Цыганский поцелуй

R
В процессе
11
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 30 страниц, 13 583 слова, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
11 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник

Часть третья, в которой Гарри и Рон находят новых друзей

Настройки
      После той ночи в конюшне Гарри с головой накрыло осознание того, что он может больше никогда не увидеть семью Уизли, если те не согласятся принять предложение Сириуса. Этот конь и его высокомерный наездник немыслимым образом вытесняли любые мысли из головы Гарри, но сейчас он действительно занервничал. К счастью всё обошлось. Сегодня утром они все вместе заезжали в свой новый-старый дом. Фамильный особняк Блэков был довольно странным. Мрачным и тёмным, к тому же построенным так, будто с обоих других сторон его прижало другими домами. Сириус сказал, что его хотели достроить, но так и не стали. Несколько лет дом стоял пустой, и внутри их ждали слои пыли, грязи, гнёзда мышей, выцветшие картины и скрипящие ступени. Когда Гарри распахнул плотные занавески на окнах в коридоре, в воздух поднялось целое облако пыли. Юноша закашлялся, и Рон оттащил его за край рубашки от окна.       — Пойдём, надо забить себе комнату покруче, — сказал он, и парни побежали на второй этаж, надеясь обогнать Фреда и Джоржа.       Через час все под руководством Молли убирались в доме. Сириус ходил в смешанных чувствах, он был определённо рад, что теперь они будут жить вместе, но сам дом ему, похоже, не нравился. Он то и дело задумывался, задерживая свой взгляд на портретах и гобеленах.       — Неприятно возвращаться сюда?       Тихо и как-бы невзначай спросил у крёстного Гарри, протирая пыль с камина. Сириус усмехнулся.       — Сказать честно, когда я убегал вместе с твоим отцом, то думал, что больше никогда не увижу этих стен. Но теперь мы будем здесь жить, а дом, Гарри, это не просто стены и воспоминания в них, это ещё и люди.       Гарри показалось, что это Сириус сказал скорей для себя, чем для него. К вечеру весь первый этаж был приведён в относительный порядок. Молли оккупировала кухню и теперь готовила ужин. Гарри, Рон и близнецы таскали коробки с мусором. На улице было приятно свежо, солнце ярким мячиком выглядывало из-за лилового в закате облака.       — Поттер?       Гарри обернулся. Перед домом стоял мужчина лет тридцати в поношенном свитере и брюках. В русых волосах уже была видна седина. На мальчика он смотрел так, будто увидел призрака.       — Ээээ…       Гарри растерялся и застыл на месте, не зная как себя вести, но тут из дома буквально выбежал Сириус и сжал незнакомца в объятиях.       — Лунатик! Ну ты и дед стал! — Сириус оторвался от мужчины и, положив ему руки на плечи, разглядывал с широченной улыбкой на губах.       — Да ты тоже постарел, отрастил усы. Тебе идёт, похож на мушкетёра.       Незнакомец очень тепло рассмеялся и опять посмотрел на Гарри. Сириус тоже повернулся в его сторону и широко махнул рукой, подзывая подойти.       — Гарри, это Римус Люпин, мой старый друг, и твоего отца тоже.       — Так это…       — Да, — Гарри подошёл ближе, и крестник положил руки уже ему на плечи, будто презентуя его своему другу. — Это сын Джеймса.       Очень странно было вот так случайно встретить человека, который был знаком с твоим покойным отцом. Римус разглядывал Гарри, всё так же тепло улыбаясь, и от его взгляда не становилось неуютно или некомфортно, а, наоборот, становилось почему-то приятно.       — Глаза как у Лили, — немного грустно сказал Люпин.       — Да, — тоже с толикой грусти ответил Сириус, но тут же намного радостней добавил, — Пойдём в дом, останешься на ужин. Я познакомлю тебя с Уизли, они тебе понравятся.       — Странно, — сказал вечером Рон, когда они с Гарри уже улеглись по кроватям и погасили свет.       Не до конца понимая, о чём именно говорил его друг, Гарри ответил:       — Да, странно.       — Как люди остаются жить на одном месте столько лет? — Продолжил Рон. — Неужели им не скучно и не хочется уехать?       Гарри не знал, но более странным для него было осознание, что когда-то давно его родители жили здесь, а теперь он будет жить в этой деревне. Стоило ожидать того, что он встретит кого-то из старых родительских знакомых, но Гарри не ожидал. И всё же, Люпин был неожиданностью приятной. Сириус не отлипал от него весь вечер, широко улыбался и громко гоготал. Позже к ним присоединился Артур, и мужчины втроём устроились у камина в гостиной. Молли кидала на них быстрые взгляды и чуть улыбалась. Наверное, она радовалась, что первый день в доме выдался вовсе не плохим, несмотря на её опасения.

