ID работы: 10682397

heard from your mother (she don't recognize you)

Слэш
Перевод
R
В процессе
145
переводчик
Дидамия бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 84 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 53 Отзывы 67 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
— Кас. — Дин. Как ты? — Лучше некуда. Слушай, я во Флориде. Тут какая-то чертовщина в болотах творится — то ли блуждающие огоньки, то ли ещё что… У меня уже голова взрывается от количества информации. — Я в Луизиане. Когда закончу, могу… — Да не, не надо. Я просто пытаюсь понять, с чем работаю. Как бы тебе эти статьи прочитать… Может, по СМС отправить? Вдруг ты слышал о чём-то подобном. — Я сейчас в интернет-кафе, могу поискать по названиям. У меня было похожее дело в Массачусетсе, но я не уверен, что это то же самое. — Эй, попытка не пытка, верно?

***

—… И в конечном итоге оказалось, что всё это сделала жена. — Как кто-то может сотворить подобное со своей семьёй? — Да блин, не знаю. В нашей работе всякое повидать можно — всякое… отвратительное. Кстати, знаешь что она сделала с телами? — Ты можешь пытаться вызвать у меня отвращение сколько хочешь, Дин, но я всё равно доем эту пиццу.

***

— Здравствуй, Дин. — Кас? Эй, чувак, сейчас типа… час ночи. — Да? Ты где? — Охочусь на Дьявола из Джерси — ты не поверишь — в долбанном Нью-Джерси. А ты где? — В Калифорнии. Кинотеатр с призраками. Я наконец посмотрел «Атаку клонов». — Тьфу, из всех «Звёздных воин» ты умудрился посмотреть первой именно её. Она ещё где-то идёт вообще? — Нет, но я разобрался, как включить проектор. Сказал владельцу, что пришёл охотиться на приведение, и он меня впустил. — Ты что там… ешь что-то? — Попкорн. Он на удивление прост в приготовлении — а стоит почему-то дорого... Может, дело в кукурузе? Непонятно. Я сделал себе немного. О, тут ещё есть «Человек-паук». — Посмотри его следующим. Знаешь, ты скорее Питер Паркер, чем Энакин. Всё, что нам нужно, — это пара очков, верно?.. С красной и голубой плёнкой, ха. — У тебя уставший голос, Дин. — Да ну, Шерлок. Я целый день по лесу бегал, а тут ты звонишь о девчонках поболтать. — Думаю, мне стоит положить трубку. — Да подожди ты. Как тебе тот момент, когда Анакин…

***

— Здравствуй, Дин. — И тебе привет. Извини, что не отвечал на звонки — всё ещё разбираюсь с тем… э… птичьим недоразумением. Что-то случилось? — Я получил новое сообщение. — Хах, она хоть симпатичная? —… Я не отрицаю, что СМС может отправлять женщина, но откуда мне знать, крас... — Да что там, Кас? — Вампиры. В Нью-Йорке. — А я думал в Сан-Франциско*. — Нет, в сообщении сказано… — Кас, забудь. Твой тайный поклонник что-то попутал — вампиры вымерли. Никто их уже давно не видел. — Или никто не прожил достаточно долго, чтобы рассказать о них. Сообщения никогда не врут, Дин. — Даже если это правда — ты думаешь, у тебя получится с ними справиться? Да и вообще, как-то не особо подробно тебе всё описывают, не находишь? Может, это не вампиры вовсе… Много тварей питаются человеческой кровью. Может, это гуль или что-то вро… — Ты знаешь, как убить вампира? —… Э… Возможно. Посмотрим, что смогу отрыть.

***

— Это были вампиры. — Бля, реально? — Зачем мне врать, Дин? — Чёрт, Кас, про это нужно рассказать остальным охотникам. Ты сам хоть в порядке? Не истекаешь кровью где-то в подворотне? — Я в порядке, Дин. У меня даже есть кое-какие… доказательства. — Фу, блин… — Я знаю несколько охотников — попробую с ними связаться. — Ага, тоже есть пару знакомых, позвоню им на днях. Ты это, не распространяйся особо насчёт меня. Отец не обрадуется, если узнает, что я был в курсе всей этой вампирской темы, и ничего ему не сказал. — Понял.

