ID работы: 10675140

i sought him who my soul loves (i sought him but found him not)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
53
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
148 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 19 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
      Мэттью косится на часы. Цифры, светящиеся красным в полумраке спальни, показывают 12:18.       Если бы он не работал в ночные смены, то, вероятно, уже бы подорвался с постели. Как бы то ни было, он, упав на кровать в семь утра, еще бог знает сколько времени тупо пялился в потолок, совершенно не в силах отключиться. Минуты перетекали в часы, и он отчетливо помнит, что видел восемь сорок с чем-то, прежде чем (предположительно) провалился в сон на несколько часов. А теперь вот проснулся, мозг что-то настойчиво отщелкивает, явно предвещая, что он сможет уснуть не раньше, чем прозвонит будильник.       Мэтт заставляет себя встать с постели, все еще уставший, с глазами, в которые словно насыпали песка. Однако нет смысла продолжать и дальше валяться. Он так просто не уснет.       Чтобы отключить будильник, приходится секунд тридцать неуклюже возиться. Еще тридцать секунд требуется на то, чтобы избавиться от дискомфорта в руках, плечах и шее. Затем он встает и идет на кухню запустить кофеварку, прежде чем приступить к своей утренней рутине. Плитка на полу слишком холодная. Он уже давно хотел купить тапочки, но руки так и не дошли до этого.       Сборы не занимают много времени. Самым неприятным моментом оказывается бритье, поскольку в последнее время он ленился, бреясь через день, а то и делая перерывы дольше. Чего хватило, чтобы волоски отросли приличной длины, забивая лезвия бритвы. Душ хоть немного, но помогает смягчить щетину, лезвие скользит чуть лучше, чем в прошлый раз. Тем не менее, без раздражения не обойдется.       Он прищуривается, глядя на свое отражение, замирая в процессе бритья. Может, стоит отпустить бороду? Волосы на его лице всегда были слишком редкими, так что густой бороды не получится, но вполне сработает и та, что «чуть-длиннее-чем-щетина»…       «Как-нибудь надо попробовать», — решает он, промывая бритву и снова натягивая кожу на щеке. Ноябрь без бритья ведь все еще в трендах, верно?       Когда Мэтт заходит в Департамент шерифа, то выглядит и чувствует себя чуть более человеком. Он до краев заправлен кофеином, а желудок набит остатками еды.       — Доброе утро, Ненси, — приветствует он, и та лучезарно улыбается в ответ.       — О, Рук, дорогуша, — воркует она. — Тебя-то я и ждала.       — Чего вдруг?       — Ну, я просто подумала, — начинает Ненси, взъерошивая ему волосы. — Как ты смотришь на то, чтобы подстричься? Стал бы выглядеть чуть более ухоженно… профессионально? Я знаю одну очень хорошую девушку, Кэти. Она парикмахер. У меня есть парочка фотографий, такая милая девочка…       Мэттью едва сдерживается, чтобы не закатить глаза. «Она просто хочет помочь, — говорит он сам себе, — пусть и вот таким странным способом». Очевидно, что Ненси использует его слегка взлохмаченные волосы как предлог, чтобы познакомить с девушкой, которая ему неинтересна… хотя подстричься в ближайшее время все равно будет нужно.       — Ненси, я не думаю…       — Ты еще даже не видел фотографии, юноша, — упрекает та. — Ну как ты можешь сказать, что она не в твоем вкусе, даже не взглянув.       Ну, вообще-то, он может. Он скрипит зубами. Ненси ведь так просто не отстанет, верно? Она будет продолжать предлагать ему встречи с местными дамами, пока он, в конце концов, не выберет одну для свидания. Но он не может так поступить… это очень жестоко без реального интереса и намерения давать кому-то надежду, так вещи не делаются.       