ID работы: 10678233

Город любви

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
68
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
83 страницы, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 4 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 16 - Кислое мороженое.

Настройки текста
Примечания:
POV Изабелла — Глядите-ка, мороженое! — резко воскликнул Финес, когда мы втроем шли по тротуару около парка впереди Линды и Лоуренса.       Я устремила взгляд в ту сторону, в которую указывал Финес, и увидела небольшую тележку с мороженым, стоящую под тенью деревьев, где ледяные угощения могли не таять от летней жары. Она была серебряного цвета и имела красиво оформленную табличку на лицевой стороне с названием компании, которое я так и не смогла прочитать из-за незнания французского языка. В стороне от неё стоял розовый зонтик в форме фламинго, необходимости в котором не было благодаря тени. — Мам, можно купить мороженого? Пож-а-а-а-луйста, — чуть ли не умолял Финес, словно маленький ребенок, повернувшись в сторону родителей.       Забавно наблюдать за тем, как Финес, шестнадцатилетний парень, всё ещё ведет себя как десятилетний ребенок. Думаю причиной этому послужил его вечный оптимизм, смешанный с его детским удивлением. Но тем не менее, это восхитительно.       Миссис Флинн-Флетчер, которая чувствовала себя уже гораздо лучше по сравнению со вчера, кивнула и улыбнулась. Её муж тоже улыбнулся и потянулся за своим бумажником в задний карман брюк. — Хорошо, — сказал он, вытянув из кошелька двадцатидолларовую купюру. — Вперед, — Лоуренс передал деньги Финесу, который в ответ поблагодарил отца, а после потащил меня к тележке с мороженым. — Поспеши, Ферб! — крикнул он брату, который лениво плелся за нами, засунув руки в карманы и разглядывая верхушки деревьев, расположенных вдоль дороги.       Я засмеялась, когда Финес замедлил шаг, и мы стали идти с ним рука об руку, позволяя Фербу догнать нас. — Финес, ты словно маленький ребенок, — полушутя, покачала головой я.       Финес усмехнулся. — Как так? — спросил он, глядя на меня. — Вот так, — рассмеялась я, наклонившись к нему и слегка толкнув к краю дороги.       Финес тоже засмеялся, вернув нас снова в центр дороги. — Хорошо, хорошо. Я понял, что ты имеешь ввиду, — признался он.       И вот мы пришли к месту назначения. У тележки была очередь, однако она была небольшой, поэтому мы легко разглядели меню. — Какой вкус выберешь? — спросил у меня Финес. — Чувствую себя третьим лишним, — заявил Ферб, остановившись прямо за нами.       Я хихикнула. — Прости, Ферб, — извинилась перед ним я, на что он улыбнулся мне, тем самым показывая, что все в порядке. — Думаю, я возьму лимонное, — ответила я на вопрос Финеса. — Никогда раньше не встречала такой вкус. — Хм. Я тоже. Звучит интересно. Возьму его и себе тогда попробовать, — сказал Финес. — А тебе, Ферб, как обычно? — также обратился он к Фербу, на что тот кивнул в знак согласия.       Мы подождали пока люди перед нами расплатятся, и затем подошли к стойке, чтобы сделать заказ. — Можно нам, пожалуйста, два лимонных рожка и один ванильный? — попросила я, однако судя по выражению лица продавца, он ни слова не понял из сказанного мною.       Мужчина ответил мне что-то по-французски, но теперь уже я не поняла ни слова, ибо не владела этим языком. Чёрт.       Нервно засмеявшись я повернулась к парням и спросила их, не говорят ли они случаем по-французски.       К моему удивлению, Финес кивнул в ответ. Я и подумать не могла, что он владеет французским. — Я говорю, — словесно ответил Финес, прежде чем совершил заказ. — Deux cônes de crème glacée de citron et une vanille s'il vous plaît, — быстро произнёс он, улыбнувшись продавцу.       Я была поражена. Он никогда не рассказывал мне об этом! — Как ты можешь говорить на французском, но при этом не умеешь читать на нем же?! — с недоверчивостью поинтересовалась я.       