ID работы: 10688495

Гарри Поттер и война Некроманта

Гет
NC-17
В процессе
177
автор
Размер:
планируется Макси, написано 363 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
177 Нравится 441 Отзывы 103 В сборник Скачать

Часть 1 Лето. Глава 2. Первая миссия. Акт 1. Вокзал Кингс-Кросс

Настройки текста
      Шрам, в очередной раз проснувшись, смотрел в размытый из-за плохого зрения потолок. Организм в предвкушении первой миссии выделял адреналин, мешавший спать, и Гарри то дремал, то опять просыпался. Стараясь не разбудить Гермиону, прижимавшуюся к нему во сне, Поттер дотянулся до часов — светящиеся стрелки показывали начало пятого.       «Ещё два часа, и надо выходить», — вздохнул Гарри.       Он раз за разом представлял всю сегодняшнюю операцию, стараясь понять, что же он забыл вчера озвучить двум наставникам. С каждой ушедшей секундой, приближающей поездку, Поттер напрягался всё сильнее и сильнее. Он дошёл до состояния, когда даже принятые решения казались неверными. Не мало ли он позвал бойцов на эту поездку? Хотя с другой стороны, позвать можно было ещё разве что близнецов. Как действовать, когда поезд тронется? Гарри в очередной раз понял, что торопится — до того, как Хогвартс-экспресс поедет, в него должны сесть все пассажиры.       Мысли метались по кругу, не давая ни уснуть, ни хотя бы успокоиться. Гарри был настолько измучен своей неспособностью нормально планировать и спокойно принимать решения, что звонок будильника воспринял и как облегчение, и как стимул к панике.       Когда они с Гермионой спустились на кухню, там уже сидели Леккс и Дана. Хорнер посмотрела на Гарри и поставила на стол успокоительное зелье:       — Ты слишком взвинчен.       — Спасибо, — Шрам опустошил склянку и переключился на овсянку.       — Я точно не еду? — спросила Призрак.       — Нет, Дана, практикуйся в лечении и ставь бойцов на ноги, — расставил приоритеты Шрам.       В этом решении он не сомневался: для Даны сейчас главное — практика в основном профиле. Леккс вздохнул, приобнял девушку и что-то зашептал. Хорнер отнеслась к решению спокойно.       — Ну что? — В арке, ведущей на кухню, появился Крайст Делд. — Готов к первому заданию, Поттер?       — Честно, сэр, нет, — со стыдом признался Гарри.       Маг-наёмник сел рядом и ободряюще положил руку на плечо подростку:       — Это нормально. Страх, неуверенность — это всё нормально. А потом ты просто идёшь и делаешь дело. Решаешь одну задачу, потом вторую. Ты справишься. Знаешь… — маг прервал монолог глотоком кофе, — моя первая работа была перевезти артефакт из Африки в Австралию. Вроде ничем не примечательная деревяшка. Только она, собака, блокировала трансгрессию. Поэтому путешествие предполагалось не коротким. А когда в этой деревяшке признали древний и дорогой артефакт, путешествие стало и очень опасным. Знаешь, как я поступил? — Маг отпил ещё кофе. — Сделал себе карту с большими мазками. Я еду в этот город, потом в этот, потом в порт. Оттуда на этот остров. Там на следующий. Приключения были те ещё… Я не знал, доживу ли до вечера… Но, как видишь, выжил. А те, кто хотел отобрать артефакт — нет, — злобно оскалился Крайст. — Так что смелее, Поттер! — Он ободряюще хлопнул юного мага по плечу и направился к камину.       — Шрам, — на него смотрела Призрак, — удачи, старшой! — широко улыбнулась девушка и положила на стол планшет с ампулами. — Хорошо, если не потребуются.       — Спасибо.       Леккс провожал Дану, тихо переговариваясь у камина. Юноша обнимал девушку, прижимался к ней, трясь лбом о плечо.       — Всё же будет хорошо, правда? — дала волю беспокойству Призрак.       — Конечно, будет, не переживай, максимум через пару дней вернёмся, — Дизлеспи поцеловал Дану. — Люблю тебя.       — И я тебя, — тихо ответила та, — пришли патронуса, как доедешь, и будь осторожнее.       — Конечно, буду, береги себя.       С трудом отпустив девушку в больницу, Леккс сел обратно за стол и выжидающе смотрел на лидера. Доев овсянку, Гарри Поттер постарался успокоиться и настроиться на рабочий лад.       «Крайст прав, поздно бояться, надо делать дело», — решил Шрам, загоняя страх и возбуждение в глубину души.       — Собираемся!       Подростки синхронно встали из-за стола.       Через пару минут они с Гермионой уже переодевались в комнате. Гарри, украдкой поглядывая на девушку, стоящую к нему спиной в одном белье, ковырялся в чемодане, вытаскивая рубашку и штаны от школьной формы. В руки ему попала Карта Мародёров. В мозгу Поттера так и прострелило осознание того, что ещё он не учел в своём плане.       — Вот я дурак! — буркнул он, смотря на карту.       — МММ? — Гермиона обернулась к парню, сбивая его с мыслей.       — ВАО! — выдохнул Гарри, загоняя девушку в краску.       Приняв комплимент с улыбкой, Гермиона всё же вернула возлюбленного с небес на землю:       — Что не так с картой?       — Кто будет следить за маггловскими детьми в школе, — Поттер покачал в руках карту. — Это ж тот ещё балаган будет. Филч колдовать научится, чтоб проклясть их всех, — смог он вызвать улыбку у девушки своей шуткой.       — Никто не захочет остаться, — понимая всю глубину проблемы, произнесла девушка, возвращаясь к гардеробу.       — Дааа… — протянул Гарри и вздохнул. — Надо думать. — Поняв, что эта одна из проблем, про которые знали Альбус и Зелёный, но предоставили решать юному магу, он ещё раз вздохнул и сунул карту в рюкзак.       «Вот и кого оставить в Хоге? Гермиону? Луну?» — думал Шрам, понимая, что ни ту, ни другую в школе нянькой оставить не получится. Мысль обезопасить таким образом девушку была соблазнительна.       — Готов? — спросила Гермиона.       Гарри посмотрел на себя в зеркало — как будто только на первое занятие собрался идти — школьная форма сидела, как влитая, не хватало только мантии, которую по хорошей погоде он решил не надевать.       — Пошли. — Он подхватил рюкзак и открыл дверь комнаты.       Внизу, перед камином, их уже ждал Леккс. Точнее, уже Барс. Боевая мантия, сестра той, что Гарри видел в магазине мадам Малкин, палочка у пояса, кармашки оттянуты склянками с зельями, флейта-катана за спиной.       — Я первый, вы за мной, — распорядился Гарри, поймав себя на мысли «а вдруг там засада».       — Ага, сейчас, втяни пузо! — оспорил решение Леккс.       Подростки с трудом влезли в камин.       — Платформа 9 и ¾! — у Гермионы осталась свободной рука.       С яркой вспышкой зелёного пламени они вывалились на платформу. Гарри тут же вскочил на ноги и огляделся. На путях стоял до боли знакомый поезд. Алый паровоз выпускал огромные пушистые кубы серого дыма. Ветер из арки подхватывал его и клочьями разносил над всем поездом.       На платформе было непривычно пусто, зато адреналин уже отступал, и только в голове ненавязчиво закрутился мотив:

Pride of a nation, a beast made from steel Bismarck in motion, king of the ocean He was made to rule the waves across the seven seas! To lead the war machine! To rule the waves and lead the Kriegsmarine! The terror of the seas — The Bismarck and the Kriegsmarine!