Мэтт готов натурально застонать. У него не остается иного выбора, кроме как сказать ей правду. Рано или поздно все равно пришлось бы это сделать. Не может же он продолжать вежливо отклонять всех ее претенденток до конца жизни.       — Послушай, — тихо начинает он, подходя к женщине. — Ненси, я ведь говорил, что не заинтересован сейчас в отношениях.       — Знаю, знаю, — картинно вздыхает Ненси. — Но стоит тебе только найти подходящую девушку…       — Это не про меня, Ненс, — говорит Рук так мягко и доброжелательно, как только может.       «Ненси просто пытается помочь», — повторяет он сам себе эту безмолвную мантру.       — Откровенно говоря, пару месяцев назад у меня был очень тяжелый разрыв, и мне нужно время, чтобы это пережить. Намного больше времени.       — О, мне так жаль это слышать, дорогой, — восклицает Ненси, в ее больших карих глазах и впрямь отражается сожаление. — Почему ты раньше не говорил об этом? Моя мама, Храни Господь ее душу, всегда советовала делиться подобным. Стоит рассказать кому-то и сразу, как будто, становится чуть легче.       Он делает глубокий вдох, внимательно смотря на женщину, чтобы отследить реакцию на дальнейшее.       — Его звали Люк, — таки произносит Рук. К чести Ненси, та лишь моргнула, даже не изменившись в лице. — Я думал, что мы вместе навсегда. Я планировал нашу совместную жизнь: дети, собака, белый заборчик, ну ты знаешь… кусочек американской мечты. Только оказалось, что ему это было совсем не нужно. Я думаю, мы просто оказались слишком разными. Я через-чур серьезно относился ко всему, что было между нами. Он же наоборот. Был слишком поверхностным. И вечно ввязывался в какие-то сомнительные затеи. Думаю, ему просто нужен был кто-то рядом. Кто-то, греющий постель по ночам и показывающий остальным «эй, этот парень настолько классный, что он занят». Мы постоянно ругались, и в итоге все окончательно развалилось. Наш разрыв был очень… неприятным.       — Ты поэтому переехал в Хоуп? — спрашивает женщина с сочувствием на морщинистом лице.       — В основном, — соглашается он. — Конечно, были и другие причины. Мне нужно было новое начало, плюс хотелось быть поближе к семье, что в Браунинге и Калгари. До моих дедушки с бабушкой от Фоллс Энд всего шесть часов езды.       — Грустно, что все так обернулось. Этот Люк не заслуживал тебя, и если я когда-нибудь доберусь до него… ох, этот мальчишка узнает, почему не стоило так поступать с тобой, я обещаю!       — Посмотрел бы на это, — отвечает Рук. Он не может не усмехнуться над предстающей перед глазами картинкой. Люк, шесть футов мускул и обаяния, огребает от старушки Ненси, вооруженной одним лишь праведным гневом.       — Ты заслуживаешь лучшего, дорогой, — кивает она сама себе. — Такого же хорошего мальчика, как и ты сам… знаешь, что тебе сейчас поможет?       — Что?       «Пожалуйста, пусть это будет печенье», — думает он. Печенье Ненси божественно, почти настолько же, как и у Ким Рай. Изюм с корицей и овсянкой, тающая шоколадная крошка, мягкая карамель… одна лишь мысль и у него уже текут слюнки.       — Тебе нужен новый мужчина, — заявляет она намного громче необходимого. — Кто-то, кто своим отношением быстро приведет тебя в норму.       Черт.       — Дай угадаю, — спрашивает он. — И ты даже знаешь такого?       Впервые с тех пор, как Мэтт встретил ее, Ненси колеблется.       — Ну, — начинает она. — Я знаю несколько мужчин, которые возможно…       — Возможно?       — В этих краях не много человек с такими же предпочтениями, как у тебя, — медленно проговаривает она. — Во всяком случае, далеко не все готовы в этом признаться…       Мэттью тихонько выдыхает с облегчением. Сказать Ненси было правильным поступком, если это означает, что ему не нужно будет идти на неловкое устроенное кем-то свидание.       — У меня есть пара потенциальных кандидатов на примете, но надо удостовериться наверняка, — как ни в чем небывало продолжает Ненси. — Попомни мои слова, юноша, я найду тебе мужа, хочешь ты того или нет. Ты получишь свой кусочек американской мечты с белым заборчиком, о котором так мечтал, даже будь это последнее, что я сделаю в своей жизни.       — Тебе действительно не нужно тратить на это… — начинает он, но Ненси перебивает.       — Нужно! Нам дана лишь одна жизнь и у нас слишком мало шансов на счастье. Я знавала людей, увядающих в одиночестве и умирающих несчастными, потому что они решили довольствоваться меньшим, чем заслуживали, и я не собираюсь смотреть, как подобное произойдет и с тобой… о, нет, сэр, не бывать этому. Это может занять время… Бог знает, что мне потребовалось десять лет, чтобы найти подружку Эрлу… но это произойдет. Спроси Луизу, кто познакомил их с Дэниелом.       — Подожди, у Уайтхорса есть подружка? — он в первый раз слышит об этом.       — Теперь есть, — улыбается Ненси. — Кажется, нам пора приступить к работе. Федеральный агент тебя уже заждался.       — Да, Ненс, — что бы ни задумал Берк, это явно будет поинтереснее, чем его текущие изыскания и выводы относительно дела. Прежде чем он успевает развернуться и уйти, женщина хватает его за запястье.       — Рук, милый, — произносит она так ласково, словно его родная бабушка. — Не надо слишком волноваться, хорошо? Я умею быть осторожной. Просто позволь мне разобраться.       — Хорошо, — соглашается он, и та, улыбаясь, отпускает его руку.       «Все прошло лучше, чем я ожидал», — думает Рук, пока приветственно кивает Хадсон. Ненси, кажется, нормально это восприняла, раз сама бежит в погоню за всеми геями Округа Хоуп… по крайней мере, она перестанет постоянно предлагать ему внучек своих подруг. С этого момента все будет намного менее неловко. Ну, по крайней мере, он надеется.       Хадсон кивает с улыбкой в ответ и возвращается к работе. Пратта здесь нет, но это и неудивительно, поскольку Берк стоит рядом с рабочим столом Рука и пролистывает две коричневые папки, которые он не видел раньше. Агент поворачивается на звук шагов.       — Рад тебя видеть, — говорит Берк. — Спорим, тебе интересно, почему я попросил прийти пораньше, а?       — Вы сказали, что у вас есть зацепка?       — Да, есть одна, — Берк поднимает одну из папок. — На самом деле две. Хадсон помогает со второй. Там нужен нежный женский подход.       — Я все еще сижу здесь, — отзывается Хадсон, не поднимая головы.       — Теперь у меня к тебе вопрос, — начинает Берк. — Что общего у всех жертв?       — Они были бездомными, — отвечает Мэтт.       — А еще?       — Мы думаем, что все они были вовлечены в Проект пастора Сида, — догадывается, куда он клонит, Рук.       — Совершенно верно, — щелкает пальцами агент. — Проект «Врата Эдема» разделен на несколько участков в каждом регионе Округа Хоуп. В горах Уайттейлс есть психиатрическое учреждение, предоставляющее свои услуги Проекту. Оранжерея Джессопов в районе реки Хенбейн так же часть всего этого, там… я не знаю, у них какая-то фермерская сделка. Здесь, в долине Холланд, тоже что-то есть - некоторые фермеры и владельцы ранчо нанимают бездомных в помощь. Все это мы еще проверим. Но сейчас нас интересует то, что находится в самом центре Округа Хоуп. Ты слышал про Остров Холмсов?       Мэттью совсем смутно знает о нем. Только что это большой остров в центре озера, раньше принадлежавший семье Холмсов. Когда-то в прошлом это была довольно важная точка переработки местного сельскохозяйственного производства. Там есть старая мельница и пара складов, которые простаивают десятилетиями. Сейчас же все это не используется, за исключением дороги, ведущей прямо в Национальный парк Уайттейлс.       