ID работы: 10688495

Гарри Поттер и война Некроманта

Гет
NC-17
В процессе
177
автор
Размер:
планируется Макси, написано 363 страницы, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
177 Нравится 441 Отзывы 103 В сборник Скачать

Часть 1 Лето. Глава 4. Первая миссия. Акт 3. Хогвартс

Настройки текста
      После мягкого хода поезда карета, казалось, тряслась куда сильнее. Вечерний воздух становился прохладнее, и по мере приближения к озеру чувствовалась влага. Дорога темнела, а справа и слева от неё пробуждалась вечерняя жизнь. Трава наполнилась стрекотом насекомых, а светлячки слетались на свет ламп, установленных по бокам карет.       Граф Брингфэлл смотрел в окно кареты в надежде увидеть хоть какое-то магическое существо. Полковник Уитмор, сидя рядом с ним, чуть сгорбился и смотрел на свои пальцы, сцепленные в замок. Он всё так же, создавая неуютное ощущение, контролировал мир вокруг — маги чувствовали это.       Гарри Поттеру становилось неуютно по мере приближения к замку. В голове всплывали воспоминания сражения — взрывы, огонь, кровь, боль, смерть… Гермиона рядом с ним тоже бледнела и мелко дрожала.       — Я, кажется, кого-то видел! — вскрикнул граф.       — Это вряд ли, — машинально ответила Грейнджер, — магические существа стараются держаться подальше в лесу…       «Меч! — тут же раздался её испуганный голос в медальонной связи. — Проверь, тут чисто?»       «Да чище некуда! И на ближайшие две минуты тоже всё кристально… — Блейз чуть помолчал, — и сейчас тоже всё чисто. Не переживай, Грей. Это всё от воспоминаний. Самому не по себе».       Гарри прижал к себе любимую. И пожалел, что не стал брать с собой мантию — в карете было прохладно. Будто прочитав его мысли, полковник снял свой пиджак и протянул девушке:       — Мисс, вы продрогли.       — Спасибо, господин полковник, — поблагодарила Гермиона, накидывая себе на плечи пиджак.       Для Гарри Поттера не стало неожиданностью, что под левой рукой у полковника висела кобура с пистолетом. Демонстрацией силы этот жест считаться не мог. Маг понимал, что Уитмор не может знать про работу в Хогвартсе магловского оружия. Поэтому он счёл данный жест, скорее, проявлением дружелюбия.       Кареты проехали через новые ворота в защитной стене и остановились прямо перед главным входом в замок. Гарри выпрыгнул из кареты и помог выбраться Гермионе. Полковник Уитмор пристально оглядывал каменную кладку стен. А граф Брингфэлл восторженно смотрел вслед карете.       — Мистер Поттер, рада вас видеть! — на пороге школы стояла Минерва МакГонагалл. — Поездка произошла без эксцессов? — её голос, к которому привыкли все ученики Хогвартса, несмотря на некоторую суровость, успокаивал.       — И я, профессор, очень рад вас видеть! Да, отлично доехали! Познакомьтесь, это полковник Уитмор из службы безопасности Великобритании, — представил первого из мужчин Гарри. — И граф Брингфэлл, представитель Палаты лордов. Профессор Минерва МакГонагалл, заместитель директора и декан факультета Гриффиндор.       — Рад, очень рад знакомству! — Граф галантно поцеловал руку колдунье.       Уитмор со всем полагающимся уважением кивнул женщине. Гарри даже показалось, что колючая, всё контролирующая аура полковника стала куда менее неприятной. Будто напряжение спало.       — Рад знакомству, профессор МакГонагалл, — в голосе полковника убавилось металла.       — Взаимно, джентльмены, — последовал ответ колдуньи, — сейчас мы соберём детей и пройдём в Большой зал.       За спинами говоривших тем временем уже толпились дети, восторженно смотревшие на замок. Огромное здание на фоне тёмно-фиолетового, почти ночного неба, с россыпями ярких звёзд, стояло выточенной чёрной тенью и поражало воображение.       — Прошу вас всех, — МакГонагалл приглашающим жестом указала на вход и главный коридор за ним, — сейчас мы все поужинаем и решим, как будут располагаться дети.       — Вы сможете уделить немного времени для разговора, профессор? — спросил Уитмор.       — Да, полковник, не сомневайтесь, я отвечу на все волнующие вас вопросы. — Минерва возглавила шествие.       Когда за Блейзом, всё так же державшимся последним, гулко захлопнулись ворота, Гарри почувствовал себя в безопасности. В настоящем надёжном убежище. Он приобнял одной рукой Гермиону и спокойно зашагал в сторону обеденного зала.       — МАГИЯ!!! — Полсотни детских голосов взлетели к зачарованным небесам. Все юные гости Хогвартса указывали на точную магическую копию неба над крышей и летающие по всему помещению свечи.       — Такие простые фокусы работают безотказно, — улыбаясь, прошептала Гермиона. — Это самые простые чудеса. Не вычурная высшая магия, а вот, как у фокусника в цирке, просто, легко и невероятно, как кролик из шляпы.       — Да, — улыбнулся Гарри, — мы и сами так же в первый раз реагировали.       Дети были в феерическом восторге. Они, казалось, позабыли про всё на свете и крутили головами, следя за полётами свечей. А когда они всё же уселись, то восторг превратился просто в эйфорию, стоило лишь еде самой появиться перед ними.       Пятёрка бойцов Гарри Поттера, не различая факультеты, заняли край стола Когтеврана — как раз перед глазами Минервы. Взяв кубки с тыквенным соком, ребята соединили их над столом, синхронно произнеся:       — Мы дома!       Они быстро набросились на еду, восполняя пропущенный в поезде обед. Даже Полумна и Гермиона не отказали себе в удовольствии съесть по котлетке, а не ограничились овощными салатами.       — Артемис их очень любит! — вспомнил о гитаристе Блейз, накладывая себе печёночные блинчики. — Как думаешь, Гарри, они в порядке?       — Очень надеюсь, что да, — искренне ответил Поттер. — За Артемиса с Таней я не так сильно беспокоюсь, если только не подвёл твой контрабандист…       — Нет, тут я ручаюсь. Они оказались точно там, где просили, — покачал головой Забини. — А дальше всё в их руках.       — Таня полностью постигла призыв телесного патронуса, так что если у них будут проблемы, они, как ты это называешь, маякнут, — Гермиона улыбнулась Блейзу.       — Я больше за Николаса переживаю. С ним даже возможности связаться нет. Идея оборудовать мотоцикл магическим радио пришла мне в голову поздновато, — продолжил Гарри.       — При встрече всё сделаешь. Вульфус — инквизитор. Я б больше переживал за тех, кто встанет у него на пути, — Блейз выпил ещё сока.       Гарри перевёл взгляд на стол преподавателей. Там, к удивлению, он увидел не только мужчин-маглов и профессора МакГонагалл, но и мадам Помфри, и даже Аргуса Филча. Поймав взгляд сквиба, Поттер широко улыбнулся и чуть качнул кубком с соком в сторону завхоза. К удивлению подростка, Филч ответил тем же жестом.       — Да, с тех пор, как мы уехали, у него стало куда меньше бэлфингов в голове, — Полумна, как всегда, была на своей волне, но друзья прекрасно поняли, что она имеет в виду.       — Как думаете, мадам Помфри нас сейчас к ребятам пустит? — спросил Леккс.       — Думаю, вряд ли. Ужин мы уже пропустили, пусть спят, отдыхают, да и нам отдохнуть стоит, — Гарри посмотрел на часы. — Блейз, ты где планируешь приткнуться? Есть предложение захватить спальню гриффиндорцев и расположиться одной компанией.       — Да я за любое решение, старшой, — широко улыбнулся Забини. — И против хорошей компании я ничего против не имею.       — А раньше ты был нелюдим, — рубанула правду-матку Полумна.       — Компании хорошей не было, как эта! — Блейз приобнял левой рукой когтевранку, а правой — Леккса.       Гарри Поттеру становилось очень тепло на душе в такие моменты — моменты именно душевной, духовной дружбы, единения. В такие минуты ему казалось, что он всё делает правильно, что всё складывается, что есть вера в успех.       — Мне очень повезло с друзьями, — улыбнулся он.       Дети достаточно быстро наелись и продолжали глазеть на магию, окружавшую их. Впрочем, продолжалось это недолго. Гарри с друзьями успели только выпить чаю, когда к ним подошли взрослые.       — Мистер Поттер, — обратилась профессор МакГонагалл к Гарри, — мы пока решили, что детей расположат в гостиных Гриффиндора и Пуффендуя. Вы не могли бы оказать помощь и отвести туда наших гостей, а я пока проведу небольшую экскурсию для полковника и графа.       — Хорошо, профессор, — кивнул гриффиндорец и обратился уже к своим друзьям: — Поехали.       — Дети в надёжных руках, джентльмены, не беспокойтесь. Гарри и Гермиона в этом учебном году были старостами и проявили себя с лучшей стороны… — уходя от стола, поведала Минерва своим собеседникам.       Что ей на это ответили маглы, Гарри уже не расслышал, да это было и неважно. Он набрал в грудь воздуха и прокричал, привлекая к себе внимание всех присутствующих:       — Детям построиться в колонну для похода в гостиные! — он улыбнулся, вновь почувствовав себя старостой факультета, а потом помрачнел, вспомнив, как и когда он говорил похожую фразу в последний раз.       Дети послушно построились. И в сопровождении четырёх учителей были готовы двигаться.       — Блейз…       — Да, я замыкающий, я помню, — не дал договорить ему слизеринец.       — Тогда пошли! — махнул рукой Гарри и чуть ускорился, чтобы возглавить колонну и показывать путь.       Поход до гостиной жёлтого факультета осложнился только одним, но растянувшимся на всё путешествие моментом. Живые картины приветствовали посетителей, вызывая очередные восторженные крики, и замедляли процессию, пока все не посмотрят на картины. Гарри боялся, что дети не захотят делиться на группы для двух факультетов, но всё оказалось проще. В пуффендуйской гостиной их встретили студенты-младшекурсники, возглавляемые Ханной Аббот и Сьюзен Боунс. Девушки легко справлялись с балаганом, невзирая на собственные забинтованные раны.       — Ребята!!! — Стоило друзьям Гарри зайти в гостиную, как обе пуффендуйки тут же бросились их обнимать. — Как вы здесь оказались?       — Приехали на Хогвартс-экспрессе, — ответила Полумна, которую сейчас крепко прижимали к себе девушки.       — Привезли детей без магических способностей, — голосом выделил Гарри, — пожить сюда.       «Маглами их лучше не называть?» — уточнила Сьюзен по медальонной связи.       «Угу, не стоит пока… — подтвердил Поттер. — Кто знает, как они к этому отнесутся».       — Давайте поприветствуем наших гостей, — начала включать младшекурсников в общение Ханна.       — Как Невилл? — спросила Сьюзен у Гарри, смотря, как магловские дети начинают знакомиться и осваиваться в гостиной.       — Вне опасности, — ответил Поттер. — Но потрепало его сильно.       — Я слышала разговоры мадам Помфри и доктора Стефердсона. Главное, что он поправится.       Поделить прибывших оказалось на удивление просто — осталось в гостиной чуть больше половины детей. Споры «Я хочу остаться с друзьями» решались в пользу детей, а больше никаких разногласий и не возникло. Оставив для поддержки двух учительниц, Гарри повёл остальных в гриффиндорскую башню.       