ID работы: 10682397

heard from your mother (she don't recognize you)

Слэш
Перевод
R
В процессе
145
переводчик
Дидамия бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 84 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 53 Отзывы 67 В сборник Скачать

Глава 10.2

Настройки текста
Примечания:
Джон заставляет Дина притвориться журналистом из какой-то чудненькой газетки в Джорджтауне и пообщаться с семьёй Гиллеспи. Гиллеспи — владельцы старого дома в колониальном стиле, который, должно быть, повидал ещё самого Теодора Рузвельта. Две девушки встречают Дина, угощают его чаем. Чай Дин не пьёт. Они сёстры. Младшая, Шерил, — немного замкнутая, чуть моложе Дина. Она всё смотрит на чудом вернувшуюся старшую сестру, — Хизер — будто та может исчезнуть в любой момент. Дин же не может отвести взгляда от чучела оленя, грудой нависающего над камином. У чучела в глазницах — два блестящих чёрных шарика, будто полных тягучего дёгтя. — Это нашего отца, — говорит Хизер — брюнетка, чуть выше сестры. — Он охотник. — Интересно, — Дин смотрит на остальные чучела, украшающие гостиную. — Что насчёт вас, Дуэйн? Вы охотитесь? — спрашивает Шерил. Дину больше нравится Хизер. — Да не то чтобы... — он достаёт из кармана ручку и блокнот. — Так что, расскажете мне, что произошло? С самого начала. Хизер заправляет прядку волос за ухо. — Конечно. Ну... это довольно странная история. Однажды ночью — месяцев шесть назад — я... просто была в своей комнате и тут раз — и я уже на какой-то дороге. Одна, — она выглядит совершенно спокойной; даже весёлой. — Я узнала тот знак у фермы Роджера и смогла добраться до дома. Позвонила в дверь. Думала, у Шерил сердечный приступ случится или типа того. Шерил слегка натянуто улыбается. У Дина, должно быть, такое же выражение лица. — Ваши родители, наверное, безумно счастливы. — А... Мы это.. Ещё им не сказали, — говорит Шерил. — Ага, мы думали, это будет типа... сюрприз? — добавляет Хизер. — А они не захотят знать о возвращении дочери? Хизер пожимает плечами, смотрит на сестру. Та отвечает: — Родители... эм... не то чтобы хорошо восприняли её исчезновение. У меня получилось достать билеты в Париж на юбилей их свадьбы — они были так счастливы... Наверное, впервые с того момента, как... ну, знаете. Да и звонить отсюда дорого... Понимаете, они так устали — а я просто хотела, чтобы они хоть немного отдохнули от всего этого. — Ну да. Нет средства лучше Нотр-Дама, чтобы справиться с потерей ребёнка. Хизер ёрзает на стуле. Шерил не отводит от Дина взгляда. Главный плюс старых домов — в них легко проникнуть. Главный минус — скрипят они как черти. Дин слышит несколько щелчков на втором этаже и в попытке отвлечь сестёр разливает свой чай на пол. — Так что, какие планы? Колледж? Хизер хмурится. — Нет. Зачем мне это нужно? Дин пожимает плечами. — Вы молодая. Ещё один шанс, все дела. Хизер трясёт головой, снова улыбается. — Нет, не по мне это. Я просто хочу побыть с Шерил — она так сильно скучала. Хизер легонько толкает сестру в бок, и та словно выходит из транса; обе смеются, как будто только что вспомнили шутку, которую никто, кроме них, больше не знает. Дин наконец видит, насколько они похожи. Он чувствует укол в сердце — настолько острый, что приходится приложить усилия, чтобы не скривиться. Он скучает по Сэму. После интервью Шерил провожает его до двери. — Не подскажете, когда выйдет статья? Дин пожимает плечами. — Всё зависит от решения редактора. Думаю — ну, может, в следующем месяце. — У вас нет визитки? Дин хлопает себя по карманам, делает слегка смущённый вид. — Знаете, кажется, я их забыл. Но я могу заглянуть к вам позже, если вы не против. — Конечно. Дин задерживается на минуту-другую, спрашивает про достопримечательности Джорджтауна, прежде чем наконец покинуть дом и сесть в машину. Когда он возвращается в мотель, Джон говорит, что не смог найти гримуар, — зато отыскал несколько других сомнительных книжек, которые вряд ли бы могли принадлежать человеку, не заинтересованному во всяких богомерзких ритуалах. — И где твой подельник? — спрашивает Джон, листая журнал. — Он не... — на телефон приходит сообщение. Джон с издёвкой смотрит на Дина. — Он в кофейне на Кинг стрит, разбирается с делом. Похоже, Шерил купила тот особняк всего пару месяцев назад. Ну, он раньше принадлежал её семье — прос... — Откуда у двадцатилетней официантки деньги на дом? — Кас пишет: «банковский залог?», — Дин смотрит на Джона. — Такой же вопрос. — Нет, — Джон встаёт, надевает куртку. — Пойдём поговорим с ним.

