ID работы: 10692472

Простите, офицер

Слэш
NC-17
Завершён
150
Размер:
46 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
150 Нравится 37 Отзывы 51 В сборник Скачать

Часть 6. Нужная сторона обаяния

Настройки текста
Шерлок напоминал тигра в клетке. Он метался из одной части их с Джоном квартиры в другую и бормотал: — Упускаю. Я упускаю что-то важное! Но что? Май может вернуться! Должен. Наверняка. Нужно только найти способ подтолкнуть его разум к выходу из сна. Но как? Джон молча поставил на пути следования сыщика чашку с чаем и тихо опустился в своё кресло, следя за мужем только взглядом. На пятом круге Шерлок посмотрел на Джона. Увидел, что тот пьёт чай. Сделал вывод, что где-то напиток приготовлен и для него, отыскал чашку, взял. Сделал глоток. — Спасибо. Боже, Джон, прости меня. Мы должны были поехать в свадебное путешествие, а вместо этого тебе приходится переживать со мной всё это… — Шерлок… — Джон поднялся и двинулся к поникшему мужу, — ну что ты такое говоришь? Путешествие от нас никуда не убежит, а Майкрофту требуется твоя помощь. — Ох, Джон… Кому ещё повезёт встретить такого понимающего человека, как ты? Тут он замолчал, получив поцелуй. — Мне, — Джон ещё раз поцеловал Шерлока. — Мне повезло гораздо больше. Ведь я получил такое чудо, как ты… — и ещё раз. — Джон… мало, что я так люблю в этой жизни, как твои поцелуи, но мне правда надо подумать. Или попросить о помощи тебя. Я приносил Майкрофту документы с его работы… — Да. Я ещё долго не забуду, как именно ты их заполучил. — Ну, нас же в итоге не сдали властям за кражу из государственного учреждения. — Спасибо личному заступничеству Антеи, что не пристрелили на месте. — Я приводил к нему Антею. — Он ей обрадовался, помнишь. — Угу. Спросил как зовут эту красивую даму и предложил ей своё яблоко. А в документы смотрел, как первоклассник на программу института… А ведь работа всегда была для Мая на первом месте! А Антея — самый близкий ему человек! — Шерлок… — Джон чуть присел, чтобы поставить чашку на столик, выпрямился и принялся гладить мужа по спине. — Самый близкий ему человек — это ты! Ты не замечал, но мне было видно даже сквозь стекло в дверях палаты, как он оживлялся при виде тебя. Хотя он и не помнит кто ты. Нужно искать не вещь, а человека. Человека, столь же важного для Мая, как ты для меня. Сыщик замер, глядя на Джона. — Ты же не намекаешь на того стриптизёра? Они с Маем были знакомы один вечер! — Мне этого хватило, чтобы влюбиться в тебя сильно и безоглядно, — улыбнулся Джон. — И решить, что я готов провести с тобой всю оставшуюся жизнь. — Мда… — Шерлок обнял Джона свободной рукой. — Видимо, настала пора разблокировать Молли и выяснить, как там дела. Как там звали этого стриптизёра? Грегори Лестрейд?