(Sabaton — «Bismarck»)

      С каждой секундой звук в голове усиливался, а солисту подпевал знакомый голос.       «Меч, сделай потише!» — попросил Шрам по медальонной связи.       «Прости, старшой!» — вместе с ответом Блейза лишние звуки в голове полностью пропали.       Едва бойцы прошли сквозь стену, разделявшую магический и магловский мир, они увидели последних двух членов экипажа — Луну и Меча. Те стояли напротив стены. Полумна мечтательно смотрела в потолок, а Блейз, опершись на столб, слушал музыку. Забини так же, как и Леккс, был в своей боевой форме — ботинки, штаны с оттопыренными от склянок с зельями карманами, знакомая футболка с аббревиатурой «КШ» на груди и бандана на голове. У ног бойца стоял объёмный рюкзак. Полумна же не стала обременять себя боевой одеждой и выглядела совершено прекрасно в бирюзовом платье, одним своим видом готовая развеять любые сомнения о царившим в мире беспокойстве.       — Кригсмарин! — допел Блейз, скинув наушники, подошёл к лидеру и крепко пожал руку друга: — Здоров, старшой! Что делать будем?       — Привет, Блейз, — улыбнулся ему Гарри. — Сейчас берём магловских детей и везём их в Хогвартс.       Гермиона приветственно обнимала Полумну. Когтевранка широко, радостно улыбалась друзьям, выпустив из объятий гриффиндорку.       — Луна, спасибо, что пришла, — поздоровался Шрам.       Девушка не стала отвечать и только крепко обняла Поттера. В отличие от остальных она не выглядела даже обеспокоенной.       — Я для вас сделала! — Она протянула друзьям защитные амулеты.       Завязывая свой на запястье, Гарри услышал вопрос Блейза:       — Всё настолько плохо?       «Постоянная бдительность! Если вы заметили подозрительную личность — сообщите об этом полисмену» — прокатилось по вокзалу, не дав Поттеру ответить.       — Дамблдор попросил, мы сделаем. — Гарри уже видел, как к ним идут три человека. — Сейчас всё и начнётся.       Подошедшими были местный полисмен и двое мужчин в чёрных костюмах. Первым заговорил седовласый, с прямой осанкой военного.       — Мистер Поттер! — Голос у него был властный и с явственным недоверием к молодым магам. — Вы руководите отправкой детей?       — Да, сэр.       — Полковник Уитмор. Служба МИ-пять*. И граф Брингфэлл, представитель палаты Лордов. Нас направил министр для оценки безопасности вашей школы. — На словах «вашей школы» в голосе полковника проступили негативные нотки.       — Я знаю, зачем вы здесь, сэр, — кивнул Гарри, стараясь хорошо контролировать свои эмоции.       Дамблдор ещё вчера говорил, что поедут взрослые маглы посмотреть на Хогвартс, но он не акцентировал внимание, что поедут такие взрослые маглы. Шрам внезапно осознал, что сейчас в плане образовался пробел — как усадить детей в поезд? Как проводить их через барьер? Как быть со взрослыми маглами? Как отвечать на их вопросы?       «Понятно, что берёшь и заходишь», — судорожно соображал Гарри.       — Вы предпочитаете пройти на платформу? — посмотрел Шрам на представителей власти.       — Да, я пойду первым, а граф останется здесь. — В подтверждение слов полковника Брингфэлл кивнул.       — Хорошо. Луна, проводишь ребят через барьер, там будут Грей, Барс и Меч, — начал решать Гарри. — Будете разводить детей по вагонам. Работаем.       «Меч, присмотри за Уитмором», — попросил Гарри по медальонной связи Блейза.       «Сделаю», — мысленно подтвердил Забини и уже вслух обратился к маглу:       — Прошу, господин полковник, — приглашающим жестом Меч указал на кирпичную кладку столба, где был магический барьер.       Уитмор смотрел на юношу с подозрением. В голове старого военного приглашение войти в стену явно противоречило здравому смыслу.       — Луна, — попросил Блейз.       Девушка кивнула, улыбнулась и легко прошла сквозь барьер. Что полковник, что граф выглядели шокированными. Окончательно ломая их представление о прочности некоторых стен, Полумна наполовину выглянула обратно. Гарри вспомнил, как его, привычного к подобным фокусам, удивил маг, вылезший прямо из дерева недалеко от дома Слизнорта.       — Да, сэр, это шокирует, но это безопасно.       