***
Я скучал в приёмной. Алва отдыхает, Феншо работает, Понси ещё не успел меня настолько задолбать, чтобы об него развлекаться. От нечего делать начинаю заниматься пересчётом дней, за которые Алва обязан закончить эту войну, но тут в приёмную вваливается епископ Бонифаций. Этого персонажа по книге я тоже помнил, но вживую он оказался ещё более колоритной личностью — этакий боевой монах под два метра ростом, только уже не молод и известен любовью к горячительным напиткам. Другое дело, что пьяным я его не увидел ни разу — вино хлещет как воду. Не знаю, как раньше, но со времён нашего приезда в Тронко он сюда чуть ли не каждый день является. Алва веселится, я держусь поодаль, чтобы случайно не напоили. Меня-то с двух бокалов вина выносит. — Где Рокэ? — гудит епископ, плюхаясь в маршальское кресло. Следом за ним в дверях появились двое незнакомых мне… так и хочется сказать — «воинов», потому что одеты они явно не в мундиры, но за гражданских их принять можно разве что спьяну. Бонифаций не мелкий, а эти ему не уступят. Один светловолосый, чем-то смахивает на Катершванцев (северянин, что ли? А как сюда занесло?), второй черноволосый и лохматый. — Эй, отроки, — вновь обращается к нам Бонифаций, — призовите-ка сюда предводителя благочестивого воинства, где бы он ни находился. Сии достойные мужи — адуаны, они поведают о бесчинствах, творимых на том берегу Рассанны, и о нравах злокозненных безбожников. Понси, поднявшийся вместе со мной при появлении епископа, молчал и не двигался с места. Мне захотелось отвесить ему пинка. — Понси, вы — дежурный порученец, ступайте к монсеньору и доложите, что прибыл епископ Бонифаций, — а если не пойдёт, пинка я ему всё-таки отвешу. По званию мы равны, но я герцог и оруженосец Первого маршала, здесь являющегося Проэмперадором, то бишь королём и Создателем в одном лице, а этот придурок свои обязанности не исполняет! Понси неодобрительно зыркает на меня и плетётся к двери. Вот это что, порученец? У порученца основная задача — быстро бегать и чётко доносить! Бонифаций, глядя ему вслед, озвучивает в унисон моим мыслям: — Горе отцу и матери отрока сего, ибо чадо их изрядно головою скорбно. Как сталось, что оказался сей вьюнош при особе маршала? Пожимаю плечами. Не то чтобы я был сплетником, но это вроде ни для кого не тайна. — Его дед был генералом от кавалерии, и хорошим. Вот, решил, что внуку следует идти в армию. Бонифаций покачал головой: — От коня не родится ягнёнок, но от умного может родиться глупый, а от смелого — трусливый. Не дело ковать меч из глины и печь хлеб из песка. Вот чтоб я спорил! Одного не понимаю — зачем Алва это при себе терпит? Или одного шута в моём лице ему мало, и он развлекается, глядя на то, как на Понси злятся офицеры? Ну, или он решил, что пусть злятся на Понси и на него же срываются? Да нет, это вроде бы не в привычках Алвы… — Юноша, — тем временем привлекает моё внимание Бонифаций, — на улице жарко, прости Создатель, как у Закатных Врат, и томит меня и спутников моих жажда. Хмыкаю, невольно вспоминая анекдот про ковбоя, который умирал от жажды. — Красное? Белое? — Вижу, ты на том месте, на коем потребно, и будет из тебя со временем превеликий толк, — одобрительно кивает Бонифаций. — Красного! А вам, воины? И не подпирайте вы двери, входите да садитесь. Маршал даром что из старой знати, а человек толковый, дурью не мается, не то что некоторые. — И то, Вашпресвященство, — подаёт голос чернявый, — потому мы к нему и сунулись. Дело-то делать надо. Я едва успеваю налить епископу, как дверь открывается, и на пороге появляется Понси. Один. Так… хм… по книге… А, там Рокэ вроде кого-то трахает. А этот придурок… тьфу, а мне-то что делать? Понси встаёт посередь приёмной, изображая негодующий столб, и