Добираться до гор, не проезжая через остров - своего рода боль: дороги на восток и запад слишком узкие и извилистые. Это единственный недостаток местных красот: горные перевалы делают путешествие намного труднее, чем хотелось бы. Однако, например, Аделаиде удалось этим воспользоваться, ведь ее пристань - живописная остановка для усталых путников. Как только все эти милые домики будут достроены, Марина Драбмен станет первоклассной недвижимостью в Округе Хоуп, привлекательной для туристов со всех уголков страны.       — Да, сэр, — отвечает Рук.       — Хорошо, значит так, у Джозефа Сида в долгосрочной аренде этот земельный участок, там, как бы, своего рода комплекс. С дороги его не видно, но вот с воды… — Берк тихо присвистывает. — Это действительно что-то. У него там и домики для эдемщиков, и гараж, и небольшая школа для тех, кто хочет учиться… даже церквушка имеется. А теперь действительно важный момент - это размещение комплекса. Прямо на западном берегу. Итак, где были найдены тела?       Мэттью приходится сглотнуть комок в горле.       — Западная часть озера, — говорит он, и нет, он не в порядке. Этого не может быть, правда? Джозеф Сид не может быть замешан. Он милый и самый обычный пастор. Однозначно, Джон или кто-то еще заметил бы, будь Джозеф убийцей, верно?       — Более того, — продолжает агент и звучит он взволнованно. — Юго-западная часть озера. Все тела могли быть с легкостью сброшены оттуда.       — Вы хотите сказать, что думаете, что пастор Сид - убийца?       — Я не говорю, что я так не думаю. Но пока еще рано говорить наверняка. Продолжаем расследование. Сейчас у нас лишь предположительное место сброса, но больше ничего не известно. Стоит поискать мотив и доказательства. Так что мне нужно, чтобы ты пошел со мной, будем действовать совместными усилиями. Навестим этот комплекс эдемщиков на Острове Холмса, немного порыщем вокруг. Зададим пастору Сиду несколько вопросов.       — Это может быть вообще кто угодно, имеющий доступ к комплексу, — размышляет Рук. — Не будем делать поспешных выводов.       — Ты прав, — соглашается Берк. Он взволнованно указывает на него пальцем. — Видишь, вот почему ты мне нравишься. Ты думаешь своей головой. Не соглашаешься, молча, с моими выводами, а собираешь кусочки паззла самостоятельно. Ты независимый. И именно такой напарник мне и нужен.       Мэтт не может не улыбнуться. Он знает, что совсем еще зеленый новичок, прекрасно понимает, что ему не хватает опыта. Потому вдвойне приятно слышать одобрение от федерального агента.       — Спасибо, сэр.       — Ну а вообще у меня есть причины думать, что за всем этим стоит Сид, — Берк стучит папкой по столу. — Расскажу по дороге.       И они отправляются. Мэттью оказывается за рулем патрульной машины, поскольку Берк сразу же направляется к пассажирской двери. Он полностью опускает окно и пару мгновений смотрит на пролетающие мимо золотые пшеничные поля, прежде чем повернуться к Мэтту и начать говорить. Что приходится делать громко, ведь порывы ветра так и норовят заглушить сказанное.       — Пастор Сид не такой благочестивый человек, каким кажется, — начинает агент.       — Да? — подает голос Рук, уже зная, что ему определенно не понравится то, что Берк собирается сказать. «Пожалуйста, пусть хоть Сид не окажется растлителем малолетних», — молится он мысленно.       — Ты знал, что он был женат, когда-то давно? Кажется, он был чуть моложе тебя. У них с женой родилась дочь. Малышка Фейт Сид, милая девочка. Как бы то ни было, примерно через полгода после ее рождения мама и Фейт попали в автомобильную аварию, и мама умерла. Настоящая трагедия. Честно говоря, страшно осознавать, что подобное дерьмо вообще происходит.       — Это ужасно, — соглашается Мэтт. Может быть, именно поэтому пастор Сид и не женат. Ему показалось немного странным, что у такого семьянина не было ни жены, ни детей. Джеффрис оправдывается тем, что он католик, но у баптистов нет обета безбрачия.       — Дальше только хуже. Сид держался пару месяцев, или, по крайней мере, я так думаю, потому что иначе все это дерьмо случилось бы раньше. Его старший брат, Джейкоб, находился на тот момент далеко на службе по контракту, он смог приехать лишь на три дня на похороны мамы Сид. А младший брат, Джон, был далеко в университете, учился или обдалбливался, чем они сейчас занимаются там в Гарварде. Изоляция человека, оставленного наедине с собственным горем, должно быть подстегнула Сида, потому что знаешь, что он сделал дальше?       — Нет.       — Угадай.       — Я… эээ… — Рук немного сбавляет скорость, когда они пересекают мост через Хенбейн. Дорога там ухабистая, оставляющая синяки на заднице. Он обязательно попросит Минклера что-нибудь с этим сделать при следующей встрече, если не забудет, как в предыдущие три или четыре раза. — Он… он забивал на нее? Я имею в виду Фейт. Винил в смерти жены?       — Хуже. Он пытался ее убить.       — Что? — переспрашивает Мэтт, у него пересыхает во рту.       — Он пытался убить свою дочь, новорожденного младенца, и почти в этом преуспел, — продолжает Берк слишком небрежно, словно они обсуждают не убийство детей, а погоду. — Вмешались службы опеки и забрали малышку Фейт. Джозефа Сида же отправили в психиатрическую лечебницу, где ему поставили диагноз шизофрения и заперли там на девять месяцев. Когда он вышел, то подписал документы об отказе от ребенка и продолжил жить обычной жизнью. Как будто у него никогда не было жены или дочери.       «Это не может быть правдой», — думает Мэттью. Никто бы так просто не пережил подобное. Должно быть что-то еще.       — Поэтому вы думаете, что он убивает людей? — вслух спрашивает он.       — По моему опыту, любому, кто в состоянии убить ребенка, ничего не стоит убить и взрослого человека.       Мэтт резко поворачивает налево, ведя машину на север к мосту, соединяющему Остров Холмс и регион реки Хенбейн. Пальцами он нервно стучит по рулю.       «Джон никогда не упоминал об этом», — думает он и замирает. Опять же, даже если все это правда, зачем бы он стал ему говорить? У них нет отношений, в лучшем случае они друзья с привилегиями. Никакого совместного будущего они не планируют. Он даже не знает любимую еду или любимый цвет Джона. Перебирать грязное белье его семьи - это совершенно другой уровень близости. Кроме того, разговоры о психических срывах и убийстве детей совсем не подходят для создания сексуальной атмосферы, верно? Не то чтобы ему самому захотелось вдруг рассказать о своей борьбе с депрессией, бессонницами и тревогой, когда Джон находится в нем или же под ним. Так что было бы несправедливо ожидать и от него подобного.       — Мне стоит беспокоиться? О том, что тут будет происходить, я имею в виду, — говорит Рук, сворачивая на боковую дорогу с аккуратной табличкой у входа: «Добро пожаловать в Проект Врата Эдема! :)». Он продолжает движение по дороге, пока не доезжает до крошечной парковки, останавливаясь.       — Мы не собираемся его арестовывать, ничего такого. Просто зададим вопросы. Осмотримся. Сохраняем непредвзятость. Даже если наш пастор не убийца, то я готов поспорить, что это кто-то, тесно связанный с Проектом. Он думает, что мы здесь для того, чтобы узнать о Проекте и помочь с дополнительными мерами безопасности. Пока мы сохраняем невозмутимый вид, все будет в порядке.       — Хорошо, сэр, — он заставляет себя выйти из машины, спотыкаясь, и следует за Берком. Страх затрудняет движение. Кажется, будто эти ватные ноги принадлежат кому-то другому.       