Золото Эрскина

PG-13
Завершён
204
автор
Касанди бета
Вселенная:
Фэндом:
Размер:
26 страниц, 8 942 слова, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
204 Нравится 20 Отзывы 29 В сборник

3. Однорукий бандит

Настройки
В следующий раз он проснулся глубокой ночью от того, что тяжелое тело с размаху влетело в окно, сметая в прыжке все, что попалось на его пути, и с грохотом обрушилось на пол. — Какого черта?! — воскликнул Стив, мгновенно выхватив из-под подушки кольт. — Шериф, слава Господу! В темноте он разбирал лишь смутную тень, но голос узнал сразу. Ночным гостем был Николас Фьюри, он загнанно дышал и был, кажется, ранен — в комнате разливался медный запах крови. Вскочив, Стив нащупал спички и торопливо зажег керосиновую лампу. Фьюри выглядел ужасно: лицо его посерело, руки были изрезаны, будто он защищался от кого-то с ножом. Должно быть, ускользнув от нападавшего, старик не придумал ничего лучше, как прыгнуть с балкона в ближайшее окно. — Что произошло? — Мой партнер, — сказал Фьюри, кашляя и зажимая рану, — послал за мной убийцу. Вы были правы, мистер Роджерс, предположив, что кто-то хочет запугать местных жителей — я сам заподозрил это, когда узнал, что мистер Пирс скупает за бесценок участки у напуганных золотоискателей. Очень скоро он останется единственным владельцем самого большого прииска в округе. Стив сузил глаза. — Ему это так просто не сойдет с рук. Он натянул сапоги, застегнул ремень с кобурой. Фьюри наблюдал за его приготовлениями с тревогой. — Взять его будет непросто. Вышибалы борделя встанут на его сторону — они наемники и хорошо обученные солдаты. За ними-то, полагаю, вам и пришлось гоняться весь день. Собирайте команду... Грохот выстрела прервал его речь. Стив метнулся к окну — пуля пробила ставни. Свет лампы, увы, облегчил задачу неизвестному стрелку. Фьюри упал как подкошенный. Стив разглядел черную фигуру на крыше салуна. В ней было что-то неправильное — левый рукав колыхался на ветру. Лицо убийцы было повязано платком, из-под шляпы виднелись длинные волосы. В единственной руке блеснул револьвер. Не давая ему времени выстрелить снова, Стив открыл ответный огонь. Стрелок бросился бегом по черепице, осколки разлетались у него под ногами, но Стиву пришлось перезарядить, и коротких мгновений хватило, чтобы тому удалось скрыться. Стив бросился к Фьюри. Тот еще дышал, но одного взгляда на раны было достаточно, чтобы понять: без помощи врача дышать он будет недолго. Сознание уже покинуло его. В дверь забарабанили. Стив отпер, и в комнату ввалились несколько человек, одетые в одно лишь шерстяное белье. Следом юркнула рыжая Натали. — Ему нужен врач! — крикнул Стив, сдергивая с кровати простыню для импровизированных носилок. Натали бросилась к Фьюри. Она приложила ухо к его груди, затем вырвала простыню у Стива из рук и накрыла тело целиком, с головой. — Ему нужен гробовщик, — сказала она. — Оставьте его. Стив хотел было возразить ей — Фьюри еще дышал, хоть и выглядел мертвее мертвого, а на простыне распускались кровавые цветы. Натали пользовалась доверием своего работодателя, Стив успел убедиться в этом — ведь это ее Фьюри послал на помощь им. Отчего же тогда она теперь отказывала в помощи человеку, который вот-вот и впрямь переступит черту между жизнью и смертью? Но прежде чем он смог спросить ее об этом, Натали ухватила его за локоть и с силой, неожиданной для такого хрупкого существа, потянула в коридор. Ловко выудив из замка ключ, она заперла комнату снаружи, отсекая умирающего Фьюри от собравшейся в коридоре толпы разбуженных стрельбой постояльцев. — Я позабочусь о враче, — шепнула она, — верьте мне, шериф, единственный шанс Ника дожить до утра — это умереть уже сейчас. Что ж, если она взяла на себя Фьюри, Стив мог заняться своими служебными обязанностями. Он решительно зашагал в сторону салуна. Толпа расступилась, провожая его шепотками, никто не попытался остановить его. Спустившись по скрипучей лестнице, он вышел в ночную прохладу. В салуне еще играла музыка: веселье смолкало лишь с рассветом. — Александр Пирс! — рявкнул Стив, распахнув двери. — Где он? Где этот негодяй? Шерон указала ему путь в кабинет. Как и то помещение, что занимал его партнер, он располагался на втором этаже, но с другого краю — должно быть, чтобы Фьюри не мог случайно расслышать коварных планов Пирса. — Я пришел арестовать вас, — сказал Стив, распахнув двери. Пирс поднялся из-за стола ему навстречу. — И вам добрый вечер. Или уже доброе утро? На каких основаниях, позвольте полюбопытствовать, вы собрались меня арестовывать, человек, которого я вижу первый раз в жизни? — Стив Роджерс. Шериф этого города. — Стив похлопал ладонью по звезде у себя на груди. — Мистер Роджерс, вы здесь человек новый. Возможно, вы еще не поняли, кто есть кто. В этом городе без моего ведома никого не назначают. — Я получил звезду от