смотрит то ли на епископа, то ли на меня, то ли на кувшин с вином. Бонифаций поднимает седеющую бровь. — Что с тобой, чадо, и где Проэмперадор? Этот дурак вместо ответа поворачивается и, всем своим видом изображая возмущение, выползает из кабинета в противоположную дверь. Да чтоб тебя! Всё-таки придётся идти мне. — Ваше Преосвященство, с вашего разрешения я вас оставлю и позову монсеньора. — Иди, чадо, — кивает Бонифаций, — а мы пока утолим нашу жажду. Иду по полутемному коридору и упираюсь в запертую дверь. Ну, если он там и в самом деле в процессе, то логично. Стучусь коротко. — Пожар? — осведомляется из-за двери Ворон. — Или потоп? — Нет, — мотаю головой, хоть Алва меня и не видит, — но… Приехал епископ Бонифаций и привез каких-то адуанов. Говорит, важно. — Пожалуй, — откликается Алва, — распорядитесь подать его преосвященству вина и соберите совет. Я скоро буду. Я запинаюсь. Вот что на это можно ответить? — Так уже подали. — Хорошо, юноша. Ступайте подливать и, если вас не затруднит, проследите, чтобы полчаса меня не беспокоили. А, ну уф. Сейчас пну Понси, чтобы сообщил Манрику и Феншо, и предупрежу епископа, что Алва немного занят. Успел вернуться как раз вовремя — кувшин как раз показал дно. Понси уже вернулся, но по своему обыкновению изображает столб. — Монсеньор очень занят, — заверяю епископа, — и будет не раньше, чем через полчаса. Понси, Проэмперадор собирает военный совет, очнитесь и пошлите за высшими офицерами. Ваше Преосвященство, ещё вина?***
Алва с Вейзелем появляются одновременно, следом начинают подтягиваться и остальные. Бонифаций не стал освобождать хозяйское кресло, но Алва, не чинясь, устроился на подоконнике. — Итак, Ваше Преосвященство, вы и эти господа хотели меня видеть. — Эти воины, — ворчливо говорит епископ, — явились с открытой душой, предлагая помощь, но гордые их оттолкнули, а недальновидные не выслушали. — Что может знать солдат, — вскидывается Манрик, — оставивший свой пост? Товарищи этих скотов погибли в бою, а они удрали. Я обошелся с ними излишне мягко, их следовало повесить за дезертирство! — Не судите опрометчиво, — Бонифация не переупрямишь, это разве что Алве под силу. — Господа, — Вейзель работает голосом разума, — раз они уже здесь, давайте их выслушаем. — Не вижу никакого смысла, — огрызается Леонард. Вот что его заело, а? Повесить никогда не поздно! — Вы не видите! — охотно вступает в перепалку Савиньяк. — Говорите, чада, — требует Бонифаций. Алва отмалчивается, глядя на перепалку. Первыми слово получают младшие чины, да? Адуаны поднимаются, начинает северянин: — Мы, стало быть, отлучились… — Кто это может подтвердить? — кривится Манрик. — Никто! — Но никто не может и опровергнуть, — возражает Феншо. До адуанов Оскару дело вряд ли есть, но если Манрик скажет на что-то «чёрное», то Феншо из принципа назовёт красным, зелёным или белым. — Пусть они назовутся, — подаёт голос Алва. — Имя, звание, где служили. — Клаус Коннер, младший теньент таможни, пост Бакра. — Жан Шеманталь, младший теньент таможни, пост Бакра. — Куда вы отлучились и зачем? — На охоту, за тушканами. Господин капитан, царствие ему рассветное, дичины добыть просили, а у нас, осмелюсь доложить, собака… — Где собака? — интересуется Рокэ, отцепляя от воротника рыжий волос. — Собака? — не понял Клаус. — Наша, что ли? — Именно, — кивает Проэмперадор, — я хочу её видеть. Нет, Алву мне не понять никогда. Собака-то ему зачем? Жан и Клаус переглядываются, став похожи, как родные братья. — Если господин Прымпирадор не шутют, — ошалело говорит Жан. — Не шутю. — Алва кивает мне на вино, епископа и гостей. — Осмелимся доложить, пёс на улице… Дозвольте привесть? — Ведите, чада, — говорит Бонифаций, которому я тем временем подношу полный