ID работы: 10688495

Гарри Поттер и война Некроманта

Гет
NC-17
В процессе
177
автор
Размер:
планируется Макси, написано 363 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
177 Нравится 441 Отзывы 103 В сборник Скачать

Часть 1 Лето. Глава 3. Первая миссия. Акт 2. Под стук колес

Настройки текста
      Для активной Нимфадоры Тонкс дежурство было нелюбимым времяпрепровождением. Летать на метле вдоль магического разноцветного купола было скучно. Тело быстро затекало, и приходилось приземляться и разминаться.       Закинув метлу на плечо, Тонкс шла по щебёночной насыпи железнодорожных путей. Между шпалами чуть прорастала молодая трава, качающаяся от лёгкого ветерка, а восходящее солнце ярко бликовало на отполированных колёсами рельсах. Женщина почувствовала слабую дрожь камней под ногами — приближалась причина её нахождения в этом районе. Нимфадора перекинула ногу через метлу и готовилась взлететь, когда сзади её поторопил громкий паровозный гудок. Хогвартс-экспресс шёл на всех парах к защитному барьеру. Яркий красный паровоз, извергая из трубы серо-чёрный дым, который быстро разрывал на клочья встречный ветер, стремительно приближался. Оторвавшись от земли, колдунья быстро полетела к самой защитной плёнке, пока артефакт у неё на груди не нагрелся.       — Да, уже открываю, — пробормотала Тонкс, отвечая на повторный раскатистый гудок.       Она вытащила за цепочку медный диск с иероглифами. Металл уже неприятно грел пальцы — Зелёный признавал, что он делал подобные артефакты управления защитными сферами в спешке, что повлекло за собой их несовершенство. Быстро прошептав заклинание, Нимфадора смотрела, как под действием артефакта в пузыре образуется брешь с горящими краями.       «Вероятно, артефакт связан с огнём в сфере и управляет таким образом целостностью барьера», — подумала колдунья, перехватывая артефакт, чтобы не обжечься.       Мир вокруг неё наполнился облачками дыма, развеваемыми ветром, мелькающими вагонами и монотонным грохотом колёс. В краткий миг Тонкс успевала разглядеть лица, прижавшиеся к стёклам. Смотря, как состав на полной скорости проходит в дырку в магии, она вспоминала свои школьные годы, свои путешествия в школу чародейства и волшебства. Друзей, учителей…       Разрушая воспоминания и привлекая внимание к себе, на крыше последнего вагона спиной вперёд ехал подросток. Сидевший по-турецки парень в зелёной ветровке барабанил пальцами по прикладу винтовки, покоящейся у него на коленях.       Увидев колдунью, боец Поттера коснулся двумя пальцами виска, а потом махнул ими в сторону Тонкс.       — Удачи вам! — крикнула Нимфадора, помахав рукой в ответ.       Когда последний вагон пересёк границу защитного поля, она быстро закрыла отверстие и отлетела на расстояние, чтобы остудить артефакт. Приземлившись, Тонкс достала сквозное зеркало и доложила Дамблдору:       — Поезд уехал.       — Хорошо, — кивнул в зеркале Альбус, — к вечеру буду ждать вестей из Хогвартса. Хорошо тебе подежурить.       — Спасибо, — Нимфадора спрятала сквозное зеркало в мантию, но не торопилась взлетать и продолжила идти пешком вдоль защитного купола.

