикнул Малфой. — Небось тоже испугался старины дементора? — Драко Малфой! - сказала Касс, но ее перебили. — Что тут за шум? — мягко спросил профессор Люпин, выходя из подъехавшей кареты. Малфой свысока глянул на профессора Люпина, приметил его латаную мантию, ветхий чемодан и сказал с еле заметной усмешкой: — Никакого шума... э–э... профессор, — и, подмигнув Крэббу с Гойлом, двинулся впереди них по ступеням. Касс прожигала взглядом ее кузена. Приехав в Хогвартс, их с Гарри подозвала МакГонагалл. У Касс было чувство будто ей 4 года, ведь с ней нянчились как с маленькой. Когда они зашли в зал Дамблдор говорил свою речь. Он представил новых преподавателей. Касси смутило то, как Снейп смотрел на Люпина. Ей хотелось поблагодарить профессора за спасение. Эдварда распределили на Слизерин. Наконец последние куски тыквенного пирога исчезли с золотых блюд и Дамблдор намекнул всем, что пора идти спать. Друзья сейчас же бросились к Хагриду. — Хагрид, поздравляем! — воскликнула Гермиона, когда они очутились у преподавательского стола. — Привет, привет всем четверым, — ответил Хагрид, вытирая салфеткой с лица пот. — Не верится! Великий человек Дамблдор... Пришел ко мне в хижину… сразу, как профессор Кеттлберн сказал, что больше не может... Я так об этом мечтал всю жизнь... Чувства переполняли его, и он спрятал лицо в салфетку. Подошла профессор МакГонагалл и погнала всех спать. Гарри, Рон, Касс и Гермиона вместе со всеми гриффиндорцами, сытые сверх меры и усталые, поднялись по мраморной лестнице, свернули в один коридор, другой, поднялись по сотне ступенек и очутились наконец у своей башни. Полная Дама в розовом платье спросила у них пароль. — Входите, входите, — раздался из–за спин голос Перси. — Новый пароль — «Фортуна Майор»! — Опять я не запомню, — чуть не плакал Невилл Долгопупс. Он вечно забывал пароли. Вошли в гостиную, девочки пошли в свои спальни по одной лестнице, мальчики по другой. Касси поднималась по винтовой лестнице с одним чувством: какое счастье, что она опять здесь. Вошли в такую знакомую круглую спальню, вот и пять кроватей под пологами на четырех столбиках. Касс подошла к своей. Наконец–то она дома.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.