Здесь за учениками смотрела Парвати Патил. Агни была безумно рада увидеть друзей. Она так же легко восприняла информацию о магловских детях и вместе с остальными занялась расквартировкой постояльцев.       — Гарри Поттер!!! — К нему, расталкивая всех на своём пути, летели третьекурсники.       Поттеру осталось только протянуть руку. Том сиял от гордости, что сам Гарри Поттер, лично, пожимает ему руку, и тряс своему кумиру ладонь.       — Здорово, бандиты! — Гарри взлохматил светлые волосы Тома и выпрямился. — Всё доставляете хлопоты старшим?       — Нет, они на самом деле ребята хоть и активные, но проблем не создают, — ответила за них Парвати.       Пока новоприбывшие обживались в гостиной и знакомились с коренными учениками Хогвартса, Гарри успел перекинуться парой слов с Парвати, предупреждая её о нюансах общения.       — Мистер Поттер! — За спиной юноши возник патронус-кошка. — Вы с товарищами не могли бы зайти ко мне для беседы за чашечкой чая?       Шрам оглянулся на своих бойцов — никто из них не высказал несогласия.       — Идём, профессор! — подтвердил лидер пятёрки и направился к выходу.       Путешествие по пустым коридорам знакомой школы навевало воспоминания и приносило умиротворение. В кои-то веки эти коридоры, скупо освещённые свечами и расчерченные светом луны из окон, не пугали, а наоборот, казались родными, защищающими. Ребята быстро подошли к кабинету декана. Постучав и дождавшись разрешения, подростки зашли в кабинет.       Профессор в мантии с зеленоватым отливом, тугим пучком уже чуть тронутых сединой волос и знаменитыми квадратными очками выглядела, как богиня правосудия, суровая и справедливая. К очень большому удивлению подростков, едва за ними закрылась дверь, Минерва крепко обняла каждого из них. Тепло, едва ли не по-матерински.       — Рада, что вы в порядке, — улыбнулась женщина, доставая чашки из шкафа.       — Спасибо, профессор. — Ребята быстро заняли свободные стулья.       МакГонагалл быстро разлила чай и раздала чашки гостям. Следом была предложена неизменная жестяная коробка с самодельным имбирным печеньем.       — Гарри, ты очень неплохо провёл разговор с полковником Уитмором и графом Брингфэллом. Они сейчас отдыхают, но мне после вашего диалога осталось только подтвердить их догадки, в разумных пределах, — Минерва выделила это голосом, — и ответить на те вопросы, которые они приберегли для меня, как заместителя директора. Но, дети, помните, они — маглы и политики. И если первое не так критично для магов, то второе — наша основная проблема. При всём моём добром отношении к маглам, что, я думаю, вы знаете, я вас предупреждаю — не верьте им как минимум как политикам.       — Профессор, но ведь мы тогда никому верить не можем, — серьёзно сказал Гарри. — Такое уже было в прошлом году, когда здесь были шпионы Некроманта, и мы перестали доверять даже друзьям. Так это всё тоже работать не будет.       МакГонагалл понимающе улыбнулась:       — Да, Гарри, этот выбор вам придётся делать самим и каждый раз решать, кому можно доверять, кому нет и насколько. И, к сожалению, вам чаще придётся делать это быстро.       — Мы справимся, профессор, нам не страшны даже мозгошмыги и морщеногие кизляки, — улыбнулась Полумна.       МакГонагалл улыбнулась когтевранке:       — И меня очень радует, что впервые за долгое время между учениками с разных факультетов установились такие тёплые отношения.       — Профессор, мы ещё думаем, надо отметить, что эти учительницы младших классов, приехавшие с графом, вероятно, не совсем учительницы, — произнесла Гермиона.       — Мисс Грейнджер, с детьми они умеют общаться и помогут остальным в этом детском саду — это главное. Да, если и есть у них профильное образование учителей, то занимались они явно не этим. И я, и Альбус Дамблдор знали, что сюда пошлют людей подготовленных. Мы бы и сами в аналогичной ситуации направили бы с детьми как минимум курсантов школы мракоборцев. Так что ничего удивительного в этом нет. Простые и понятные меры предосторожности. Для меня главное, чтобы магловские дети здесь были в безопасности. От этого сейчас зависит начало отношений между магами и маглами. Многого здесь взрослые подсмотреть и подслушать не смогут. Это игра на нашем поле, — повергая студентов в шок, Минерва им подмигнула.       — Профессор, я думаю, что тех, кто до завтрашнего вечера встанет на ноги, я бы забрал с собой. Это сегодня миссия получилась безопасной. А что будет завтра?       — А вы думаете, мистер Поттер, я смогла бы их удержать? — посмотрела на него декан. — Они уже порывались сюда «Ночного рыцаря» призвать. Такого рвения я никогда не видела. Так что будет даже спокойнее, если группа пойдёт под твоим контролем.       — Вы здесь справитесь? — спросил Гарри. — Дети маглов не спокойнее магов.       Вместо ответа МакГонагал вздохнула. Мир магов так же преображался, как и мир маглов. Поттер, хотя и побывал старостой, мог очень плохо представить масштаб проблемы. Он хотел предложить уже помощь и оставить кого-то из девушек в Хогвартсе. И даже начал продумывать, что, как и кому сказать, когда по одному взгляду декана понял, что это решение Минерва не поддержит.       — Дети, хотя какие вы дети, — произнесла женщина, — попали вы на войну и войну магическую. Вот что я вам скажу, постарайтесь запомнить. Я участвовала в первой магической войне с Волдемортом, я даже застала войну с Гриндевальдом и его учениками. Прислушайтесь к моему опыту. Сейчас на первый приоритет выйдет жизнь. Если жив — это хорошо. Конфликты, неудобства, голод, холод, жара, всё не так важно. Это временно. Это с одной стороны. Для взрослых теперь выше встанет защита детей и их безопасность. Но без победы безопасности не будет… — МакГонагалл отпила чая и продолжила: — Это первая война, где маги открылись маглам. Как они отреагируют, как поведут себя дальше неизвестно, а от этого очень многое зависит. Была уже одна охота на ведьм. Но поймите главное, в магической войне маглы слабы — они не знают, как сражаться с магией, с тем, чего они не понимают, и не умеют играть по этим правилам. Поэтому наша задача — одолеть врага. С их поддержкой, но маги — основная сила. И такие вопросы, как обеспечение порядка в школе, наполненной детьми маглов — это задача, на которую найдётся решение, а вот задача уничтожить группу вампиров — тут нужны очень хорошие специалисты. А вы, команда Шрама, — Минерва улыбнулась, — хорошие специалисты. Простите, так сложилось, что взрослые допустили эту войну, и вам теперь в ней побеждать.       — Да не переживайте, профессор, всё будет! Победим? — Шрам оглядел своих бойцов.       — Победим! — поддержали его ребята.       — И выживите при этом, — тихо попросила МакГонагалл.       Только в тишине кабинета её полный заботы голос прозвучал печальным, зловещим набатом. Гарри невольно взглянул на тёмное окно, выходившее на поле для квиддича, где буквально пару дней назад они впервые предавали огню тела павших бойцов.       — Идите отдыхать, дети. День был длинный, — отпустила их декан.       Она смотрела, как студенты, прощаясь, выходили из её кабинета. В груди женщины щемило — слишком чёрное время было впереди.