стакан. Адуан, все еще сомневаясь, выходит за дверь и возвращается, ведя за ошейник большого грязно-белого безухого и бесхвостого пса с черным пятном на морде. Собака, как и хозяин, пребывала в полной растерянности, не зная, то ли ей рычать, то ли вилять заменявшим хвост обрубком. — На охотника за тушканами он не похож, — говорит Алва, заинтересованно разглядывая пса, — я бы сказал, что это волкодав. — Так и есть, — кивает Жан, — бакранская псина, но, прошу меня простить, Лово в степи любой след отыщет. Чутье — прям как у лисицы. — Прелестно, — маршал одобрительно взглянул на пса, тот в ответ нерешительно машет обрубком хвоста. Собачье слово Алва тоже знает, что ли? — Значит, Лово… Прикажите ему лечь и говорите дальше. Тушкана добыли? Таможенник кладёт руку на холку пса, и тот молча опускается на губернаторский ковер, положив морду на вытянутые лапы. А ведь вышколенная собака. Уши, хвост… вроде их для того и обрезают, чтобы противник за них схватить не мог. Клаус и Жан снова переглядываются. — Господин Прымпирадор, чего говорить-то? Тушкана-то мы добыли, а как возвертаться стали, — глядим — дым. Подъезжаем — заместо поста — головешки. Наших-то, прошу заметить, две дюжины, считая капитана и нас, грешных, а седунов, жабу их соловей, лапа целая навалилась. — Лапа? — озадаченно уточняет Вейзель. — Ну, седуны так отряды свои прозывают. Они ж того, прощения просим, вбили в бошки, что от барсов пошли. — Седунами в Варасте зовут бириссцев, — Бонифаций любезно даёт пояснения всяким неместным в наших лицах, — сии язычники и впрямь считают прародителями своими ирбисов, а изгнанные ими бакраны — и того хуже, полагают себя детьми козла. Бириссцы считают зазорным любое дело, кроме воинского, а как отрокам приходит пора воинами становиться, их безбожные жрецы что-то делают, от чего у юнцов волосы седеют. Оттого и седуны. Ходят они лапами, в каждой две сотни язычников, и над ними главный, в барсовой шкуре. Прочие человеки для них хуже скотов… Точно, борцы за вольную Ичкерию. Для «зазорных» дел небось рабов держат из захваченных в набегах. — Вы, епископ, нарисовали прелестный портрет. Седые варвары в барсовых шкурах — это так романтично. Но, насколько мне известно, вышеупомянутые седуны по нашу сторону гор особых вольностей себе не позволяли. — Ворон смотрит на адуанов. — Губернатор доносит, что в Варасте сейчас больше двадцати тысяч бириссцев, это правда? — Вранье! — уверенно возражает Клаус, — хорошо, если лап двадцать наберется. Да им больше и не надо — нагрянули, пожгли, порезали и назад. Их дело такое, разбойничье. Чтоб побыстрей да потише, большими стаями они не ходят. — Очень хорошо, — кивает Алва. — Лово, если что, их учует? — Еще бы, — Клаус любовно смотрит на своего волкодава, — он у нас такой, кого хошь выследит. — Почему вы меня искали? — Господин Прымперадор, — начинает Жан, но Бонифаций договорить таможеннику не даёт, опять любезно выступая переводчиком с их грубоватого варианта талиг: — А потому, что сии воины, зная многое, что родившимся не в Варасте неведомо, желают отплатить злокозненным язычникам за их непотребства. Жан и Клаус собрали таможенных стражей, охотников и пастухов, коих судьба привела в окрестности Тронко, дабы оказать вам посильную помощь. — Мои разведчики обойдутся без дезертиров, — кривится Леонард Манрик, — я не верю этим людям. Нам внушают, что против нас не больше четырех тысяч, но, пусть господин губернатор и допускает некоторое преувеличение, мы можем с уверенностью говорить, что в Варасте действует пятнадцатитысячная армия. Лично я скорее поверил бы местным. Они с этими «барсами» давно знакомы, преуменьшать не станут — Вам бы, сударь, прошу прощения, с такой верой в то, что сами не видели, клириком быть, — говорит Жан. — Нет