***

Грегори Лестрейд отодвинул в сторону поднос с едой. — Я объявлю голодовку, если вы продолжите игнорировать мои просьбы! Медсестра вздохнула и вышла из палаты. Через некоторое время туда вошла Молли Хупер. — Добрый день, — буркнул Грег. — Спасибо, что пришли. — А вам не-спасибо, что капризничаете и отвлекаете меня от работы! — Накажете меня после. Это ведь вы сообщили обо мне брату мистера Майкрофта Холмса? Вы его… хм… — Коллега по работе. Остановимся на этом термине. — Да. Пусть. Вы можете связать меня с ним? Я должен узнать о ходе расследования! Да хотя бы жив ли Майкрофт, нашли ли его… — Это я могу сказать вам и так. Да. Холмс-старший жив. Благодаря вам, Шерлоку удалось его отыскать и спасти. Довольно быстро. Но… — Но? — Но разум Майкрофта сильно пострадал. Насколько я понимаю, он почти ничего о себе не помнит, и едва ли станет собой прежним. — Ясно… — Грег откинул голову назад и вперил взгляд в потолок. — Он был слишком хорош для меня. Слишком… чтобы быть правдой. — Мистер Лестрейд, вы напрасно думаете, что я игнорировала ваши просьбы. Мне их регулярно предавали, и я так же регулярно пыталась выяснить у Шерлока хоть что-нибудь. Писала, как вы беснуетесь и переживаете. Но он меня заблокировал. — Это в его духе? — Вполне. Информацию я получила от совсем другого человека. Но большего, увы, выяснить не удалось. — Ясно. Но вы знаете, в какой больнице лежит Майкрофт? — Нет, но думаю, смогу выяснить. — Отлично, — Грег подтянулся, пытаясь перейти из лежачего положения в сидячее. — Выясните и скажите мне, пожалуйста. Я должен его увидеть. Должен с ним поговорить! Должен… — Лежать и дать вашему телу время залечить раны! Мистер Лестрейд, вам категорически запрещено вставать! — Да и не пустят вас к Майкрофту, — прозвучал внезапно голос за спиной девушки. Молли и Грег обернулись. — Шерлок! — сорвалось у обоих. — Собственной персоной, — Холмс-младший кивнул Молли и шагнул в палату. — Вы не родственник, так что… — И что-то мне подсказывает, что тебе путь к Майкрофту тоже закрыт, — скептически выдала Молли. — Иначе ты не почтил бы нас своим присутствием. — Это да. Когда Шерлок включает обратную сторону своего обаяния, «иногда» это настраивает людей против него, — Джон шагнул в палату. За руку поздоровался с Молли, посмотрел на Лестрейда и представился: — Джон Ватсон. Друг, коллега, а с недавнего времени и супруг одного несносного гения. Рад знакомству. — Взаимно, — Грегори улыбнулся. — Грегори Лестрейд. Стриптизёр. Случайная фигура в этом деле, — Грег подождал реакции на свою профессию, но когда никакого негатива не последовало, уточнил: — Я танцую в клубе для мужчин. — И уверен, что неплохо, иначе брат на вас бы не запал, — начал было Шерлок, но его прервали. — Мистер Холмс, — Грег почти страдал от невозможности сесть, вынужденный разговаривать со всеми из положения лёжа. — Раз уж вы пришли меня навестить и не убегаете пока, как в прошлый раз, позвольте вас спросить. Почему вы не поздравили брата с днём рождения? Он до ночи ждал. Звонок. Или сообщение. Хоть чего-нибудь. И был так огорчён, что вы совершенно забыли о нём после свадьбы! Шерлок растерянно заморгал. — Но… я… никогда и не поздравлял его… — Ой, — Джон хлопнул себя по лбу и чуть отступил. Теперь все взгляды устремились на него. — Прости, Шерлок. Это всё я. Когда мы с Майкрофтом познакомились получше… а особенно после того случая в бункере, когда он был готов умереть, чтобы сохранить жизнь мне… Я подумал, что твой брат не такой уж плохой, как ты любишь говорить о нём и… Взял на себя смелость поздравлять его. Отправлял небольшие презенты. — От моего имени… — Шерлок вздохнул. — Так вот почему братец стал так мягок со мной. — Я надеялся вас подружить… Но с этой свадебной суматохой совершенно забыл поздравить его в этот раз! Как неудобно вышло… Бедняга Майкрофт… он решил, что стал совершенно не нужен тебе. Потому и пошёл в клуб, где и познакомился с вами, да? — Джон подошёл ближе к Грегори. — Да. И всё закончилось так… Как он, мистер Холмс? — Шерлок. Пожалуйста, зовите меня Шерлок! От этого «мистер Холмс» я вздрагиваю, думая, что где-то рядом Май. Так. Ладно. Ясно. Примем эту новую информацию. Что у моего братца тоже прорезались человеческие чувства. Значит, дано: надо проникнуть к нему и поздравить с днём рождения. Устроить встречу с Грегори. Будить его голову через сердце. Я ли это говорю… — Но как? — Джон сел на стул рядом с кроватью. — Тебе приходить запрещено, а больше никто не может. — У меня есть костюм полицейского, — Грег снова попытался привстать, но не сумел. — Даже Майкрофт принял его за настоящий. Правда в темноте клуба, но тем не менее. Представитель власти может пройти почти куда угодно. Вот только ходить я не могу! — он чуть ударил кулаками по простыне. — Даже встать. — Я мог бы замаскироваться… — Шерлок шагнул вперёд и снял с Грега одеяло. — Хм… но у нас слишком разные фигуры и рост. А вот… — сыщик повернулся к Джону. Следом на него посмотрел Грег и молчавшая всё это время Молли. — И в лицо тебя там не знают, — сыщик вернул одеяло на место. Джон только вздохнул. И даже спорить не стал. — Ну пройду я. А толку? Майкрофт должен увидеть Грегори. — А он не может даже встать. Но Май может. — Ты же не хочешь сказать, что собираешься украсть брата из клиники? — озвучила Молли общую мысль. Сыщик только хмыкнул. Джон вздохнул. Молли закатила глаза. А Грег подумал, что когда Шерлок использует нужную сторону своего обаяния, перед ним невозможно устоять. В любой безумной авантюре.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.