***

Бармена зовут Маркус — он довольно общительный парень. Кас подозревает, что работники бара часто бывают в курсе различных сплетен, которые могут быть полезны в расследовании. Он не уверен, насколько эта информации правдива, — быть может, сценаристы «Закона и порядка» всего лишь умело врут, а бармены на самом деле глухи к перешёптываниям; а может быть, это и не бар вовсе — а просто кафе с барной стойкой и стульями. Кто знает... Кас всегда пьёт обычный чёрный кофе; иногда со сливками — в качестве авантюры. Маркус предлагает попробовать кофе со льдом: на улице тридцать градусов жары и очень влажно. Кас пьёт холодный кофе через трубочку и тайком пытается выведать у бармена хоть что-то о семье Гиллеспи. Появляются Дин с Джоном. Дин заказывает американо, Джон — ничего. Джон достаёт блокнот, чтобы сравнить свои заметки с заметками Каса. Дин наблюдает за их разговором с таким сосредоточением, с каким кошки наблюдают за добычей. — И как она продаёт эти предметы? — в голосе Джона слышны нотки сомнения. — Должно быть, у неё есть связи. Может, сообщники, — говорит Кас. — А друзья? Друзья есть? — спрашивает Дин. — Да, подруга, приблизительно её возраста. Уехала учиться в другой штат. — Нужно узнать, в какой школе училась эта Шерил, — говорит Джон. — Ещё что-нибудь? — Кас трясёт головой. — Хорошо. Мне нужно сделать пару звонков. Джон уходит, а Дин смотрит на отца, будто ожидая, что тот может позвать его с собой. Этого не происходит. Кас остаётся с Дином наедине. Он смотрит на свой напиток. — Не знаю, нравится ли мне карамель. — Чувак. Кофе со льдом. Серьёзно? — Мне его посоветовал Маркус. — Кто так... — Кас указывает на бармена за кассой. — Аа... — Хочешь попробовать? Дин закатывает глаза. — У тебя есть имя той подруги? — Дениз Каннингем. — Клёво. Позвоню ей и притворюсь бывшим одноклассником — или типа того, — Дин стучит пальцем по столу, замирает. — Это... — говорит он. — Да? — Ты как... — кашляет. — Как ты себя чувствуешь? — Нормально. — Ты... — Дин шмыгает носом. — Мне показалось, тебе не очень было пару дней назад. Блин, что случилось? Серьёзно. Его взгляд скользит по рукам Каса, останавливается на лице. Кас знает, что на его теле больше нет ни царапины, но Дин смотрит так пронзительно, что кажется, будто он обо всём знает. — Трудно объяснить, — Кас уже встречал на своём пути несколько охотников — в том числе благодаря Дину — и уверен только в одном: они не очень дружелюбны к людям, которые представляют собой что-то хоть отдалённо сверхъестественное. Светлая магия — может, простят — но вот то, что делает Кас, — вряд ли. Дин продолжает пристально на него смотреть; понимает, что ответа не последует. Ворча, он забирает у Каса стакан с холодным кофе и делает несколько довольно агрессивных глотков — без трубочки. — Думаю, мокко был бы вкусней, — задумчиво произносит Кас. Дин хлопает его по плечу. — Давай, пойдём, у нас много дел.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.