А вообще, комплекс оказывается весьма приятным местом. Он расположен на живописном берегу, с отличным видом на западную часть гор Уайттейлс, переходящих в северную часть долины Холланд. Виднеется небольшая белоснежная церковь, мощеная дорожка, ведущая к ней, пролегает между нескольких построек: около шести или семи небольших обжитых вагончиков, каждый из которых выкрашен в пастельные тона; кусты и цветы высажены повсюду, достаточно для того, чтобы создать впечатление ухоженного сада. Чуть в отдалении стоит здание побольше, которое может оказаться офисом или школой, ведь о ней упоминал Берк ранее. Плюс небольшое металлическое строение и большой деревянный сарай: вероятно, гараж, о котором говорил агент, и какой-то склад.       Несколько человек слоняются по территории: мужчины и женщины моют окна или пропалывают клумбы, или просто сидят друг с другом со стаканом лимонада в руке и общаются. Пастор Сид явно ждет их. Хотя он и занят разговором с высокой женщиной с черными волосами, как только он замечает Берка и Рука, то немедля подходит, приветствуя.       — Добро пожаловать, — как всегда доброжелательно говорит Сид. Он по очереди пожимает им руки с теплой улыбкой на лице и честными глазами. Трудно поверить, что этот человек однажды чуть не убил младенца. — Не ожидал вас так рано. Хотите пройти в офис?       — Да, было бы отлично, — соглашается Берк, и Сид показывает дорогу. Оказывается, то большое здание в основном предназначено для решения административных вопросов, хотя тут имеется и помещение с книгами и компьютерами, эдакая импровизированная библиотека.       — Мы планируем расширяться, хотим создать настоящую библиотеку для участников Проекта, — объясняет Джозеф, улавливая немой вопрос Мэтта. — Образование - важный инструмент не только для очевидных вещей, оно ко всему помогает укрепить уверенность в себе и повысить самооценку.       — Имеет смысл, — говорит агент, и они начинают. Джозеф проводит их к небольшому столу в помещении, и один из эдемщиков приносит кофе с печеньем. Оно не настолько прекрасно, как у Ким или Ненси, но Мэттью все равно берет столько, сколько, по его мнению, остается в рамках приличий, смакуя каждый сладкий кусочек шоколада и ванили, чередуя глотками слегка подгоревшего кофе.       Записи Джозефа… немногочисленны. Хотя тот и вносит сведения о том, кто участвует в Проекте (и персонал, и эдемщиков) и старательно составляет финансовую часть: у него есть графики для всего, начиная от трат на лечение от зависимости и заканчивая развлечениями; отчетов в целом оказывается совсем мало, не то, чего можно ожидать от подобной организации. Невозможно связаться с эдемщиком, если тот не появляется на запланированном мероприятии. Нельзя отследить прогресс отдельного человека, нет подсказок как найти, если кто-то решит уйти. У пастора тут самый законный минимум, и не более того.       — Я не хочу навязывать им обязательства, — объясняет Сид. — Им нужна помощь, и пока они здесь, они получают всю необходимую поддержку. Для этого я привлекаю команду профессионалов, они оценивают каждого человека в отдельности, его потребности, травмы и зависимости, и… ну, все это выбор. Понимаете, каждый человек уникален.       — Угу, — мычит Берк, явно не впечатленный. — Что ж, моим первым предложением было бы придумать способ убедиться, что каждый человек здесь отслеживается. Не в смысле неотрывной слежки, но Вам нужно более или менее знать, где находится каждый участник Проекта и как с ним связаться. Это базовые меры безопасности, даже не учитывая серийного убийцу.       — Я понимаю, — говорит Джозеф совершенно искренне. — Мы немедленно начнем обдумывать, как лучше это осуществить.       В конце концов, пастор проводит им короткую экскурсию по территории, объясняя, как работает Проект, как достигает своих целей и прочее.       — Мы сами выращиваем большую часть своей еды, — объясняет Джозеф, проходя через главный сад. — В основном в оранжерее, но кое-что и здесь. Например, фасоль. Помидоры. Травы. К тому же местные фермы и магазины весьма добры к нам: жертвуют пшеницу, кукурузу, консервы, кто что может. Моя служба также приносит достаточно, чтобы покрыть приличную часть расходов по содержанию этого места, хотя, конечно, мы полагаемся и на пожертвования…       Наконец, Берк прерывает Сида в середине рассказа о минивэнах в гараже.       — Спасибо, пастор, но Вы не возражаете, если мы сами осмотримся? Минут двадцать или около того, чтобы просто прочесать периметр и убедиться, что здесь безопасно.       — О… — Джозеф моргает. — Конечно, никаких проблем. Чувствуйте себя как дома. Не стесняйтесь просить, если что-то понадобится.       — Спасибо, мы найдем Вас, как закончим, — кивает Берк и тащит Мэтта к церкви. Себе же под нос бормочет: — Ублюдок спокоен, как удав.       — Либо он уверен в себе, либо невиновен, — озвучивает мысли Рук. Он надеется на второе.       — Может и так, — признает агент. — Ладно, иди-ка, взгляни на сарай, а я посмотрю тут, встретимся в саду. Мы ищем что-нибудь, чем можно оставить раны, подобные тем, что были на трупах.       Мэттью кивает, хотя и уверен, что все это пустая трата времени. Если убийца здесь, то он не стал бы действовать открыто на территории комплекса. Нет, он бы точно выбрал заброшенный дом, склад или мельницу.       Обыск сарая никаких результатов не приносит. Там нет ничего, кроме запасных садовых инструментов, в основном сломанных или полусломанных, естественно чистых, ни намека на запекшуюся кровь. То же самое и с гаражом: несколько грузовиков и минивэнов, все выкрашенные в цвета Проекта, пара эдемщиков перебирает какие-то детали. Он улыбается и кивает, болтает с ними ни о чем.       Берк появляется нахмуренный, как туча.       — Ничего, — кривится он. — Вообще. Ни. Черта.       — Может, нам стоит проверить заброшенные строения на острове, — предлагает Рук. — Ну, знаете. Мельницы или типо того.       Берк трет глаза и раздраженно стонет.       — Черт возьми… — бормочет тот, затем смотрит на Мэтта. — Это хорошая идея. Но не на сегодня. Уайтхорс та еще заноза в заднице, а я устал. Завтра тогда проедусь с Хадсон по подобным местам.       Они бросают беглый взгляд на периметр территории, что сложно, поскольку та даже никак не огорожена. Никакого хотя бы простого деревянного забора, как у большинства фермеров в долине Холланд. Джозеф активно извиняется, когда Берк поднимает этот вопрос перед уходом.       — Оу… прошу прощения. Не думал, что это будет проблемой. Понимаете… многие тех, кому мы помогаем, отбывали срок в заключении, и возведение заборов показалось мне чем-то… жестоким и недопустимым. Но я обязательно займусь этим вопросом. Как Вы думаете, штакетник подойдет?       — Думаю, да, — устало отмахивается от пастора Берк. — Будет сочетаться с вашей садовой тематикой. Нам пора.       — Спасибо, что уделили время, — кивает Мэтт. — Это помогло расследованию.       — Вам спасибо, что навестили нас, — благодарит Сид, и Мэттью может точно сказать - пастор искренне доволен. Становится паршиво от осознания, что они вообще подозревали Джозефа.       — Нет проблем, — бросает напоследок Берк. — Увидимся, пастор.       — Если появятся какие-то вопросы, звоните. Всего доброго, агент, помощник.       — До свидания, — прощается Рук, Берк кивает, и оба они возвращаются на парковку.       По итогу Мэттью улыбается, когда Берк запрыгивает на место водителя патрульки, на которой они приехали. Он становится намного менее радостным стоит лишь погрузиться в атмосферу хмурого молчания и взгляда, повисшего в салоне авто.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.