ID работы: 10688923

Тебе никто не навредит

Джен
PG-13
В процессе
250
Anny-Hermione соавтор
Fictor_1 соавтор
Leser900 бета
Размер:
планируется Макси, написано 215 страниц, 55 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
250 Нравится 129 Отзывы 165 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
Спустя пару недель Драко прислал Гарри письмо о том, что они могут встретиться за неделю до учебы в их доме и оттуда отправится за покупками. Гарри долго тянуть с ответом не стал и в этот же вечер, посоветовавшись с отцом, написал ему, что они придут к ним в четверг до обеда.

***

Вечером, сидя у камина и попивая горячий кофе, Северус решил напомнить Гарри историю, которую они придумали для особо любопытных личностей во избежание непредвиденных ситуаций. — Гарри, ты хорошо помнишь то, что мы с тобой придумали? — Да, отец. Я был с Дурслями на отдыхе, потом мы попали в аварию, я чудом выжил, а мои родственники получили серьезные травмы. Но благодаря тебе, бывшему неподалеку от нас, мы вообще остались живы. После ты решил забрать меня сюда, так как посчитал, что Дурсли сейчас не способны позаботится обо мне, — ответил Гарри. За все эти два месяца он научился у Снейпа многому: перестал бояться людей, а в особенности взрослых, значительно подрос и набрал недостающего веса. Стал начитанным, в меру своего возраста, конечно, а также научился уважению и манерам. Не ребенок, а сказка. — Отлично, и помни, в школе я для тебя только профессор и, по нашей истории, скажем так, наставник или временный опекун. Я могу иногда к тебе придираться, но не принимай это слишком близко. В школе я не такой, каким ты меня привык видеть. Там, я злобный профессор зельеварения, который налево и направо раскидывается язвительными замечаниями и отработками, — предупредил Снейп. — Да уж, это совсем на тебя не похоже, — хихикнул Гарри, — для чего тебе такая репутация? Ведь, если ты будешь более лояльным, то это можно было использовать для себя в каких-либо ситуациях. — Ха, ты мыслишь как слизеринец! Но знаешь, так меня все боятся, и никто никогда не осмелиться сделать пакость. Хотя, даже если такие и найдутся, то им очень не поздоровится, а что касается и тебя, неповиновение и непослушания я просто терпеть не могу, — он сверкнул глазами на Гарри, хоть мальчик и был довольно спокойным и умным ребенком, кто знает, как он сможет изменится в школе, — да и на уроках всегда тишина, и что бы там не говорили остальные, так ученики лучше усваивают материал и будут готовы к различным ситуациям. — Да, это круто. А когда мы уже отправимся в Хогвартс? — Завтра я проведу тебя на платформу девять и три четверти, а дальше на специальном поезде мы отправимся в Хогвартс. Все первокурсники отправляются сначала на Хогвартс-экспрессе, а после на лодках плывут уже в сам Хогвартс. Это что-то вроде традиции. Подъем в восемь, а сегодня собери все вещи, чтобы завтра я долго тебя не ждал. — Хорошо. Пап, а что если я попаду на Гриффиндор или какой-нибудь другой факультет? — спросил Гарри. Он боялся, что его отец расстроится или рассердится из-за этого. — В этом нет ничего страшного. К примеру, твоя мать училась на Гриффиндоре, — Снейп подошёл к Гарри и присел перед ним на корточки, чтобы было удобнее смотреть на него, — малыш, если ты так сильно переживаешь, то запомни: мне не важно, на какой факультет ты попадешь, от этого я любить тебя не перестану. Но мне все равно будет приятно, если ты окажешься у меня на факультете, потому что так мы сможем видеться чаще, понял? — с улыбкой сказал Снейп. Он уже настолько привязался к этому малышу, что не представлял жизни без него. — Правда? — Разве я тебе когда-нибудь врал? — Нет… Но я все равно постараюсь попасть на Слизерин. Ведь мы с Драко надеемся попасть на один факультет, это же будет очень весело! — расслабившись сказал Гарри, так как понял, что отец злится на него не будет. — Несомненно. Я в школе, кстати, и познакомится с его отцом. Эх, веселое было время, — усмехнулся Северус, — отправляйся спать, уже поздно. Завтра тебя ждёт трудный день. — Хорошо! Спокойной ночи, отец. — сказал Гарри, направляясь к лестнице. Завтра его ожидал и в правду трудный день. — Спокойной ночи, сынок.