Полковник подался вперёд, но замер у стены и осторожно пощупал её рукой. Едва пальцы магла, не встретив сопротивления, прошли сквозь кирпич, он испуганно отдёрнул руку. Граф удивлённо вскрикнул. Уитмор, явно побаиваясь, не мог найти в себе силы сходу пройти в магический мир. Ему потребовалось секунд пятнадцать, чтобы взять себя в руки, прежде чем он резко шагнул сквозь кирпичную кладку.       — Порядок. — На несколько секунд из стены появилась голова Полумны.       — Давайте, — кивнул друзьям Гарри, глядя, как они проходят сквозь барьер, и обратился к графу. — Сэр, где наши пассажиры?       — Мы догадывались, что зрелище будет шокирующим. Поэтому пока не стали пускать на платформу родителей с детьми. Они ждут перед входом в вокзал. И теперь я понимаю, что это было верным решением. Сержант, — Брингфэлл обратился к полисмену. — Мы можем начинать.       — Да, сэр! — тот отдал честь и по рации дал указание пустить пассажиров на платформу.       Спустя пятнадцать минут Гарри был готов проклясть всех и каждого лично. Страх, подпитанный регулярными объявлениями о бдительности, рос, как на дрожжах. Родители, сопровождавшие детей, смотрели на барьер между миром маглов и миром магов с куда большим страхом, чем полковник британской службы безопасности. Волшебники с трудом, едва ли не силой, проводили людей сквозь заколдованные кирпичи. Поттер был благодарен полисменам, поддерживающим хоть какой-то прообраз живой очереди на проход. Дети всхлипывали, напрягая этим родителей.       Граф Брингфэлл стоял рядом с Поттером и по собственному списку проверял всех входящих. По мере прохождения людей на магическую платформу Шрам ощущал, как растёт напряжение. Маглы не верили магам ни на грош. Прохождение сквозь иллюзорную каменную кладку оказалось, с одной стороны, простеньким испытанием «на веру в магию», с другой — непосильной задачей. Люди просто боялись. Боялись магии, боялись доверить детей магам. Поттер всё чаще ловил на себе взгляды, полные недоверия и злобы, паники.       «Шрам, полковник выходит!» — успел предупредить Меч.       Полковник, будучи гораздо спокойнее, вышел сквозь кирпичную кладку, едва не расталкивая людей. Он на секунду замер рядом со Шрамом, но тут же полез в карман за сигаретами.       — Всё в порядке, господин полковник? — спросил граф быстрее Гарри.       — Да, всё хорошо, — кивнул Уитмор. — Ваши друзья хорошо справляются, мистер Поттер.       — Спасибо, сэр, — отмечая очередную фамилию в списке, Шрам смотрел, как Луна проводит маму с девочкой сквозь барьер.       Полковник же отошёл от очереди подальше и закурил. Почувствовав знакомый запах табака, Гарри машинально обернулся, но увидел только плечо Уитмора, вставшего за колонной.       «Что? Пропал из зоны обзора?» — будто зная ответ, спросил Блейз.       «Угу».       «Не верю я ему», — коротко подумал Забини.       «Как там Гермиона?» — спросил Гарри.       «Нормально, как обычно первого сентября, только вообще все первоклассники, — последовал ответ. — На платформе суета, а вот в поезд пока садиться никто не хочет».       Гарри продолжал отмечать проходящих на магическую платформу людей. Пропустив ещё пару человек, Поттер внутренне напрягся, чувствуя опасность. Отец очередной девочки ловко подскочил к нему и взял за грудки.       — Куда вы тащите наших детей?! — закричал он. — ВЫ! Фокусники проклятые!       Шрам сдерживался, чтобы не потянуться за палочкой — примени он сейчас магию, даже для защиты, напряжение перерастёт в конфликт. Вопреки ожиданиям, на защиту Гарри встал не представитель службы безопасности Англии, чей презрительный взгляд Гарри чувствовал спиной даже лучше, чем ярость в глазах отца девочки перед собой, а граф. Брингфэлл, несмотря на малый рост, смог встать между магом и маглом. Властным движением руки он приказал мужчине отпустить Поттера. Взгляд зелёных глаз графа заставил магла стушеваться.       — Сэр, — отрывисто начал Брингфэлл, — министр послал меня и полковника службы МИ-пять Её Величества, чтобы удостовериться, что маги не причинят детям вреда. Вы имеете полное право не доверять магам, о чьём существовании вы не знали ещё вчера. Но вы готовы поставить под сомнение решение премьер-министра? — Под конец монолога граф добавил в голос металла.       