***

Дин думает о том, что ему сказал пастор Джим: отец, Харвеллы, обиды. Он довольно долго ждёт, когда Джон, наконец, будет в хорошем настроении. Они едут на юг, и Дин понимает, что лучшего момента спросить, возможно, не выдастся. — Знаешь, а мы никогда особо не работаем с другими охотниками. — М? — Ну типа, когда у тебя появляются зацепки, и ты уезжаешь, то ты обычно с кем-то работаешь, верно? — Иногда… Почему ты спрашиваешь? — Просто пастор Джим как-то раз упомянул твоих… старых друзей. — Старых друзей… — Повторяет Джон с подозрением. — И зачем ты вообще разговаривал с Джимом? Дин пожимает плечами. — Мне было скучно, а он охоту нашёл. Да это давно было. — И ты только сейчас мне об этом рассказываешь? — Так а о чём рассказывать? Он просто упомянул мимоходом о… — На улице всё ещё слишком холодно, чтобы открывать окна, но Дину очень хочется впустить в машину хоть немного воздуха. — Сказал спросить у тебя… Типа вдруг что-то случится — а связи не помешают. — А что может случиться? — Да не знаю я. Что угодно. Ты ведь сам прекрасно знаешь, на что мы охотимся — так что было бы неплохо… — он сильно прикусывает губу. — Ай, забудь. Глупая идея. Дин успевает съехать с шоссе на автостраду, когда Джон, наконец, нарушает молчание. — Я ценю твоё беспокойство, Дин, но втягивать других охотников в наши дела — идея сомнительная. Это всё усложнит, согласись. Привлечёт к нам ненужное внимание. Понимаешь? — Да, сэр.

***

Он звонит пастору Джиму по дороге в университетскую библиотеку, где договорился встретиться с Джоном. — Привет, Дин. Ты как? — Нормально. Слушай, помнишь, мы с тобой кое-что обсуждали пару месяцев назад? Харвеллы? Я вроде как поговорил об этом с отцом, и он… не сильно обрадовался. — Ну, не сказать, что я удивлён. — Я просто… Типа было бы неплохо знать хотя бы пару охотников на… ну просто на всякий пожарный, понимаешь? Ты сдержишь слово, если я попрошу не говорить об этом Джону? Это была та ещё авантюра. С одной стороны, Дин доверял Джиму — тот был ему и Сэму как — дядя, наверное; часто оставался присмотреть за ними, когда отец был в разъездах. С другой стороны, Джона очень нелегко надурить, и правда — так или иначе — может до него добраться. В динамике слышен тяжёлый вздох. — Я могу дать тебе один номер. Эллен Харвелл. Они с Джоном — и её мужем — неплохо ладили. Потом поссорились. Я пытался заставить его вернуться и всё уладить, но… — Спасибо тебе. — А чем вызвано желание организовать кружок по интересам? Раньше ты особо не волновался о связях. Дин сглатывает. Он хочет рассказать Джиму про вампиров, но понимает, что Джон об этом до сих пор не знает. Лучше промолчать. — Я кое с кем пересёкся на охоте. Решил пересмотреть… некоторые убеждения — вот и всё. — Ясно. Хочешь уехать в колледж, как твой брат, да? — Нет! Нет, ничего подобного, клянусь. Просто типа… мы разное видим на охотах. Было бы неплохо иметь круг знакомых — ну, знаешь, сообщать друг другу всякую информацию. — Ладно… Так, подожди, номер-то запиши.

***

Дин даёт Касу контакты Джима, Эллен и Бобби. Они не тупые, и поймут, как Кас узнал их номера. Дин всё равно просит не упоминать его имя в разговоре — вдруг повезёт, и до Джона эта история дойдёт без особых подробностей. Врать отцу неприятно. Так обычно поступал Сэм — Дин же не привык что-то скрывать. А, может, это и не важно. Отцу можно было бы сказать, что он просто раз за разом продолжает натыкаться на Каса — разумеется, совершенно случайно — и что парень он, конечно, странный, но в охоте — неплох. Да и вообще, было бы довольно… здорово знать кого-то своего возраста. Не то чтобы у Каса был такой же вкус в фильмах и книгах (потому что он, очевидно, появился в этом мире, будучи уже полностью сформировавшейся личностью, и именно поэтому не видел ни одних «Звёздных воин», господи Иисусе). Но что-то в нём Дину нравилось — и разве этого недостаточно? Но, конечно, Дин просто прикусывает язык и едет с отцом в Огайо на охоту.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.