ID работы: 10684566

Чувство и очарование

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
83
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
90 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 55 Отзывы 16 В сборник Скачать

Признания

Настройки текста
      В послеобеденное время было прохладно, казалось, собирался дождь. Солнце ещё не взошло, но тучи уже упорно заполняли небо, готовясь разразиться в любой момент. Полковник Брэндон пораньше прибыл в Бартон-коттедж, чтобы провести там больше времени до дождя и, конечно, проверить, действительно ли его возлюбленная чувствует себя лучше. Вчерашние новости Эдварда не давали ему покоя всю ночь, хотя сам Эдвард заверил его, что всё было в порядке. Несмотря на то, что полковник приехал рано, он всё равно упустил миссис Феррарс, которая ещё раньше уехала домой к мужу. Брэндон покинул дом в такой спешке, чтобы навестить Марианну, что забыл сходить в оранжерею и сделать ей букет. Однако он взял с собой новую книгу, которую они могли бы почитать, даже если бы дождь всё-таки пошёл.       Они уселись на лужайке, он - на свой маленький табурет, она - на свой стул, и приступили к своему обычному занятию. Но сегодня Марианна постоянно отвлекалась. Полковник заметил, что она наблюдает за ним, но не обращает внимания на его чтение, и что слова вылетали у неё из головы, так как она думала о чём-то другом. Ему было интересно, о чём именно она думала. Эдвард упоминал, что Марианна плохо себя чувствовала из-за того, что что-то давило на неё. Брэндон предположил, что это было как-то связано с погодой. Марианна Дэшвуд же любила прогулки под дождем. Так она и познакомилась с этим негодяем Уиллоуби. А ещё подхватила лихорадку, которая чуть её не убила. Гуляла под дождём с разбитым сердцем.       Всё было бесполезно. Марианна не обращала на него внимания. Он читал стихотворение, которое тщательно выбирал специально для неё. Его неуверенность, постоянно подкрадывающаяся к нему, заставляла думать, что он всё равно не мог конкурировать с Уиллоуби, хотя мерзавец больше и не присутствовал в их жизнях. Полковник закрыл книгу. Марианна заметила это и поспешно подняла на него широко раскрытые от удивления глаза. — Мисс Дэшвуд, — с тех пор как её старшая сестра вышла замуж, приличия требовали, чтобы он обращался к ней именно так. Его возмущала эта незначительная потеря близости, возможность назвать её по имени. — Кажется, Вас что-то беспокоит сегодня. Я не хочу Вас больше обременять, — Брэндон поднялся, чтобы уйти, но Марианна схватила за его руку и удержала. Её прикосновение заставило его сердце пропустить удар, но девушка быстро отпустила его, осознав всю неприличность этого жеста. — Полковник, пожалуйста, останьтесь. Простите меня. Не могли бы Вы сопроводить меня на прогулку? — Но, мисс Дэшвуд, собирается дождь. — Нет, его не будет, — сказала она, вставая. — Не сейчас, — улыбнулась Марианна и вышла из комнаты.       Он последовал за ней, подхватив её шаль, которая упала с одного плеча, и поднял обратно. Почувствовав его руку на своём плече, Марианна покраснела и улыбнулась, будто робко говоря "спасибо", при этом у неё всё сжалось внутри, что часто происходило в последнее время. Одна только мысль о полковнике вызывала это. Ощущение его прикосновения только усиливало чувство. Некоторое время они шли молча, и Марианна то и дело украдкой оглядывалась на коттедж, чтобы убедиться, что Маргарет за ними не последовала. Когда они отошли на безопасное расстояние, девушка начала говорить: — Полковник. Могу ли я... Не могли бы Вы... помочь мне кое с чем? — Конечно, мисс Дэшвуд, если смогу. — И не могли бы Вы... пообещать мне быть честным и откровенным со мной, несмотря на мой пол и любые Ваши предостережения, которые могли бы из-за этого возникнуть? — Мисс Дэшвуд, я всегда был честен с Вами, думал, Вы заметили, — полковник Брэндон, немного напрягшись и занервничав, заложил руки за спину. К чему же она клонила? — Разумеется, полковник, извините. Просто... у меня были некоторые проблемы, проблемы с пониманием собственных чувств.       Он молча слушал, шагая рядом с ней, не совсем понимая, что она имеет в виду. — С тех пор… с тех пор как я опозорила себя и семью своим поведением по отношению к Уиллоуби, я старалась быть... больше похожей на свою сестру. Не позволять эмоциям управлять мной, как когда-то.       