В ответ Финес пожал плечами. — Сказать честно? Понятия не имею. Никогда не умел читать на нем, — быстро ответил он, наблюдая за тем, как продавец накладывает шарики мороженого в вафельные рожки. — Ты никогда не рассказывал мне об этом! — воскликнула я. — Я думал, что уже когда-то упоминал о том, что я с легкостью запоминаю новые языки, — простодушно ответил Финес.       Нет? Я такого не помню. — Хм, — я решила не продолжать данный разговор. — Deux cônes de citron pour le couple adorable, — сказал мужчина, протянув нам два лимонных рожка и заставив покраснеть Финеса. — Je vous remercie.       Понятия не имею, что означали его слова, но должно быть это нечто неловкое или что-то в этом роде. Теперь я очень жалею, что не знаю французский! Мне просто необходимо знать, о чём мог сказать продавец, чтобы заставить Финеса покраснеть! — Et de vanille pour l'homme du silence, — добавил мужчина, протянув ванильный рожок Фербу.       О чем он говорит?! Я хочу знать! — Je vous remerci, — снова повторил все ещё смущенный Финес, после чего заплатил за мороженое, и мы втроем ушли.       Когда мы двинулись обратно в сторону к родителям парней, Финес попытался сменить тему. — Знаешь… Теперь, когда я подумал, могу сказать, что лимонное мороженое должно быть действительно кислое, — заявил он, пристально смотря на свое угощение. На его щеках были еще заметны следы румянца.       Я кивнула, глядя на него. — Попробуй его первая, — внезапно произнёс Финес, посмотрев на меня, пока мы шли по тропинке. — Ладно, — согласилась я. — Но тогда ты скажешь, о чём таком сказал продавец, что заставил тебя покраснеть, — Я снова заставила его покраснеть, но он все-таки согласился со мной. — Он сказал «Два лимонных рожка», — пожал плечами Финес, но я понимала, что он лжет, так как он так и норовил почесать за ухом, но не мог этого сделать, поскольку обе его руки были заняты. — Бред, — заявила я. — Это не всё, — добавила я, лизнув свой рожок, ведь тот начинал уже таять.       Это было моей самой большой ошибкой! Оно кислое! Жутко кислое!       Я зажмурила глаза, пытаясь не подать виду, что мороженое кислое. Но сделать это было реально сложно. — Что-то не так, Иззи? — поинтересовался Финес. — Нет, — соврала я, поскольку очень хотела лицезреть его реакцию, когда он попробует свой рожок, не ожидая того, насколько он кислый. — Я просто хочу знать, о чём сказал продавец! — Я начала прыгать, как маленький ребенок, пытаясь не уронить свой рожок. — Пожалуйста! — произнесла я, дуясь и хлопая ресницами. — Ладно, ладно, — сдался под конец Финес. — Он сказал «Два лимонных рожка для очаровательной пары», — быстро пробормотал он, снова покраснев.       Я еле-еле сдержалась, дабы не расхохотаться. Ферб тоже попытался, но всё же слегка усмехнулся.       Оууу. Бедный невинный Финес. — Ты разве не знаешь, Финес, что если ты держишься с девушкой за руку, то окружающие наверняка подумают, что вы пара, — хихикнула я. — Да, да. Ха-ха, — саркастичным тоном сказал Финес и закатил глаза. — Я поведал тебе о том, о чём говорил продавец, а значит теперь ты должна попробовать мороженое, — объявил он, явно не в настроении для моих подшучиваний. — Я уже попробовала. Оно не такое уж и плохое, — немного приврала я.       Оно неплохое, просто очень кислое.       Финес пожал плечами, поверив мне на слово, и попробовал мороженое, также совершив ошибку, потому что он был близок к тому, чтобы я услышала, как он ругается впервые в моей, а скорее всего и в его, жизни. — Ох, бл... Чёрт возьми, какое оно кислое! — воскликнул он, зажмурившись и мило сморщив нос.       Мы с Фербом рассмеялись, когда он покачал головой. Это определенно того стоило! — Ты сказала, что оно неплохое! — обратился он ко мне. — Оно и неплохое! Просто кислое, — хихикнула я. — Ах ты… — Финес замолчал, толкнув меня в плечо. — Продавец был прав, — резко заговорил Ферб. Мы же в недоумении посмотрели на него. — Очаровательная пара, — пояснил Ферб, двигаясь к нам и откусывая свое мороженое.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.