***

      Полковник службы МИ-5 смотрел, как за окном проплыла радужная плёнка защитного барьера, подёрнутая всполохами огня. Он не смог скрыть удивления, когда в окне промелькнула «настоящая ведьма» — такая, какими их изображают в фильмах или книгах. Женщина, летающая на метле. Уитмор отпил чая и посмотрел на собеседника, сидевшего напротив и пропустившего зрелище из-за того, что пар от чая осел на круглых линзах очков.       — Мистер Поттер, и эта плёнка может защитить даже от крупного калибра? Например, выстрела из танка?       — Маг… — Гарри прикусил язык, не успев произнести следующую букву. Сделав вид, что подавился чаем, Поттер выкроил себе время перефразировать ответ. Он прочистил горло и ответил: — Магический даже самый крупный выдержал. — Шрам вспомнил, как тоненькая радужная плёнка прогибалась, но сдержала разъедающий выдох дракона-лича. — А вот насчёт… — Он всё же немного запнулся, подбирая нужное слово взамен «магл». — …человеческого оружия, не знаю, сэр.       — А что для магов крупный калибр? — с живым интересом спросил Уитмор.       — Выдох дракона, — назвал Гарри, слабо представляя себе что-то более мощное.       — Это как было в Бухаресте и других городах в конце апреля? — взгляд серых глаз полковника впился в мага. — Или в Ватикане?       Шрам понял, что собеседник знает истинные причины пожаров в городах, произошедших после нападения орды нежити на заповедник драконов. Сидящий рядом с Гарри граф Брингфэлл оживился:       — Что, настоящие драконы? Вот прямо даже полетать на них можно?       — Огромные, огнедышащие, летающие рептилии, — подтвердил Поттер, — и совершенно неуправляемые. Даже среди наших специалистов по… эмм… драконоводству мало кто летает на них, сэр.       — Восхитительно! Настоящие драконы! — воодушевился граф, даже не давая полковнику вставить слово. — И у вас в школе есть драконы? Вы их разводите?       — Нет, сэр. В школе, в лесу вокруг школы и в озере очень много магических существ, но все они не опасны для жителей. Разумные существа, такие, как кентавры или русалки…       — Кентавры? Русалки? Они тоже существуют? — перебил его Брингфэлл.       — Да, они разумны и не ищут конфликтов, а к детям они особенно лояльны, — быстро ответил Гарри, вспоминая свой первый курс и первую встречу с Флоренцем.       Перебивая эти воспоминания, в голове всплывали картинки со второго испытания Турнира Трёх Волшебников. Поттер машинально почесал шею в том месте, где тогда росли жабры. И отпил ещё чая, чтобы скрыть все те эмоции, проступающие на лице, которые, как считал Гарри, не стоит видеть полковнику.       — А вот кентавры, они… — начал было Брингфэлл, но его перебил полковник.       — Граф, я уверен, что по прибытии ваше любопытство будет удовлетворено целиком и полностью, — сухо отрезал Уитмор. — Тем более, мистер Поттер уже сказал главное, что кентавры… — мужчина скривился от собственного неверия в обсуждаемое, — …не опасны для детей. А вот есть некоторые вопросы, которые хотелось бы уточнить сейчас.       Полковник перевёл взгляд с графа на мага — Гарри под прицелом серых глаз становилось неуютно. Уитмор не считал нужным скрывать своё скептическое, если не сказать негативное, отношение к магам. Впрочем, для Шрама, как для представителя магов на этих переговорах, открытая неприязнь была куда понятнее, чем приторно-сладкое восхищение графа, за которым куда легче можно скрыть любые эмоции.       «Политика, блин. Да и общаться с людьми, которые меня недолюбливают, спасибо Снеггу, я умею», — внутренне эта мысль даже успокаивала юного чародея.       — Да, полковник Уитмор, я по мере знаний готов ответить на ваши вопросы.       — А кто такие маги, мистер Поттер?       — Маги, волшебники, чародеи, — пожал плечами он, — мы просто умеем обращаться с энергией, недопустимой для… — Гарри едва не произнёс «маглов», — обычных людей.       По тому, как коротко прищурился одним глазом полковник, он понял, что прокололся.       — А что есть магия?       — Энергия. Мы просто оперируем энергией. Любое заклинание — это преобразование энергии. Как нам сказали на лекции по природе магии — «Магия не нарушает законы мироздания». Вингардиум Левиоса! — Чашка из рук Гарри поднялась в воздух.       — ВАО! Настоящая магия! — граф пребывал в напущенной эйфории.       — Занятно, — Уитмор проверил, что ни над чашкой, ни под ней нет никаких поддерживающих элементов.       — Да, сэр, просто магия держит чашку в воздухе. Финита! — Гарри деактивировал заклинание и подхватил чашку, пока та не упала.       — Это какая-то мутация, позволяющая вам оперировать магией?       — Я не знаю, сэр, — отрицательно покачал головой юноша. — Способность к магии может передаваться по наследству, а может и нет. С точки зрения генетики этот вопрос не изучался. Волшебники достаточно консервативны, да и с современными технологиями мы не дружны.       — Значит, не нарушает законов… — полковник так пристально смотрел на юношу, что тот хотел провалиться сквозь пол вагона, лишь бы сбежать от этого взгляда. — А как же тогда заявление вашего лидера, что мир заполнят зомби? Зомби не укладываются в ваше понятие о ненарушении законов мироздания?       Гарри и сам понимал, что всё с магией не так просто… И да, если с примитивными заклинаниями было действительно понятно, как заставить предметы летать, или соединить обратно осколки чашки в единое целое, или открыть замок… Там ясно, куда приложить энергию и для чего. То уже на уровне магии призыва предметов или телепортации, а не некромантии, магия и изученная часть мироздания начинали явно расходиться в разные стороны. Был и ещё один неудачный момент: Гарри Поттер не был Гермионой Грейнджер, знавшей наверняка и курс магловской физики. Его знания ограничивались парой детских энциклопедий, которые он смог стащить для прочтения у Дадли.       Поттер широко ухмыльнулся, решив перевести всё в полушутку:       — Может быть, поэтому эта магия и является чёрной? И даже магам она не по душе.       — То есть вы не знаете? — полковник хоть и оценил ход Гарри короткой, понимающей улыбкой, но металла в голосе не убавил.       — Да, сэр. Для нас это запретные знания, применение которых недопустимо. Как некромант поднимает зомби, я не знаю. И как это связано с мирозданием — тоже. Зато я знаю, что теперь у всех живых из-за некроманта огромные проблемы. И маги приложат все возможные усилия для уменьшения потерь среди людей.       — Это метко подмечено, мистер Поттер, — граф попытался вернуть себе слово.       — И всё же не только некромант и зомби на стороне врагов, — подтолкнул его к большей откровенности Уитмор.       — Да, сэр, не только они. Есть ещё вампиры, оборотни, просто чёрные маги, поддерживающие некроманта… — Гарри отпил чая из уже изрядно опустевшей кружки и, вспоминая своё первое занятие у Зелёного, произнёс: — Добро пожаловать в фильм ужасов.       — Вампиры? Оборотни? — Брингфэлл даже уронил чашку от испуга. — Вот чёрт!       — Да, граф, — подтвердил Поттер и взмахом палочки убрал следы чая с брюк представителя палаты лордов, чем вызвал его неописуемый, всё также приторный восторг. — И у магов есть подозрение, что вампиры начнут охоту на людей, им жизненно необходима человеческая кровь.       — Не знаете, в краткосрочной перспективе или долгосрочной? — Маг увидел, как на суровом лице полковника проступает страх.       — Скорее, долгосрочной, сэр. — Гарри только сейчас понял, что он обозначил маглам.       В вагоне старост повисла тишина, нарушаемая только монотонным перестуком колёс. Полковник ушёл глубоко в себя, помешивая чай. Гарри представлял себе перспективы от такого заявления. Вампиры будут охотиться на людей и не убивать, а пленить… Для длительного обеспечения себя кровью.       «Это же как путёвка в ад, — понял Поттер. — Смерть и рядом не стояла…»       — Ещё один вопрос, — Уитмор всё ещё смотрел в водоворотик чая, — магическое общество подчиняется короне?       — Мы, скорее, обособленная община, — уклончиво ответил маг. — Но, пребывая в вашем мире, мы признаём ваши законы. И их не нарушаем.       — И последний вопрос, мистер Поттер, по крайней мере на текущей момент. Что у вас со связью между людьми?       Гарри сдержал улыбку. Странное поведение полковника на платформе обрело объяснение — не покурить он выходил, а для доклада начальству.       «Вот чёрт. Блейз это сразу определил. А я нет… Учиться мне надо думать и думать быстро», — думал Шрам.       — Да, сэр, — не стал он скрывать очевидное, — радиосвязь и телевидение не работают в местах с сильной магией.       — И при этом плеер у вашего напарника, высокого, черноволосого, работал, — продолжил напирать полковник.       — Он его доработал магически. И это как раз подтверждение ненарушения магией физики.       — Хм… — полковник задумался.       «Интересно, что он думает. Попросит доработать свой передатчик или пытается просчитать, можем ли мы при этом наложить чары прослушивания… Кстати, а мы можем? — прикидывал Гарри. — Предложить помощь или подождать, пока сам спросит?»       Полковник Уитмор же молчал, по-прежнему глубоко задумавшись. Шрам же при этом не сомневался, что контроль мужчины над происходящим вокруг не ослаб ни на капельку. Поттеру казалось, что когда полковник замолчал, рядом с ним стало ещё более неуютно. Молчание мужчины давило сильнее, чем его пристальный взгляд.       Будто подтверждая ощущения Гарри, полковник, не отрывая взгляда от чая, властным жестом руки остановил графа Брингфэлла, едва тот успел издать первый же звук. Этот момент что-то переломил в Шраме, и ему просто необходимо было выйти, чтобы не чувствовать этой контролирующей ауры Уитмора.       — Мы уже давно едем, — Поттер контролировал голос, чтобы он не дрожал, — я пойду, проверю, как там дела.       — Угу… — отпустил его мужчина, не возвращаясь из собственных мыслей.       Как только за Гарри закрылась дверь в купе, Шрам судорожно выдохнул.       — Нужно многому учиться, — прошептал он и направился в конец состава.       В поезде, к удивлению Гарри, было весьма спокойно. Дети уже успокоились после разлуки с родителями и сейчас весело общались, поедая магические сладости. Первыми из взрослых, кого он встретил на своём пути, были две учительницы, которые тихо переговаривались в одном из тамбуров. Увидев Поттера, они замерли, оборвав диалог на полуслове.       — Всё в порядке?       — Да, дети уже успокоились и радуются новым приключениям, — ответила брюнетка, освобождая юноше дорогу.       — Хорошо. Спасибо, что помогаете, — кивнул Гарри и продолжил путь.       Он успел пройти ещё пару вагонов, пока не догнал продавщицу сладостей, которые так радовали маленьких пассажиров поезда. Пожилая ведьма довольно улыбалась, толкая перед собой тележку.       — Здравствуйте! А у вас сливочное пиво есть?       — Три сикля.       — Пять бутылок, пожалуйста, — Гарри быстро обменял серебро на стеклянные бутылки.       Рассовав две из них по карманам брюк, Поттер быстро направился вперёд в поисках своих бойцов. Луну, Гермиону и Леккса он нашёл в одном из купе. Ребята весело болтали, вспоминая поездки на экспрессе.       — Вот тут я смотрю, а у него на голове мозгошмыги сидят… Гарри! — обрадовалась Полумна.       — Ребят, как вы? — плотно закрыв за собой дверь, Гарри поставил на стол бутылки и сел на диван, прижимая к себе Гермиону.       Девушка тут же устроилась на плече парня, наслаждаясь объятьями.       — Да ничего, нормально. Учителя эти, младших классов, помогли, ну и мы не отставали, — Леккс откупорил бутылку и приложился к горлышку. — Хотя, конечно, с ними дело тёмное, не чувствуется в них что-то такое… учительское, — подтвердил он подозрения лидера.       — Да, Гарри, пока ты сидел с графом и полковником, мы тут успели обсудить наших попутчиков, — поддержала Гермиона. — Как с ними прошло?       — Не знаю, кому из них не доверять больше, — честно ответил тот, — полковник в магию верит не сильнее, чем я в доброту Снегга, а граф на всё реагирует с подозрительной эйфорией, как ребёнок.       — Думаешь, они не просто так вызвались на это мероприятие?       — А вот не знаю, Гермиона, — ответил Гарри, поглаживая девушку по плечу, — маги впервые открылись маглам. Это уже повлекло за собой такие вещи, как истерию, панику. Ты же понимаешь, что тут как ни верти, а на днях маглам просто показали другой мир. И в мир этот сходу не поверишь. То, что для нас, как магов, естественно — заклинания, фантастические твари, для маглов — чудо из сказок. И вот перед тобой задача — поверить в то, что эти маги существуют и хотят тебе помочь, но скрывались последние лет так пятьсот. Ты бы поверила?       — Знаешь, я и в письмо из Хогвартса не сразу-то поверила. Это было настолько необычно… А потом да, магия плотно вошла в мою жизнь. Но есть сложности, — призналась девушка.       Гарри хорошо понимал, про какие сложности говорит Гермиона. Её родители — маглы, со всеми вытекающими неприятными последствиями, такими, как обучение в Хогвартсе месяцами, без возможности приехать, со связью только совиной почтой. То, что для колдуньи колдовство стало нормой, для её родителей магия может так и остаться пугающей и непонятной.       — Наверное, было бы лучше, если бы ты вела эти переговоры, — признался он. — Потому как сейчас ты как раз на стыке двух миров и стоишь, ты прекрасно ориентируешься в обоих. — В заключение признания он поцеловал любимую в висок.       Вместо ответа Гермиона поцеловала своего парня в щёку. Покачивание вагона и размеренный стук колёс так же, как и тепло прижимавшей её руки, успокаивало. Грейнджер просто наслаждалась моментом и даже успела чуть-чуть задремать. Но пшик открываемой бутылки разбудил её. И Леккс, и Полумна, давая подруге подремать, молчали и смотрели на зелёные поля и леса за окном, потягивая сливочное пиво. Разговоры про поведение маглов и их взаимодействие с магами наводили по большей части на вопросы без ответов. Леккс хотел было что-то сказать, но махнул рукой и отпил ещё пива.       — Пойду, поищу Блейза. — Лидер встал с места и взял две непочатые бутылки.       — А мы тогда ещё за порядком присмотрим, раз отдохнули маленько, — кивнул Леккс.       — Хорошо, нам ехать ещё часов пять. — Гарри посмотрел на часы. — Разбежались.       Он быстро направился в конец поезда. Проходя по вагонам, Поттер видел, что дети ведут себя достаточно спокойно. А вот то, что слизеринца он пока не встретил, начинало напрягать лидера. Он остановился перед последней дверью последнего вагона и огляделся.       — Не, ну не мог же я его пропустить, — вслух подумал Гарри и направил в медальон на груди чуть магической энергии.       Этого хватило, чтобы он почувствовал, как с потолка стала бить музыка:

Would you catch the bullet was meant for me? Blaze across the sky And there’s no tomorrow Sun is going down Going down on me Sun is going down No more time to borrow Dance with the Devil

(Helloween — «The Departed»)

      Поняв, куда делся последний боец, Гарри распахнул дверь. Его тут же втолкнул внутрь встречный ветер, ворвавшийся в вагон. Он трепал непослушные волосы Поттера и неприятно холодил тело сквозь тонкую одежду.       Шрам ухватился за поручень и осторожно выглянул в открытую дверь. Перед вагоном вовсю неслась земля, единым зелёным смазанным пятном. Подняв взгляд вверх, Поттер увидел приглашающе протянутую руку. С силой оттолкнувшись, он в прыжке чуть повернулся и, ухватившись за руку друга, удивился — Блейз одним рывком вытащил его на крышу. Сам Меч при этом даже не шелохнулся.       Вцепившись в крышу, Гарри поначалу испугался мощного ветра, который, казалось, пытался сбить юношу с крыши и угрожающе свистел в ушах. В лицо ему прилетел дым от трубы паровоза. Забини же, спасаясь от всего этого, сидел в ветровке, спиной в сторону движения поезда.       «Ты здесь политического убежища поискать?» — спросил Меч прямо в голове Поттера.       «Не только, но полковник, да, без привычки с ним долго не пообщаешься».       