Услышав это имя, вновь слетевшее с её нежных губ, полковник почувствовал себя неудобно. — Мисс Дэшвуд, в этом нет Вашей вины. Уиллоуби, — он произнёс это имя с ненавистью, — имел дурные намерения, по крайней мере сначала, и играл в свою игру. Игру, в которую он очень хорошо умел играть, игру, в которую он играл и раньше, — Брэндон вспомнил, что случилось с Элизой и то, что Уиллоуби мог бы опозорить мисс Дэшвуд таким же образом, если бы ему было позволено, пренебрегая всей дружбой, которую предлагала её семья, и всей любовью, которую давала ему Марианна. Любовью, которую полковник Брэндон лелеял бы каждый день, если бы она предназначалась ему. — Я знаю. И, слава Богу, что ему не представилось шанса... что меня не постигла та же участь, что и Вашу дорогую Элизу, — она посмотрела на него с некоторым смущением. — Но если бы я не была такой эмоциональной и открытой, всё могло было бы быть... по-другому. Быть может, он бы и не заметил, как на меня действовали его фокусы... и… Я не знаю. Просто мне кажется более благоразумным не быть такой, какой меня заставляет быть моя природа.       Полковник продолжал молчать, беспокоясь о том, к чему она вела. Также его опечалил тот факт, что Марианна чувствовала, что больше не сможет полностью быть собой, так как он начал любить её за много месяцев до этого. Она нашла под деревом большой камень и села. Полковник же продолжал стоять, потому что слишком нервничал, чтобы сидеть. — В последнее время я чувствую... что вынуждена обратиться к своим старым привычкам. Я сопротивляюсь, но это так мучает меня. Мне было трудно понять, что я чувствую. Может быть, подавление моих эмоций на протяжении долгого времени и привело их к неразборчивому беспорядку… Вот тут-то мне и нужна ваша искренность, полковник. — Сделаю всё, что в моих силах, — сказал он, чувствуя, как всё сжимается внутри. — Я решила посвятить себя учёбе, посвятить себя маме, чтобы никогда больше не проходить через то, что я уже пережила. Мне удалось отвергнуть нескольких джентльменов, которые пытались ухаживать за мной, — сердце полковника Брэндона упало, — и я была рада сделать это, потому что как я могу любить снова после всего? Я никогда не смогла бы полностью посвятить себя своему мужу...       После этих слов мужчина чувствовал себя совершенно разбитым. Он сочувствовал ей, которая, казалось, была в сильном смятении. Ему хотелось взять её на руки и заставить это всё исчезнуть. Но также он сочувствовал самому себе, его сердце болело от перспективы никогда не иметь нечто большего, чем её дружбу. Его сердце хотело, чтобы он развернулся и ушёл, но ноги не слушались. Они были тяжелее камня, на котором сидела Марианна. Полковник в гневе сжал кулаки, думая о том, как Уиллоуби разрушил его жизнь, его надежды на счастье, и как он сам позволил своему сердцу надеяться. Неужели он вообще ничему не научился в своей жизни? — Всё это время, — сказала Марианна, когда он вновь начал её слушать, — Вы были самым замечательным другом, кем-то, с кем я всегда чувствовала, что могу быть самой собой, кем-то, кто не осудит меня. Тем, на кого я всегда могу положиться, — она посмотрела на него. — Так и есть, мисс Дэшвуд. Я счастлив быть таким человеком, — выдавил полковник. — У меня... Я не знаю, кажется ли мне, или это действительно так, — выдохнула она. Затем глубоко вздохнула, чтобы набраться смелости выпалить всё сразу и покончить с этим. — Полковник, в последнее время у меня сложилось впечатление, что Вы ухаживаете за мной. И я не хочу, чтобы мне снова делали больно. Я не думаю и ни в коем случае не хочу сказать, что такой добрый джентльмен, как вы, будет вести себя, как Уиллоуби. Вы бы не стали. В глубине души, я знаю, что это действительно так.       Отчаяние начало заполнять сердце полковника. Марианна видела его насквозь. Эдвард упоминал, что это очень заметно. Марианна видела его насквозь и собиралась отвергнуть. Брэндон начал пытаться овладеть собой, чтобы сохранить самообладание перед ней, когда она разобьёт его сердце на миллион кусочков. — У меня сложилось такое впечатление, и, несмотря на всё мои клятвы, оно мне, кажется, нравится. Но, возможно, это лишь моё воображение, и всё, что вы предлагаете, - это дружба, потому что как Вы могли хотеть ухаживать за мной после всего, что случилось? Я опозорила себя и свою семью, я обращалась с Вами с такой незаслуженной грубостью… Но боюсь, что если моё смятение будет продолжаться, и эмоции возьмут верх надо мной, то я могу навредить и себе, и Вам. Поэтому мне нужно знать, полковник, знать правду. Правду Вашего сердца.       Поначалу полковник Брэндон просто стоял неподвижно, глядя на девушку сверху вниз с полным недоверием. Из всех вариантов развития событий, которые были у него в голове, он явно не ожидал того, что произошло прямо сейчас. Волнение полностью охватило его. Ему придётся рассказать ей о своих чувствах. Он ведь обещал быть искренним. Но не планировал рассказать правду сейчас, вот так, если бы вообще когда-нибудь решился. И подумать только, возможно, Марианна тепло отнеслась к его попыткам... Но она была в смятении, ведь сама заявила об этом. Весь этот разговор мог ни к чему и не привести.       Полковник в отчаянии провёл рукой по волосам. Мисс Дэшвуд встала со своего места. Должно быть, он молчал слишком долго, потому что она сказала: — Полковник, простите мою дерзость. Я правда надеюсь, что это никак не повлияет на нашу дружбу, которую я очень ценю, — говоря это, она смотрела ему не в глаза, а на какое-то место на траве у его ног. И она отошла, направляясь обратно в коттедж. — Мисс Дэшвуд, — сказал он, но она всё ещё отдалялась. — Марианна! — дал волю полковник, сумев схватить её за руку и притянуть к себе. Она испуганно посмотрела на него, по её щеке скатилась слеза, следуя по следу той, что ей предшествовала. — Пожалуйста, мисс Дэшвуд, присядьте, — он помог ей опуститься на камень, на котором она сидела до этого. Полковник остался стоять и нервно расхаживал из стороны в сторону, сдерживая шаги, чтобы не уйти слишком далеко от этого камня, от неё.       Наконец, Брэндон сел рядом с Марианной. Он взял её за руку, она посмотрела на него, ожидая объяснений. — Мисс Дэшвуд. Марианна. Моя милая Марианна, — сказал полковник, проводя пальцем свободной руки по щеке девушки, вытирая следы слёз. — Хотя я очень наслаждался Вашей дружбой, это правда, что моим желанием, моим намерением было ухаживать за Вами. Сначала я пытался, но эти попытки не приветствовались, и... я был отвергнут. Потом, после всего, что произошло, я решил, что лучше было бы держаться в стороне, ибо иначе я бы только открыл себя для новой душевной боли. Но я не мог отгородиться ни от Вас, ни от дружбы вашей семьи. Через некоторое время после того, как Вы… Вы заявили, что скучали по мне, когда я был в отъезде, я подумал, возможно, это было глупо, что у меня всё-таки есть шанс. Так что да, мисс Дэшвуд. Хотя мои попытки были неуклюжими, потому что я никогда не делал этого раньше, и я... Ваше присутствие заставляет меня чувствовать себя очень неуверенным, они были таковыми. Попытки ухаживать за Вами. Мисс Дэшвуд, когда я впервые увидел Вас, мне показалось, что то был не первый раз, будто я уже знал Вас из прошлых жизней. Когда я рядом с Вами, моё сердце поёт от радости. Я люблю Вас всем сердцем и душой. Я люблю Вас с тех самых пор, как впервые увидел, как Вы играли на фортепиано в Бартон-парке и пели своим ангельским голосом.       Её глаза в удивлении раскрылись. Смущение накрыло её с головой.       Полковник не мог просто уйти. Просто сказать то, что он сказал сейчас, излить свою душу и уйти. Не мог он и молчать, ожидая ответа. Нельзя сказать девушке, что ты её любишь, и оставить всё как есть. — Мисс Дэшвуд, хотя я думал, вернее планировал, сделать это по-другому, надеялся сделать это в конце концов, — полковник взял обе руки Марианны в свои. Его сердце подпрыгнуло в груди. Она всё ещё смотрела на него, сжимая его руки. — Мисс Дэшвуд, я был бы самым счастливым человеком в мире, если бы Вы оказали мне честь... честь выйти за меня замуж.       Марианна ахнула и поднесла руку к своим губам. Она всё ещё выглядела очень растерянной и опустила взгляд на свои колени. — Я понимаю, Вам... Вам нужно время, чтобы разобраться... в своих чувствах. Я не буду торопить Вас с решением. Простите меня, мисс Дэшвуд, что моя неуклюжесть вызвала у вас такое замешательство и негодование.       