***

      Утро следующего дня застало Гарри и Гермиону в гостиной родного факультета. Они сидели на диване, девушка успокаивающе обнимала парня, а сам Поттер крутил в руках старый потрёпанный пергамент. Напротив них сидел третьекурсник Том. В гостиную уже вышли проснувшиеся дети. Они со смесью интереса и страха смотрели на магические картины, на вязь знаков и иллюстрации мифов и легенд, изображения магических животных и сам процесс колдовства, изображённые на гобеленах. Кто-то пробовал играть в плюй-камни, кто-то смотрел на несколько томов «Истории Хогвартса».       — Посмотри на них, Том, — попросил Гарри. — Дети, такие же, как и ты, они не так боятся магии, но за ними нужен глаз да глаз, как и за вами, — он ободряюще улыбнулся.       — Я сам боюсь, — честно признался третьекурсник, проверив, что рядом нет его друзей, и его не засмеют.       — И я боюсь, Том, и Гермиона. Это нормально. Но это не должно мешать делу. Ты можешь ошибиться — это не позорно. Но они пропадут здесь, — Гарри продолжал давить на гриффиндорца, кивком указав в сторону маленьких маглов. — Ты уже привык к этому миру, для них он неизвестен и поэтому опасен.       — Том, шерифом на Диком Западе назначали самого крутого бандита, — присоединилась к психологической атаке Гермиона, подбирая слова. — А на третьем курсе кто самый смелый гриффиндорец? Ты ставил подножки и лез в драку, твоя банда наводила панику по всей школе не хуже знаменитых близнецов Уизли.       Том покраснел от такого сравнения. Его проделки были, конечно, шумными, иногда не в меру агрессивными. Но, пожалуй, он и его друзья действительно могли возглавить неофициальный «рейтинг шутников и выдумщиков» школы.       — Ты почти четверокурсник, Том. Один из старших, кто останется здесь. Кому, как не тебе и твоей банде, за ними присматривать? — продолжал Гарри.       — Но я не могу быть везде и всегда, — серьёзно возразил Том.       — А это и не надо. Смотри, — Гарри даже без вздоха сожаления показал Карту Мародёров. — Я торжественно клянусь, что замышляю только шалость, и только шалость!       Том смотрел, как на карте проступают линии схемы школы, точки с именами… Его глаза засияли, когда он понял, что ему передаёт Гарри.       — Да, она показывает всех жителей Хогвартса. Тебе это сильно поможет искать потерявшихся или заблудившихся ребят.       — Угу! — всё ещё пребывал в восторге Том, прикидывая все возможности, которые ему открывает этот пергамент.       — Так, Томас, но ты нам дашь слово, что не станешь использовать эту карту в корыстных и явно противозаконных действиях, — Гермиона увидела, как сияние восторга в глазах гриффиндорца сменяет блеск идей.       Подтверждая догадки девушки, Том вздохнул, он уже держал в руках край карты и стал осторожно тянуть её из рук Гарри, надеясь, что обойдётся, и он успеет. Но ему не удалось выхватить пергамент — в какой-то момент Поттер сжал пальцы и пристально посмотрел на третьекурсника.       — Хорошо, — смирился тот, — я даю слово мага Гарри Поттеру и Гермионе Грейнджер, что не буду применять эту карту в корыстных или противозаконных…       — И аморальных, — подсказала Гермиона.       — …и аморальных действиях… — нехотя согласился Том.       — До момента возврата карты владельцу, — означил срок Гарри.       — …до момента возврата карты владельцу, — повторил Том без запинки.       — Гарантом будет моя честь, — подсказал Поттер.       — Да, гарантом будет моя честь. Слово мага дано.       — Слово мага принято, — в один голос подтвердили старшекурсники, и Гарри отпустил Карту Мародёров.       — Ну что, шериф Томас, — улыбнулся Поттер, — они теперь под твоей опекой.       — Не подведу, Гарри! — Том прижал к груди карту.       — Ну раз вы всё тут решили, то пошли в Больничное крыло, — рядом с диваном остановился Леккс Дизлеспи, — нас ждут.       Подмигнув Тому, Гарри возглавил пятёрку бойцов и направился проведать ребят в Больничном крыле. Восходившее солнце окрасило коридоры ярко-жёлтым, бликуя на полированных доспехах, стоящих в нишах.       — Ладно, хотя бы он не будет использовать карту, чтобы подглядывать за девчонками, — удовлетворённо выдохнула Гермиона.       — Что, так можно было? — притворно удивился Гарри, за что получил шутливый удар в бок.       Гарри на это только сильнее прижал любимую к себе. В глубине души он жалел, что не оценил всей перспективы Карты Мародёров. А потом было уже не до этого: рядом с ним шла Гермиона, его Гермиона, а другая ему была не нужна.       Леккс Дизлеспи открыл дверь в Больничное крыло, пропуская остальных. Едва Гарри зашёл внутрь, то не смог побороть удивления. Рядом со Сьюзен стоял полковник Уитмор. Девушка уже на правах будущего врача осматривала пациентов, меняя бинты и раздавая утренние порции зелий. Полковник внимательно следил за действиями, иногда задавая вопросы.       — Старшой! Гарри! Лидер! — раздались радостные крики с больничных коек.       — Здорово, ребята! — в этот раз Гарри уже не так боялся встречи с ранеными бойцами своей группы.       Бойцы, за исключением Кэти Белл, были воодушевлены появлением лидера. Братья Криви тут же бросились обнимать Поттера. Деннис скакал по полу, громко клацая гипсом, позабыв про боль в едва залеченной ноге. Гарольд Хергер до хруста рёбер сжимал Леккса.       — Тише, друг! А то я тут у вас осяду! — закашлялся Барс.       — Как вы тут?       — Да отлично, лечимся, — ответила Падма. Она, в отличие от сестры, пострадала куда сильнее и пока не могла встать с кровати. Так же, как и Джинни Уизли. Бес была рада гостям и приглашающе похлопала рукой по краю кровати:       — Садитесь, расскажите, что там, в большом мире, творится?       — По большей части паника, мы вот сопровождали сюда Хогвартс-экспресс с детьми, — поведал Гарри, принимая приглашение.       — Красивые у тебя цветы, — Гермиона посмотрела на букет пушистых пионов нежного розового цвета.       — Спасибо, не уворачивающиеся розы, конечно, — в глазах Джинни промелькнули блёстки обиды, — но тоже неплохо, появились тут без подписи… Но я думаю, что это Дин хочет наладить отношения… Хотя он знает, что я люблю гладиолусы… — она задумчиво посмотрела на букет.       Гарри с Гермионой переглянулись, в глазах своей возлюбленной Поттер прочитал собственные мысли о том, что как раз Дин тут ни при чём. А вот ухмылка Блейза наводила на идеи о таинственном отправителе.       «Сами разберутся, когда поправятся», — подтверждая их догадку, раздался в головах голос Забини.       — Как с поездом прошло всё? — Эрни смотрел на лидера.       — Да без проблем почти, как первого сентября, — ответил Гарри, хотел добавить про вампиров, но прикусил язык.       — Но за поездом следили, ведь так? — спросил полковник Уитмор. — Я б обязательно проследил, — пояснил он на изумлённый взгляд магов.       — Так и было, сэр, — чуть виновато за то, что он хотел утаить этот момент, кивнул Гарри. — Поэтому вечером все, кто может перейти на амбулаторное лечение, поедет с нами в Лондон.       — А моё разрешение вам для этого не нужно, господин Поттер? — Поппи Помфри пылала белой яростью от этого заявления.       — Мадам Помфри, — миролюбиво начал Гарри, поднимая руки в знак мирного решения, — в Лондоне больница Святого Мунго — перевязать ребят там смогут. Дана Хорнер, если что, будет готова оказать помощь прямо на месте. Тем более что некоторых вы отпустили сидеть с младшекурсниками.       — Мадам Помфри, да мы уже здоровы! Хоть сейчас выписывайте! — посыпались на неё уговоры.       Медсестра смотрела на перебинтованных пациентов, чьи слова расходились с реальностью, с недоверием.       — Всё б вам на войну рваться, — бурчала она. — Вы-то куда, мистер Криви?! — Она увидела, как Деннис начал ковылять к выходу. — Вас я точно не выпишу!       — Да, Чук, тебе надо получше полечиться! Поедешь в следующий раз, — поддержал мадам Помфри Гарри.       — Ну мне-то хоть можно? — спросил Колин.       — Как решит мадам Помфри, — решил Гарри не перечить медсестре. — Кого отпустите, того заберу, — обратился он к ней.       — Ну, это уже другой разговор, — нехотя смирилась Поппи Помфри.       — Вот это дело! — обрадовался Гарольд.