***

Как и обещал Снейп, подъем у них был ранний. Позавтракав и собравшись, они аппарировали на платформу девять и три четверти, заранее договорившись встретиться с Малфоями. — Гарри, ты себя хорошо чувствуешь? — поинтересовался Снейп, так как после аппарации бывает не очень комфортно, это он знал по себе. — Немного подташнивает, а так нормально. Смотри, там вон стоят дядя Люц, — после похода на Косую аллею Люциус разрешил называть себя так, — и Драко, пойдем к ним? — Иди сам, а мне нужно идти к преподавателям. Увидимся уже в школе, — Снейп отечески похлопал того по плечу и слегка подтолкнул в сторону друга. Гарри медлить не стал и быстрым шагом пошел к своему приятелю. Вокруг было очень много людей, что способствовало шуму, к которому мальчик, увы, не привык. Было не очень уютно находится при таком количестве людей, поэтому Гарри хотел уже поскорее отправится в Хогвартс-экспресс, где можно будет спокойно пообщаться с Драко и посидеть в тишине. — Здравствуйте дядя Люц, Драко, — поздоровался Поттер. — О, Гарри, здравствуй. Драко тебя уже заждался. А тебя Северус не провожал? — Мы вместе аппарировали сюда, но он только что ушел к профессорам. Скоро поезд будет отправляться, мы уже пойдем. — Да, идите. Счастливого пути, мальчики. — Пока, отец. Пошли скорее, а то ещё уедут без нас, — сказал Драко, ухватив Поттера за рукав мантии. Мальчики зашли в поезд и начали искать свободные места. Найдя пустое купе, они зашли в него. Оно состояло из одного большого окна, двух мягких сидений и складного стола. Очень простенько, но зато уютно и нет орущих детей, что не могло не радовать. Всю дорогу до Хогвартса мальчики провели в оживленной беседе, играя в подрывного дурака или просто любуясь видами из окна.

***

Когда они, наконец, прибыли, на улице был вечер. Ученики начали потихоньку выбираться из поезда, а возле него стоял какой-то полувеликан и зазывал всех первокурсников подойти к нему. После они все отправились к лодкам, и заняв свои места, погребли к замку. Он был просто огромен: множество разных башен, поле для квиддича, а вокруг расстилался Запретный лес, в который заходить, без сопровождения профессоров, ученикам строго-настрого запрещалось, так как там обитали не очень дружелюбные существа. Помимо Гарри и Драко, в лодке сидел ещё один мальчик. У него были ярко-рыжие волосы, веснушки на лице, и он был в каких-то криво сидящих на нем обносках. Гарри это сразу понял, так как сам всю жизнь донашивал одежду Дадли. Можно было уже по его виду догадаться, из какой он семьи. Подслушав немного их разговор, мальчик спросил: — А ты что, и в правду Гарри Поттер? — Да, меня зовут Гарри Поттер. Это тебя как-то удивляет? — спросил Гарри. — Ты что, о тебе только все и говорят. А это правда, что ты убил Того-кого-нельзя-называть? — задал очередной вопрос мальчик. — Тебе не кажется, что это не очень вежливо — расспрашивать Гарри чем-либо, не назвав даже своего имени? — спросил Драко. Все же, ему тоже было интересно поучаствовать в разговоре. — Ой точно. Я — Рональд Уизли. — Так вот, Рональд, я не знаю какие там слухи про меня ходят, но как ты думаешь, смог мы ребенок, которому год отроду, убить великого мага? Пусть и столь ужасного, но очень сильного. Я вот в этом очень сильно сомневаюсь. — Но твой шрам… о нем тоже ходят много легенд, — замялся Уизли. — Да, у меня есть шрам, и что с того? У многих людей есть шрамы. — хладнокровно, как это делал его отец, сказал Гарри, — о, мы уже прибыли.