Ветер и шум колёс не дали бы словам долететь до ушей, поэтому общаться приходилось по медальонной связи.       Гарри протянул бутылку сливочного пива Блейзу. Тот принял её и благодарственно отсалютовал другу. Поттер смог пристроиться рядом с Забини и свесил ноги с крыши.       «То, что надо! Спасибо, старшой», — поблагодарил Блейз, попробовав напиток.       «У тебя тут хоть тихо?»       «Как на курорте! Только два вампира следят за нами».       Меч протянул Шраму винтовку, и лидер пристроился к оптике. Парой движений Блейз навёл ствол так, чтобы в перекрестии прицела двигался крылатый демон. Гарри моментально признал в нем монстрообразную форму вампира.       «Один», — прокомментировал Забини и, откинувшись назад, развернул Поттера на четверть круга.       Второй вампир летел параллельно с экспрессом, но строго слева. Оба монстра расположились достаточно далеко и даже в оптику больше походили на комаров.       «А вот и второй, — подтвердил Гарри. — Разведчики?»       «Они самые. Держатся почти на пределе дальности выстрела. Занятно, что их двое, и друг друга они тоже сторонятся. Легли нам на хвост почти сразу, как мы из-под купола выехали», — рассказал Блейз.       «Думаешь, они для разных целей следят?»       «Или для разных начальников, — Меч вернул себе винтовку и положил её обратно на колени. — Рода вампиров не самые дружные. Так что весьма вероятно, что это конкурирующие фирмы», — добавил он немного юмора в ситуацию.       Ухмыльнувшись, лидер показал большой палец — шутка удалась. Меч отпил ещё сливочного пива.       «Ты перед полковником оружием не свети», — попросил Шрам.       «Да без проблем!»       «А они не могут навести на нас засаду?» — спросил Гарри, возвращаясь к теме шпионов.       «В ближайшие минут десять точно нет, — Блейз покачал головой, — а вообще лучшее место для засады мы уже проехали. Так что можем посидеть, насладиться видом!»       Гарри уже попривык сидеть на крыше вагона — качало сильнее, и ветер сдувал, но при этом в голове потихоньку нарастало ощущение свободы, а перед глазами открывался чарующий вид природы Англии. До горизонта тянулось ярко-зелёное поле с пятнами тёмного окраса — лесами, чуть правее блистало на солнце, уже прошедшем центр небосклона, озерцо, медленно отдаляясь от них и прячась в зелени. И над всем этим замерло высокое, кристально чистое, синее небо, на фоне которого ветер дорывал клочки дыма и развевал их без следа.       Меч рядом со Шрамом продолжил слушать музыку, подпевать и барабанить по дереву приклада.       «Нас кто будет в Хогсмиде встречать? Там же ведь тоже купол стоит», — спросил Забини.       «Блин! — выругался лидер. — Не знаю. Не спросил у Дамблдора».       От разочарования от своих навыков руководителя Гарри сплюнул. И уже в поиске потерянного умиротворения продолжил смотреть перед собой.       «Не переживай, старшой, всё приходит с опытом, да и деревня магическая, там постоянное дежурство должно быть. Встретят».       «Нет у меня времени, Меч. Уже война идёт, а мы не готовы. И Зелёный про это Дамблдору говорил. Нет у нас времени учиться. Нам уже сегодня в бой».       «Гарри, ты возглавил оборону Хогвартса. Сотня совершенно необученных школьников против вампиров, высших зомби и просто чёрных магов. И ты взял на себя не только ответственность за людей, но, что более важно, смелость повести их за собой. Подумай, ты неплохой лидер. Твои решения оправдали себя. Хогвартс стоит, орда поредела. Добились ли большего взрослые бойцы в заповеднике или в Ватикане?»       «Вопрос хороший, Блейз, — Гарри улыбнулся другу, — мне очень сильно повезло. Повезло, что никто, ты или Драко, например, не оспорили мои решения. Повезло, что за мной пошли ребята. Повезло, что у тебя и Артемиса оказалось в заначке оружие. Что Полумна знала, как взрываются шары с магией. Так ли много сделал я сам? И мог ли я что-то сделать лучше? Спасти кого-то из убитых? Убить больше врагов? Убить того же некроманта?»       «Поздно гадать, лидер. Прошлое не поменять. Так что лучшее, что ты сделал — это получил опыт».       Гарри передёрнулся — ветер остудил тело, и даже сидя на солнце, юноша продрог.       «Спускайся, а то замёрз совсем. Я маякну, если тут что будет», — посоветовал Блейз.       «Спасибо!»       Спуск обратно в вагон оказался ещё проще — Гарри ухватился за крышу, свесил ноги в проём, краткий миг падения, и он уже стоит перед учительницей, решившей покурить в открытую дверь.       — Магия, что возьмёшь! — развёл руками Гарри в ответ на удивлённый взгляд женщины.       — А нам ещё долго ехать, мистер Поттер?       — Часа четыре с небольшим, — маг посмотрел на часы и направился искать своих друзей.       Остаток поездки на поезде прошёл без проблем. Нежить так и не решилась напасть на Хогвартс-экспресс. Гарри с бойцами продолжал следить за порядком в поезде, что ближе к вечеру стало более насущной проблемой — дети начинали уставать от монотонности, и в вагонах то тут, то там начали раздаваться всхлипы. Приходилось всем взрослым проявлять выдержку, умение держать себя в руках, и общаться с детьми.       Блейз Забини отчитался, что едва на горизонте появился защитный купол Хогсмида, вампиры бросили слежку и разлетелись в разные стороны.       В магической деревне их встретил Аберфорд Дамблдор. Брат Альбуса без всяких артефактов открыл проход в защите. На фоне темнеющего неба магическая сфера выглядела ярче, контрастнее и как-то надёжнее.       Высыпав гурьбой на платформу, дети замерли. Смотря на их удивление, Поттер улыбался, вспоминая, как сам впервые увидел самодвижущиеся кареты. Со всех сторон слышались восторженные детские шепотки: «Смотрите, магия! Магия, кареты без лошадей».       — Занятные лошади с крыльями, — в том, что Уитмор увидит фестралов, Гарри даже не сомневался.       — Кареты же с лошадьми с крыльями! — отчётливо произнёс один мальчик.       — Да ты всё выдумал! Врёшь! Кареты сами едут, это магия! — начал зарождаться детский спор.       — Тише! Тише! Не ссорьтесь! — взрослые пытались усмирить детей.       — Сонорус! — наколдовал Гарри себе в горло. — Лошади действительно есть. Но не все могут их увидеть. — По взгляду полковника Шрам понял, что он уже постиг механику невидимости крылатых лошадей. — Так что не ссорьтесь, а рассаживайтесь по каретам, вот в Хогвартсе вас действительно будет ждать настоящая магия!       Сняв заклинание, Поттер прочистил горло и влился в распределение обязанностей:       — Гермиона, мы с тобой поедем с полковником и графом в головной карете, Леккс и Полумна в середине, Блейз, ты замыкающий.       — Сделаем.       — Граф, вы можете распределить своих помощниц? — обратился к нему Шрам.       — Конечно, мистер Поттер, конечно! — расплылся к улыбке Брингфэлл и переключил внимание с фестралов на учителей.       К Гарри подошёл мистер Стим. Машинист выглядел бодро, и только более явный запах дыма, исходивший от его одежды, подтверждал, что маг провёл день за любимой работой.       — Когда планируете отправление обратно, сэр? — обратился он к Поттеру.       — Я думаю, к завтрашнему вечеру. Если у вас нет никаких возражений.       Машинист широко улыбнулся.       — Никаких, сэр, головной прожектор светит, а уголь ночью горит ничуть не хуже, чем днём. Я подготовлю поезд к обратному рейсу.       — Спасибо вам, мистер Стим! — крепко пожал Гарри мозолистую руку машиниста.       — ДА! Это была восхитительная поездка! — вставил Брингфэлл.       Мистер Стим пошёл вдоль поезда к паровозу, а оставшиеся на платформе люди стали занимать места в каретах. Гарри галантно помог Гермионе подняться в экипаж. С ними поехали ещё полковник Уитмор и граф. Брингфэлл всё так же сиял, и это сбивало с толку Поттера.       По мере заполнения кареты выстраивались одна за другой и направлялись по темнеющей дороге вдоль озера к замку, подсвеченному последними лучами заходящего солнца.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.