Мужчина даже отступил немного и смотрел то на волшебника, то на графа. Гарри видел, как он сдерживает эмоции. Затылком Шрам всё так же чувствовал взгляд полковника МИ-5 — это неприятно холодило спину.       — Простите, граф, — попросил мужчина и, взяв девочку за руку, подошёл к магическому барьеру.       — Имя, пожалуйста, сэр, — сказал Поттер.       — Марта… Марта О’Донахью, — мужчина с отцовской любовью и заботой в глазах посмотрел на дочку.       — Есть, проходите, пожалуйста, — сделал в списке отметку Гарри.       «Барс, тут отец девочки, горячий на голову, присматривай».       «Сделаю, Шрам».       Кроме этого конфликта, посадка проходила хоть и напряжённо, но без сложностей. Маленькие маглы всхлипывали всё чаще, родители, хоть и смотрели на мага с недоверием, но пытались успокоить своих детей. Гарри был за это им благодарен. Он глубоко выдохнул, смотря, как в руках дрожит пергамент со списком фамилий.       В этот момент к ним подошли четыре женщины. Гарри чувствовал на себе их изучающий взгляд. Но обратились они ни к нему.       — Мы не опоздали, граф Брингфэлл? — спросила стоящая ближе всех к волшебной стене молодая блондинка в облегающем платье с красными цветами.       — Нет, вы как раз вовремя, — Брингфэлл перевёл взгляд на мага, — мистер Поттер, утренним звонком министр решил направить вам в помощь четырёх учителей младших классов, для дополнительного поддержания порядка среди детей в вашей школе. — Приятный баритон мужчины успокаивал, даже располагал к себе.       И именно это в голосе представителя власти заставило Гарри напрячься. Мужчина, особенно на фоне сурового полковника, стал выглядеть слишком дружелюбным. Шрам был уверен, что это если не ложь, то крайне близко к оной. Ни в одной из женщин он не чувствовал чего-то эфемерного, успокаивающего. Даже будучи рядом со Снеггом, он чувствовал в зельеваре больше умения общаться с учениками, чем в стоящих перед ним дамах.       «Ты морду только не криви, — пришёл в голову совет Меча. — А то поймут, что ты им не веришь ни на грош. А нам, старшой, в этом балагане любая помощь впрок будет. А про то, что они шпионить едут, я даже спорить не буду».       — Граф Брингфэлл, как будет возможность, передайте мою искреннюю благодарность министру за его помощь и восхищение его прозорливостью, — не сильно склонился Гарри, стараясь придать лицу спокойно-доверяющее выражение.       «Спасибо, Меч. Надо будет МакГонагалл сообщить».       «Это само собой! Давай их сюда и трогаем. Тебя тут уже машинист спрашивал».       «Добро. Запускаю их и иду замыкающим».       — Прошу вас! — обратился Гарри ко всем оставшимся на платформе взрослым маглам, делая приглашающий жест в сторону каменной кладки, разделяющей миры.       За полковником все взрослые прошли быстро. Поттер посмотрел на полисмена и кивнул ему:       — Спасибо, сэр. Сейчас мы рассадим детей в поезде и выпустим взрослых обратно.       — Это наша работа. Будем ждать. Приятной вам поездки.       Гарри прошёл на платформу 9 и ¾ и вздохнул, увидев столпотворение. Дети чуть хныкали, предчувствуя расставание с родителями, а те просто нервничали, боясь отпустить детей в неизвестный им мир.       — Граф, полковник, — Гарри подошёл к взрослым, — мы можем начинать сажать детей в поезд.       — Да, надо ускориться, — кивнул полковник, — ваш министр сказала, что дорога будет не близкой.       «Гермиона, Луна, давайте сюда!» — попросил Шрам, чтобы не кричать лишний раз.       «Идём!»       — Сонорус, — Шрам приложил к горлу палочку, применяя на себя заклинание. — Адриана Армитаж! — назвал он первое имя в списке.       Родители девочки вздрогнули и подошли к Гарри в тот же момент, когда подошла Гермиона. Грейнджер кивнула и, ласково улыбаясь, пригласила:       — Пойдём, займём тебе место, Адриана.       Она завела девочку с родителями в поезд. Следующую девочку взялась провожать Полумна.       — Мы можем помочь? — спросила одна из учительниц.       — Да это будет отлично! — просиял Гарри, стараясь не переигрывать, но полностью скрыть своё недоверие к людям.       Всё же с помощью учителей дело наладилось, и люди с платформы стали быстро заполнять поезд. Некоторые взрослые оставались с детьми в Хогвартс-экспрессе, кто-то торопился вернуться в мир маглов.       Когда на платформе остались только взрослые маглы, Гарри отменил заклинание и негромко обратился к Брингфэллу.       — Граф, нам бы выпустить взрослых людей, чтобы никто тут не застрял на всякий случай, да поехать.       — Граждане! — Поняв, что от него требуется, Брингфэлл, обратился к присутствующим. — Прошу вас покинуть платформу, не создавая толпы. Маги проконтролируют, чтобы вы вышли без проблем. Теперь ваши дети находятся под нашим контролем, и я, и полковник службы МИ-5 лично гарантируем вам их безопасность.       Родители неохотно покидали платформу, стараясь ещё раз на прощанье помахать детям. Женщины всхлипывали, мужчины всё больше смотрели на юного мага с недоверием. Поэтому, когда последняя спина взрослого магла исчезла за иллюзорной стеной, Шрам облегчённо выдохнул.       — Пойдёмте. — Он направился к началу поезда, ведя за собой Брингфэлла и Уитмора.       Из окон вагонов выглядывали настороженные лица, временами был слышен плач. Около вагона старост Гарри остановился:       — Это вагон старост. Вы можете подождать меня здесь. Я поговорю с машинистом и приду сюда.       — Спасибо, мистер Поттер, — сухо поблагодарил полковник, поднимаясь в вагон.       — Да! — поддержал его граф. — Большое вам спасибо, мистер Поттер. Вы прекрасно провели эту работу! Я обязательно отмечу это в докладе!       Кивнув, Гарри направился к паровозу. Сейчас, в одиночестве, он позволил себе ещё раз выдохнуть. На вдохе Поттер закашлялся, подавившись дымом. Вблизи паровоз был фантастическим. Огромный, несмотря на краску, над которой явно не властно было время, он выглядел древним, могучим, будто сошедшим с картинок или из фильма-вестерна. По платформе, смазывая подшипники тягового дышла из маслёнки с длинным носиком, ходил машинист. Крепко сложенный, среднего роста маг, в одежде со следами угля и едким запахом дыма. На голове мага был такой закопчённый колпак, что, вероятно, даже магия не могла его очистить.       — Мистер Стим, сэр, — обратился к нему Гарри.       — А-А! Мистер Поттер, начальник нашей экспедиции, — обернувшись, машинист улыбнулся. — Поезд готов к отправке!       Шрам широко и искренне улыбнулся. Было в широком лице машиниста, так же обветренном, опаленном, красном, что-то по-настоящему успокаивающее. Рядом с седеющим ирландцем, чьи уже потерявшие местами цвет волосы выбивались из-под колпака, было спокойно. С ним не надо было притворяться, что всё хорошо, что всё идёт по плану, в этом маге чувствовалась именно та надёжность, которая нужна была подростку.       — Спасибо вам большое, сэр! — За исключением друзей, это был первый человек, кому Гарри с радостью и удовольствием пожал руку. — Тогда отправляемся!       Машинист поднялся в будку, а Гарри направился к первому вагону. К его удивлению, в конце поезда стояла фигура, знакомо покачиваясь с мысков на пятки. Не успел Поттер пройти вдоль тендера с углём, когда по платформе прокатился гудок, возвещавший об отправлении поезда, а вагоны, громко клацнув сцепками, пришли в движение.       «Меч? — на всякий случай спросил лидер. — Хватай мешки, вагон отходит!»       «Да, старшой, я всё вижу, не беспокойся. Все уедем. Сам грузись», — тут же последовал спокойный ответ Меча.       С Гарри уже поравнялся вагон старост, и волшебнику не осталось ничего другого, как запрыгнуть в открытую дверь. В том, что Блейз успеет, он не сомневался и, не оглядываясь на платформу, убегавшую за спиной, закрыл за собой дверь вагона.       Блейз Меч Забини смотрел, как перед ним, набирая скорость, проносятся вагоны Хогвартс-экспресса. Сконцентрировавшись, он подобрался, рывком ухватился за поручень последний двери последнего вагона и запрыгнул в поезд.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.