***

      Двор у фамильного дома Блэков был не слишком большим, но зато с конюшней. С самого утра следующего дня ребята упорно наводили в ней порядок. Впятером они управились довольно быстро, и уже днём сидели на высокой траве у дома и пили холодный лимонад, что принесла им Молли.       — Покатаемся в лесу? — Спросил Рон.       Джинни поморщилась и расстроенно покачала головой.       — Я обещала помочь маме с ужином.       Рон перевёл взгляд на Фреда и Джорджа, те синхронно отрицательно мотнули головами.       — У нас дела.       — Изучаем спрос и предложение на птичьем рынке.       Никто из ребят не понял, о чём они говорят, но это уже вошло у всех в привычку. Рон повернулся к Гарри и посмотрел на него с надеждой.       — Значит, покатаемся вдвоём, — легко согласился Поттер, пожав плечами и улыбнувшись.       — Надо возвращаться, — сказал Гарри, разворачивая Молнию назад. — Скоро стемнеет, а мы не знаем этот лес.       Рон кивнул и тоже повернул Сычика.       — Мама и Джинни, наверное, уже приготовили ужин, — чуть мечтательно сказал Рон. — Приедем как раз, когда все усядутся за стол.       Но они не приехали. Уже полчаса как парни повернули назад, а лес всё не кончался.       — Похоже, мы свернули где-то не туда, — сказал Рон, когда они выехали к ручью, которого ещё здесь не видели.       — Попробуем взять чуть левей, — предложил Гарри, и они снова двинулись.       Однако спустя ещё полчаса они так и не вышли к деревне. На улице начало холодать, а солнце почти село за горизонт.       «Молли, скорей всего, очень волнуется», подумал Гарри и заволновался сам. Поэтому он тут же решил, что их скоро начнут искать, если уже не начали. Теперь в лесу стало совсем темно. Слабый свет закатного солнца терялся в ветвях высоких елей. Мальчишки ехали по неширокой тропе и иногда уворачивались от низких веток, которые было всё сложней разглядеть в темноте. Сычик обеспокоенно ржал и мотал головой, Рон гладил его по гриве и успокаивающе ласково говорил с ним. Тут где-то впереди захрустели сухие ветки. Вроде успокоившийся Сычик снова беспокойно заржал и затоптался на месте. Молния только навострила уши. Гарри крепче сжал поводья в руках и повёл лошадь дальше. В тени деревьев ему никак не удавалось рассмотреть, что там впереди. Он все вглядывался и вглядывался, пока Молния неспешно шла вперёд. Внезапно прямо из темноты на них уставилось дуло ружья. Лошадь тут же затормозила и сдала пару шагов назад. Рон, что ехал чуть позади и сбоку от Гарри громко закричал. Кто-то из темноты закричал в ответ.       — Фу-ты ну-ты, дети! — Ружьё опустилось, и из темноты вышел высокий грузный мужчина. Его лицо терялось в огромной нечёсаной бороде и волосах. Чёрные глаза жучки оглядывали парней и лошадей.       — Я ж думал опять эти приехали, охотиться в моём лесу повадились. Решили мол, раз у них денег куры не клюют, так можно и животных пострелять в заповедном лесу. А я им так и сказал, если ещё раз ко мне в лес с ружьями сунутся, так я и сам их солёной дробью угощу.       Голос незнакомца, громкий и напоминающий чем-то рёв медведя, был, однако, приятным, и не пугал. Мужчина казался добряком, хотя всё ещё держал в одной руке ружьё. Он внимательней оглядел ребят и спросил:       — А вы чегой-то одни в лесу катаетесь в такое время?       — Мы заблудились, — ответил Гарри. — Уже без малого час как плутаем тут.       — А-а, — громко протянул незнакомец, — это как вам повезло, вышли аккурат на мою домушку, а так могли бы ещё долго тут бродить. Этот лес такой, сюда ночью лучше не соваться.       Рон обеспокоенно переглянулся с Гарри. Высокий мужчина, кажется, не заметил лёгкой паники на лицах ребят и продолжил.       — Вы это, ждите здесь. Я сейчас возьму фонарь, да выведу вас отсюда. Ребята кивнули и остались на тропе. Гарри увидел, как во мраке леса загораются окна большой хижины, а затем тухнут.       — Ну, пойдёмте.       Махнул им рукой мужчина, когда вновь поравнялся с ними. Гарри решил, что по темноте за ним будет удобней идти пешком и слез с Молнии. Похоже, Рон решил так же и тоже спрыгнул с Сычика.       — Ох, совсем забыл представиться, да ещё и напугал вас, наверное. Я Хагрид, местный лесничий.       — Рон Узли, — сказал Рон, с удивлением отмечая, что он хоть и высокий, но ниже Хагрида на пару голов.       — Гарри Поттер, — тоже представился Гарри, и лесничий тут же прогудел в ответ.       — Поттер? Неужто сын Джеймса и Лили?       — Да, — опять чуть растерявшись, кивнул парень, — Вы их знали?       — Ой, только давайте без этих «вы», — отмахнулся Хагрид и продолжил. — Конечно, знал, кто же их тут не знал, наделали они тогда шума в деревне. А я-то сам с ними дружил, да. А ты тут, это… один?       — Нет, я с моим крёстным Сириусом и с друзьями. Мы теперь живём в доме Блэков.       — Сириус вернулся! А я и не знал! Да, давно в деревню не ходил, мне и не откуда узнать было.       Всю дорогу из леса Хагрид громко болтал о всяком: то о своей работе, то о слухах в деревне, даже о местном старшем детективе отозвался с теплом в голосе. Так они и дошли. В сумерках на том конце поля перед лесом, горели огоньки деревни. Ребята поблагодарили Хагрида, и опять забравшись на лошадей, поспешили домой.