там пятнадцати тыщ и не было никогда. Седуны не числом берут, а наглостью да нашей глупостью… Ключевое — и не было никогда! Где там пятнадцать тысяч наберётся, в горах, что ли? Да там всех «барсов», небось, тысяч десять, ну двенадцать… Тьфу, Окделл, а то ты разбираешься, каких размеров племена в горах живут. — Еще одно слово, дезертир… — шипит Манрик, поднимаясь и краснея от злости. Собака поднимает голову и глухо рычит — точно выучена, Бонифаций раскрывает рот, собираясь что-то ответить, но Алва успевает раньше: — Сядьте, генерал. Никто вам этих людей не навязывает. Значит, хотите с армией идти? — Так точно, — это чернявый. — Оба решили? — Голос Алвы был все таким же ровным. — А то как же, мы ж всё на пару. — Приказ о вашем производстве в капитаны и введении в командование двумя отрядами разведчиков из числа бывших адуанов и варастийских добровольцев будет готов через час. Господа, — Рокэ отворачивается от остолбеневших адуанов, — утром мы выступаем. Кроме адуанов, со мной пойдут девять тысяч человек — пять конных полков, три пехотных, кэналлийцы и часть артиллерии. Генерал Манрик принимает командование над остальной частью армии. Ваше дело — защищать Тронко и особу губернатора. Начальником штаба у вас остается Хэвиленд. Маро, Шенонсо, Монтре поступают в распоряжение командующего. Вейзель, Савиньяк, Дьегаррон, Феншо-Тримэйн, Бадильо, прошу вас отдать соответствующие распоряжения своим людям и к полуночи вернуться ко мне за дальнейшими указаниями. Ваше Преосвященство, примите мою благодарность, вы нам очень помогли. — Я отправляюсь с вами, — не терпящим возражения тоном заявляет епископ, — дабы укреплять дух богобоязненного воинства и нести многомерзким язычникам свет олларианства. Ага. Или словом, или посохом по маковке. — Как пожелаете, но удобств не обещаю. — Тело наше подчиняется душе нашей. Бонифаций тяжело поднялся и направился к выходу. Рокэ с невозмутимым лицом открыл перед святошей дверь и вышел вместе с Дьегарроном и Бадильо. Таможенники и их пес убрались следом. — Надеюсь, господин генерал, вы с двадцатью тысячами удержите врага за Рассанной до нашего возвращения? — Оскар Феншо нежно улыбнулся Манрику. — Если вы вернетесь, — огрызнулся Манрик, — эти мужланы заведут вас в ловушку, это так же верно, как… — Как то, что вы попадете из пистолета в пролетающую корову, — заметил Савиньяк, натягивая перчатки. — Дурной пистолет, — бурчит Манрик, — вы это знали, потому и предложили пари. — Я и впрямь знал пистолет, — пожимает плечами Савиньяк, — и ещё я знал стрелка. Не понял, а корова пролетала, что ли?! — Уймитесь, господа, — пытается разнять спор Вейзель, — может быть, мы расстаемся навсегда, не стоит на прощание вспоминать о всяких глупостях. — О каких именно? — Вернувшийся Алва с ленивым любопытством смотрит на набычившегося Манрика. — Я, кажется, слышал слово «пистолет». — Ерунда, — морщится Вейзель. — Манрик поспорил с Савиньяком, что собьет из его пистолета воробья с соседней крыши, но промахнулся. — Все дело в пистолете, — упёрся Леонард. Рокэ шагнул к Эмилю. — Пистолет! Савиньяк с готовностью отдаёт Алве оружие, судя по выражению лица, ему очень весело. Рокэ, почти не глядя, стреляет в сторону окна. Комната наполнилась пороховым дымом. — Видите, — удовлетворенно говорит Леонард Манрик, — из дурного пистолета промахнется даже лучший стрелок. — Верно и обратное, — Алва бросает злополучное оружие на стол, — дурной стрелок промахнется даже из лучшего пистолета. Ответить Манрик не успевает. Савиньяк с воплем «Леворукий, и все твари его, вот это выстрел!» — вытягивает руку в направлении камина, расположенного рядом с окном. Три свечи, стоявшие на каминной полке, погасли. Вот как, как он это делает?! Мне бы хоть вполовину так стрелять…