Он встал и поклонился, собираясь уходить.       Марианна сидела совершенно ошеломленная. Она не знала, чего и ожидать, когда начинала этот разговор. Она просто хотела научиться справляться со своими чувствами и прекратить всю путаницу внутри себя. Такого она, конечно, не ожидала. Элинор была права, он действительно любил её, лично сказал об этом. Все эти месяцы, все эти визиты. А сейчас он уходит. Внезапно, несмотря на всё то смятение, которое Марианна испытывала, волна эмоций охватила её. Она знала, просто в глубине души знала, что не может, не должна позволить ему уйти. — Полковник Брэндон! — крикнула она. Он остановился, но не нашёл в себе сил обернуться. — Мисс Дэшвуд, Вам пора домой. Скоро пойдёт дождь, — мужчина снова зашагал. — Кристофер! — то, что она назвала его по имени, заставило полковника остановиться как вкопанного. Тёплый поток любви наполнил его сердце, когда он обернулся. Марианна подбежала к нему, падая в его объятия. Она посмотрела ему прямо в глаза и провела руками от плеч к затылку. Придвинувшись ближе к нему, Марианна прижалась своими губами к его губам.       Сердце в груди полковника колотилось так сильно, что казалось, вот-вот прорвётся сквозь грудную клетку. Сходя с ума от любви, он осмелел и притянул её ближе, крепко прижимаясь своими губами, он взял её лицо в свои руки и продолжал делать это снова и снова. Тёплые капли дождя начали падать и попадали между их вечно соприкасающихся губ. Марианна с улыбкой отошла от него. — Дождь всё-таки начался. Нам лучше бежать, — она схватила мужчину за руку и, смеясь, тащила его за собой. Брэндон радостно подчинился и сам засмеялся, чего уже давно никто из знакомых полковника не видел.       Когда они подошли к изгороди коттеджа, Марианна остановилась и, прежде чем кто-либо мог их увидеть, поцеловала полковника ещё раз. Дождь уже намочил их волосы и одежду. Девушка положила руки ему на затылок - это чувство полковник недавно открыл для себя, но уже полюбил, - и, приподнявшись к его уху, прошептала: — И, Кристофер, я согласна.       Улыбаясь, Марианна вбежала в дом.

***

— Марианна! Неужели ты так ничему и не научилась?! Вот так выходить под дождь. И бедного полковника тоже заставила промокнуть. Ещё раз! Простите неблагоразумие моей дочери, полковник. — Ничего страшного, мама. Мы вернулись, как только всё началось. Мы в порядке, не так ли, полковник? — Безусловно, — улыбнулся он, до сих пор не веря в то, что только что произошло.       Миссис Дэшвуд усадила их на диван у камина и дала каждому по одеялу, чтобы дать возможность согреться. — Я пойду с Бэтси, сделаю чай. Честное слово, Марианна! Ты должна прекратить эти прогулки под дождем. — О мама, кажется, я полюбила их еще больше, — хихикнула она и украдкой взглянула на полковника. Он лишь робко улыбнулся.       Миссис Дэшвуд не до конца понимала, что происходит, но могла только догадываться и надеяться, что любовь полковника наконец-то подействовала на Марианну. Лучшей пары для неё и быть не могло. Она была бы счастлива с ним, и миссис Дэшвуд тоже была бы счастлива, потому что для матери нет большей радости, чем счастье ребёнка. Женщина оставила их одних и ушла с Бетси.       Полковник задел пальцами руку Марианны, опасаясь, что времени наедине у них оставалось мало, и любое проявление привязанности могло быть замечено. Марианна посмотрела на него, улыбнулась и покраснела. — Вы уверены, мисс Дэшвуд? — набравшись смелости, спросил он. — Мисс Дэшвуд? Я думала эти формальности уже в прошлом, дорогой полковник.       Тепло заполнило всё его сердце. — Вы уверены, Марианна? — Я уверена, Кристофер, — она вложила свою руку в его, не переставая улыбаться.       Миссис Дэшвуд вернулась вместе с Бэтси, и полковник быстро отпустил руку Марианны. — Вот чай, чтобы вы могли согреться и не слечь с какой-нибудь болезнью.       Пока они пили чай, полковник Брэндон снова взглянул на Марианну, словно ища поддержки. Девушка всё поняла и с улыбкой кивнула. — Маргарет, пойдём со мной наверх, поможешь мне надеть сухую одежду, — Маргарет, которая занималась в соседней комнате, пошла за ней, оставив полковника и мать наедине, чтобы он мог попросить её благословения.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.