***

      — Так, Сириус сказал он сразу за библиотекой.       Гарри посмотрел на выцветшую табличку с книгами. По словам крёстного где-то тут должен был быть магазин, но никаких вывесок не было видно. Рон тоже озирался по сторонам в поисках хоть каких-то указателей.       — Надо у кого-нибудь спросить, — сказал он и развернулся назад, в сторону библиотеки, да так резко, что случайно налетел на вышедшую из её дверей девушку. Стопка книг, которую она несла в руках, рассыпалась по дороге.       — Ой! Прости, пожалуйста! — Покрасневший Рон тут же бросился помогать девушке с густыми каштановыми волосами.       — Тебе стоит быть внимательней, — строго сказала незнакомка. — А если бы кто-то нёс новый чайный сервиз?       — Но никто же его не нёс.       Рон опешил и поднял взгляд от земли, где валялись книги, чтобы посмотреть на девушку. Он очень смутился, из-за того что сбил её, но не понимал зачем она так его отчитывает. Тем временем незнакомка собрала книжки, забрала из рук Рона оставшиеся и, выпрямившись, посмотрела на Гарри.       — Вы новенькие, — скорей сказала, чем спросила она. — Я Гермиона Грейнджер. Похоже, теперь мы будем учиться в одной школе.       Гермиона протянула руку, чудом удерживая стопу книг лишь одной левой. Гарри аккуратно пожал её узкую ладонь, затем это сделал и Рон, всё ещё немного растерянный.       — Может тебе помочь донести это всё до дома? — Спросил Гарри, на самом деле надеясь, что девушка откажется, но у неё, помимо кучи книг, была ещё и тяжёлая сумка, так что было бы не вежливо не предложить помощь. Гермиона взглянула на него слегка удивлённо, затем оглянулась на Рона и, всё ещё немного сомневаясь, сказала:       — Вообще-то было бы очень кстати.       Рон, позади Гермионы, осуждающе посмотрел на Гарри.       До дома Грейнджеров было не очень долго идти, хотя от книг у Гарри уже немного болели руки. Рон же взял у девушки сумку и плёлся рядом с другом, тяжко вздыхая. Гермиона тоном учительницы уже выведала, что они делали в центре деревушки, объяснила, где ближайший магазин, узнала их полные имена и теперь, уверенно шагая по бордюру, рассказывала о себе.       — Мы тоже переехали сюда не так уж давно, в прошлом году. Очень милый городок и с невероятно древней историей. Я пока изучила только материалы до двадцатого века, — сказала Гермиона.       — Увлекаешься историей? — Из вежливости попытался поддержать диалог Гарри.       — Не только. А вы сами откуда сюда перебрались?       Стараясь не особо вдаваться в подробности, Гарри рассказал девушке о прошлом образе жизни, старом доме в наследство от Блэков и принятое решение осесть тут. Гермиона внимательно слушала и кивала.       — Получается, у вас обоих не было достойного образования, — с ужасом подытожила она. — Как же вы собираетесь идти в школу, к тому же на последний год обучения?       Тут молчавший до этого Рон всё же не выдержал.       — Как, как, жопой об…       — Рон! — Перебил друга Гарри. — Честно, я не знаю, пока даже не говорил об этом с крёстным.       — Если вы не против, я бы могла помочь вам с этим. Мне и самой не помешает повторить прошедший материал, — деловым тоном предложила Гермиона.       Гарри оглянулся на Рона и тот закатил глаза.       — Ну, эм… Да, круто, — неуверенно ответил Поттер, боясь обидеть девушку.       — Вот и отлично. Так, посмотрим, когда я буду свободна.       Она открыла свою сумку, всё ещё висевшую на плече Рона, покопалась там пару секунд и вытащила слегка потрёпанный ежедневник. Раскрыв его, Гермиона начала что-то тихо бормотать под нос и быстро водить пальцем по строкам. Стоявший рядом Рон, заглянул в открытый ежедневник и его без того довольно длинное лицо вытянулось ещё больше.       — Так ты работаешь в библиотеке? — Спросил он, переводя круглые глаза с дневника на девушку.       — Это так, летняя подработка, — отмахнулась она.       — То есть ты пять раз в неделю сидишь в библиотеке, а потом ещё тащишь домой кучу книг? — Продолжал Рон.       Гермиона, наконец, оторвалась от ежедневника и подняла голову, чтобы посмотреть на парня.       — Я же не могу читать на работе! Мне нужно заполнять карточки, принимать книги, раскладывать их по местам и ещё много чего. Поэтому, конечно, я беру книги на дом.       Но даже после объяснения Рон выглядел всё таким же ошеломлённым.       — В следующую среду вам подойдёт? — спросила Гермиона, посчитав тему своей работы исчерпанной.       — Да, конечно, — ответил Гарри.       — Тогда приходите в десять, — девушка захлопнула ежедневник и убрала его обратно в сумку.
11 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник