ID работы: 10678233

Город любви

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
68
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
83 страницы, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 9 - А что ты тут делаешь?

Настройки текста
POV Изабелла       После получасового обследования башни, мы отправились посмотреть также Триумфальную арку и прочие достопримечательности Парижа. Было весьма занятно осматривать местные пейзажи и архитектуру.       Некоторые из достопримечательностей было решено оставить на завтра, поскольку сегодняшний день постепенно близится к концу, а ведь нам ещё надо было пообедать где-то.       Для трапезы мы выбрали небольшое уютное кафе, стоящее в сторонке от прочих заведений, на краю площади, в центре которой красовался фонтан.       В отличие от других шумных ресторанов и кафе, здесь было довольно тихо и спокойно, что не могло не порадовать, потому что от этой жары и суматохи у меня разболелась голова.       После небольшого происшествия на вершине Эйфелевой башни, Финес вроде пришёл уже в свое нормальное состояние, но всё ещё приглядывал за мной. Это было довольно любопытно, особенно если добавить тот факт, что мы держались сегодня за руки, и он при этом не возражал.       Одна женщина даже остановила нас на улице, сказав, что мы очень милая пара. Финес ей тогда ответил, что мы вовсе никакая не пара, но ума отпустить мою руку в тот момент у него не хватило. Это было очень мило. - Что закажешь? - рыжеволосый покосился на моё меню. Сидели мы, кстати, на террасе перед кафе, а не в самом помещении. - Эм, не могу прочитать это слово. Но это похоже на сэндвич с курицей в пикантном клюквенном соусе, - с долей юмора объявила я, указывая пальцем на маленькую фотографию, напечатанную на ламинированной бумаги меню. - Ням-ням, - ответил Финес, прежде чем снова посмотрел в свое меню. - Я тут тоже понял, что совсем не умею читать по-французски, а потому я не имею понятия, что вообще выбрал, - усмехнулся он, закрыв меню и положив его на стол.       Я хихикнула. - Будешь в слепую тестировать вкусовые качества блюда? - спросила я, ткнув его пальцем в руку.       Финес ухмыльнулся. - Да, можно и так сказать, - признался он, когда официант принёс нам ранее заказанные напитки.       После того как еда была заказана, мы, ну или только я, просто сидели и смотрели на проходящих мимо людей и купающихся в фонтане уток, которые взмахивая своими крыльями, разбрызгивали воду по воздуху.       Наблюдая за утками с чрезмерно большим интересом, что явно было не совсем нормально, я обратила внимание на знакомую фигуру, сидящую на скамейке на другой стороне площади с девушкой, которая мне тоже показалась знакомой.       К сожалению, я не могла точнее их рассмотреть из-за стоящего на пути фонтана, а поэтому просто пожала плечами и снова переключила внимание на беседу, ведущуюся за нашим столом.       Честно сказать, фигура напоминала Бьюфорда, но это вряд ли был он, ведь Бьюфорд вроде как не любит путешествовать, да и к тому же перед нашим отъездом он говорил о том, что собирается навестить бабушку в наше отсутствие, которая явно не живет в Париже, насколько я помню. - Не так ли, Изабелла? - Финес внезапно задал мне какой-то вопрос. - Что? - я повернула голову в его сторону. Разговор я прослушала, а поэтому не понимала, о чем меня спросили. - Я говорил о том, что нам очень понравилась Эйфелева башня. Правда ведь? - повторил вопрос Финес, сделав глоток воды. - А, да. Она и правда была великолепной, - ответила я.

***

      После трапезы, мистер и миссис Флинн-Флетчеры вместе со своими сыновьями зашли внутрь помещения, дабы оплатить счет и воспользоваться уборной. Пока я их ждала, мое любопытство взяло верх, и мне захотелось выяснить, кто же всё-таки сидит на той скамейке. Медленно приблизившись к фонтану, я обошла его и стала двигаться на другую сторону площади, к той самой парочке на скамейке. - Да, "Гамлет" это первая полуобразовательная пьеса, которую они когда-либо ставили. - услышала я хриплый голос.       Он звучал очень похожим на голос Бьюфорда...       Устав от "неизвестности", я очень быстро прошла остаток пути и увидела Бьюфорда, разговаривающего с какой-то девушкой с короткими черными волосами.       Хех. Я была права! - Бьюфорд?! - удивленно спросила я, а затем посмотрела на девушку, с которой он сидел. - Бриджит?! - ещё более удивленно спросила я.       Оба повернули головы, чтобы посмотреть на меня, и были удивлены не меньше. - Я думала, что ты навещаешь свою бабушку. А что ты делаешь здесь? - спросила я. - Изабелла? Я-я думал, что ты поехала на каникулы с Финесом и Фербом в Лондон, - произнёс Бьюфорд, который выглядел совершенно сбитым с толку и слегка напуганным.       Ого. Видимо он нас вообще не слушал. - Париж, Бьюфорд. Париж. Не Лондон, - поправила его я. - Я поехала на каникулы с Финесом и Фербом в Париж. - А вот вы тут что делаете? - поинтересовалась я, стоя перед ними. - Бьюфорд приехал навестить меня, - объяснила Бриджит со своим сильным французским акцентом. - Разве это не мило?       Это заставило Бьюфорда покраснеть. Никогда бы не подумала, что его возможно вогнать в краску. Хех, видимо это Бриджит на него так влияет... Как мило! - Ох, понятно... - замолчала я, услышав знакомые шаги позади себя. - Вот ты где, Изабелла! - воскликнул Финес, подойдя ко мне. - Опа! А ты тут что делаешь, Бьюфорд? - заметил он друга, когда Ферб тоже подошёл к нам. - Я навещал Бриджит, - процедил Бьюфорд, когда та похлопала его по руке. - Ого, это хорошо, - вежливо сказал Финес. - Давай, Изабелла, пойдем. Мама сказала, что пора возвращаться в отель, - передал он мне, перед тем, как уйти вместе с братом обратно, - Рада была повидаться, Бриджит, - помахала я ей рукой и пошла следом за парнями.       Зачем же Бьюфорду было навещать Бриджит в Париже? Думаю, ответ очевиден. Он всё ещё любит её.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.