***

      Эрни Макмиллан смотрел то на свои руки, то на Кэти Белл. Звон лежала и стеклянным, невидящим взглядом сверлила белый потолок Больничного крыла. Перед глазами Мака встал павший друг, раз за разом повторявший последнюю просьбу.       «Я выжил в адской мясорубке, похоронил друзей и дал слово… — в груди Эрни начало гореть от собственной трусости, — а сейчас я боюсь, как и раньше…»       Понимая, что дальше так продолжаться не может, Макмиллан напрягся, садясь на больничной койке. Адреналин дурманил голову ещё сильнее, чем сильные заживляющие зелья или прострелившие болью от резкого движения раны.       — Мадам Помфри, — Эрни привлёк внимание медсестры, — можно меня сейчас отпустить, пожалуйста.       — Вот, — коротко выругалась та, но быстро взяла себя в руки, — не сидится вам! И не лечится!       — Пожалуйста, — повторил он.       Поппи Помфри яростно посмотрела на студента, настраиваясь на рабочий лад, и быстрым взмахом палочки убрала бинты с ран Мака. Осмотр её удовлетворил, и Эрни быстро натягивал рубашку от школьной формы.       — После ужина отчаливаем, Шрам? — спросил он на ходу к выходу.       — Да, перекусим и поедем.       — До ужина! — Едва за ним закрылась дверь, Макмиллан пустился бегом по знакомым коридорам.       Нормально пробежать удалось только до лестницы: тело и «дыхалка» ещё не восстановились, и, схватившись за заколовший бок, по ступеням Эрни уже брёл неспешно. Он шёл к гостиной своего факультета, спокойно, отрешённо думая, что и как сказать. Страх отступил, и он остановился перед входом в гостиную только для того, чтобы перевести дух.       В гостиной Пуффендуя Ханна Аббот помогала следить за порядком учителям-маглам. Увидев однокашника, девушка широко улыбнулась и привычным жестом поправила длинные светлые волосы.       — Привет. Тебя выписали? — от её голоса сердце Макмиллана заколотилось быстрее.       — Да, я вырвался пораньше и… — за секунду весь настрой Эрни испарился, и он замялся, — …и… — он внезапно разучился говорить, а на лбу выступила предательская испарина.       Ханна, чуть улыбаясь, щурила карие глаза, то ли догадываясь о причине ступора парня, подбадривая и ожидая того самого первого шага, то ли просто от интереса. Эрни чувствовал, как бешено колотится сердце — забег от Больничного крыла и рядом не стоял.       — И… И Гарри, — выдохнул Макмиллан, радуясь, что смог заставить себя говорить, — вечером забирает всех выздоровевших и легко раненых в Лондон. И я… — Его разрывало внутри от всех слов, крутившихся вихрем у него в голове, а поджимавшее время только ускоряло этот хаотичный бег мыслей. — И я хочу сказать тебе… предложить… ну… Ты очень красивая! Прям супер! И я приглашаю тебя на свидание! Сегодня, до вечера, пока мы не уехали отсюда, — выпалил он.       На лице Ханны расцвела улыбка. А потом девушка рассмеялась, добро и искренне, но с каждым звуком сердце Эрни обрывалось в бездну.       «Она смеётся надо мной?» — в панике думал он.       — А я с радостью, Эрни, — ответила она.       Сердце Макмиллана поменяло направление движения и мгновенно вознеслось к небесам эйфории. Он осмелился и обнял хрупкие плечи девушки, не веря, что она согласилась.       — Круто! — выдохнул он.       — Давай поспешим, а то тут слишком много глаз, — Ханна легко поцеловала его в губы, вызывая в голове Эрни очередной взрыв эйфории.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.