***

Возле входа их встретила высокая женщина в возрасте. — Меня зовут профессор МакГонагалл. Я — учитель Хогвартса, буду преподавать у вас трансфигурацию. Но это все потом, а сейчас мы пройдем с вами в Большой зал, где Распределяющая шляпа укажет вам, на каком факультете вы будете учиться. Пройдемте за мной. И вся толпа поплелась по длинной лестнице, которая вела в Большой зал. Когда двери раскрылись, открылся вид на огромный зал, теперь стало ясно, почему он так называется. В основном он был занят четырьмя большими столами, за которыми сидели студенты в соответствии с их факультетами, дальше всех стоял большой стол, за которым сидели преподаватели. Потолок был просто завораживающим: складывалось такое ощущение, будто это открытое небо, под которым летало множество свечей — причина хорошего освещения. — Подойдите поближе ко мне, — сказала профессор МакГонагалл, — вот так. Я называю вашу фамилию, а вы подходите к табурету и она, — МакГонагалл указала на шляпу, — укажет вашу «семью». И профессор стала перечислять детей. Из них всех Гарри знал только этого мальчишку Уизли и Драко, так что особо не прислушивался, кто на какой факультет попал. В основном, он кидал тревожный взгляд на отца, на что тот отвечал ему теплой улыбкой, и он сразу чувствовал его поддержку и заботу, отчего становилось спокойнее. Через какое-то время МакГонагалл подозвала Драко. — Удачи, — шепнул Гарри ему на ухо и похлопал по плечу, на что тот улыбнулся. Ему было приятно такое проявление заботы. Драко сел на стул и МакГонагалл надела ему шляпу на голову. Та почти не раздумывая, отправила его на Слизерин. Со стола однофакультетников послышались хлопки, и Драко поспешил к ним за стол. Сразу после Драко профессор подозвала Гарри. Мальчик уверенно двинулся на стул. Шляпа на его голове стала размышлять в слух: — Хм, куда же тебя отправить? Очень трудно решить. Ты очень храбрый, может на Гриффиндор? Хотя в тебе и очень много хитрости и умение добиваться своей цели, несмотря ни на что, значит отправить на Слизерин? Куда бы ты хотел, мальчик? — На Слизерин! — На Слизерин? Ну, пусть будет так. Слизерин, — выкрикнула шляпа, и по залу пронесся гул шёпота. «Что? Гарри Поттер на Слизерин? Это, должно быть, ошибка! Как так вышло?» — говорили ученики. Но Гарри это не волновало, он спустился с возвышения, где стоял стул, и пошел за стол, где сидели слизеринцы, и сел рядом с Драко. — Гарри, рады видеть тебя среди нас, — раздался голос рядом, — меня зовут Джемма, Джемма Фарли, я — староста факультета, и если у тебя будут вопросы или проблемы, то обращайся, я помогу, — сказала она и подмигнула Драко, чем немного засмущала парня. После распределение учеников директор Хогвартса Альбус Дамблдор озвучил свою речь, в конце которой призвал всех начать пир. На столе появилось множество различной еды. Было приятно сидеть в компании воспитанных людей, которые не кидались на еду, как это делало большинство гриффиндорцев, тем самым вызывая отвращение. Остальные столы Гарри не видел, поэтому не смог оценить их уровень воспитанности. По окончани пира всех первокурсников повели в их спальни старосты, а некоторых сопровождали и их деканы. — Приветствую вас всех в этом учебном году. Для тех, кто не знает меня, я профессор Снейп — декан факультета Слизерин, преподаю зельеварение и защиту от темных искусств. Так как вы попали сюда, вы должны быть примером для всех и быть уверены, что ваши сокурсники никогда не дадут вас в обиду. Если вдруг вам нужна будет помощь, можете обращаться либо ко мне, либо к вашей старосте — мисс Фарли. Итак, вопросы ко мне есть? — уточнил Снейп и, не видя желающих, продолжил, — нет? Тогда хочу вам пожелать удачи в учебе и спокойной ночи. Расписание занятий вы получите за завтраком. Все можете быть свободны, кроме мистера Поттера, я прошу вас подойти ко мне. Когда все разошлись, Гарри подошел к Снейпу. — Вы что-то хотели, сэр? — спросил Поттер. — Гарри, я очень рад, что ты попал на Слизерин. Видел бы ты лицо Дамблдора, когда он услышал куда ты попал, но думаю, он захочет поговорить со мной на эту тему. Как так, мальчик-который-выжил и попал на Слизерин? — усмехнулся Северус, — я надеюсь, у тебя не возникнет неприятностей. — Не переживай, я буду предельно осторожен. — Я в этом не сомневаюсь. Ладно, иди, а то еще начнут тебя расспрашивать, зачем я тебя так долго задержал. Спокойной ночи, — Северус приобнял сына за плечи. — Спокойной ночи, — Гарри обнял его и пошел в спальни.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.