вашего партнера Ника Фьюри. Пирс хитро улыбнулся. — Ну это все меняет! В таком случае, как только мой партнер подтвердит ваши слова, я с готовностью последую за вами в арестантскую. А кстати, в чем именно вы собираетесь меня обвинить? Стив нахмурился. — Ваш партнер, боюсь, ничего не сможет подтвердить. И вы прекрасно знаете почему. — Вы переоцениваете мою осведомленность. — Пирс достал сигару из внутреннего кармана своего франтоватого сюртука, с видимым удовольствием втянул запах и прикурил, откусив кончик. — Во всяком случае, я хотел бы, чтобы вы своими словами рассказали мне, как вы видите ситуацию, а потом мы поменяемся. — Как я вижу ситуацию? Ника Фьюри застрелил подосланный вами убийца! — В присутствии большого скопления свидетелей, надо понимать? — В присутствии меня! — рявкнул Стив. — Дайте-ка уложить в голове. Значит, с дюжину свидетелей могут подтвердить, что в вашей комнате в гостинице лежит труп моего партнера. Вы, человек, который появился в городе позавчера и первым делом провалил данное Ником Фьюри поручение, врываетесь ко мне практически с дымящимся кольтом в руках, на которых, как я вижу, еще не засохла кровь уважаемого в городе человека. Утверждаете, что его застрелил некто, кого не видела ни одна живая душа, и что этого призрака нанял я, при том что у меня нет ни единой причины желать зла мистеру Фьюри... — Фьюри раскрыл ваш план. Вы скупаете рудники за бесценок... — Я даю выход отчаявшимся людям. Разве это преступление? — Вы держите город в страхе. Ваши люди грабят дилижансы, маскируя свои делишки под нападения индейцев... — Какие мои люди? — спросил Пирс, звоня в колокольчик. — Вот эти? В дверях появились Рамлоу и Роллинз. Стив скрестил руки на груди. — Я не видел лиц. — Вот что я скажу вам, мистер Роджерс. Даже купчие на прииски — и те надежно заперты в сейфе, комбинацию от которого знаем только я и мой покойный партнер. Вы можете сколько угодно размахивать этой вашей звездой, однако у вас на меня ровно шиш с маслом. А вот у меня на вас... Что ж, давайте посмотрим, кому поверят горожане. Думаю, задним числом у меня вполне получится оправдаться. Он щелкнул пальцами, и двое вышибал немедленно подобрались, приблизились, отрезая Стиву путь к отступлению. Направляясь сюда в гневе и ярости, Стив не предполагал такого окончания разговора. Черт возьми, да его вздернут на ближайшей сосне! А после представят как убийцу, и Фьюри останется не отомщенным, а Пирс продолжит вершить свои делишки! Вышибалы были крупные, плотные, однако Стив уродился той породы, которая кулаком может зашибить быка. Когда эти двое бросились на него, он с легкостью разметал их в разные стороны и, защищая лицо, выпрыгнул в окно. Брызнули осколки. Жирная грязь, в городе никогда не высыхающая полностью, смягчила падение. Стив поднялся на ноги и бросился в ближайший переулок. Преследователи не торопились прыгать за ним, но Стив слышал, как топали их тяжелые сапоги по лестнице внутри салуна. Нужно было скрыться где-то, и поскорее. Он несся в темноте не разбирая дороги, не раз налетая на бочки, ящики и груженые тачки. За углом слышна была суматоха, замелькали факелы. — Сюда, шериф, сюда! — услышал он знакомый женский голосок и метнулся за белым пятном, как олененок за материнским хвостом. Стив перевел дух, лишь когда за ним захлопнулась тяжелая дверь незнакомого дома. Здесь пахло дымом и благовониями. Длинный коридор с множеством дверей был украшен бумажными фонариками и колокольчиками. В каждой комнате на груде подушек или низком ложе лежали люди, не то спящие, не то грезящие наяву. Опиумная курильня — вот куда он попал. Стив поспешил за Натали, своей спасительницей, боясь потерять ее среди полупрозрачных занавесок и завитков дыма. Она же остановилась возле одной из комнаток и покачала головой, глядя на лежавшего внутри человека. — Я должен собрать свой отряд, — сказал Стив, догнав ее. — Вы поможете мне, мисс? — Доктор Беннер под опиумом, — вздохнула Натали, кивнув на спящего, — он бесполезен. Тони пьян в стельку и вряд ли смог бы найти свой член, чтобы помочиться, не говоря уж о том, чтобы взяться за пистолет. Тора обвиняют в противоестественной связи с лошадью, несомненно, обвинение это было сфабриковано для удобства, чтобы вывести его из игры на день-другой. Соколиный Глаз слишком далеко и не успеет вовремя, да и к тому же мне пришлось бы оставить тебя совсем одного, чтобы отправиться за ним. — Если Беннер гоняется за драконом, Фьюри некому помочь? — Есть одна кореянка. Я отдала ей ключ, она сделает все что сможет, а она может немало. Возможно, не все еще потеряно. Но если он не вытянет... Шериф, лучше бы тебе исчезнуть из города. Пирс этого так не оставит. Теперь, когда его планы стали известны, он скорее сравняет Лихай с землей, чем позволит кому-то встать у себя на пути. Никто не придет нам на помощь, шериф. Все боятся его и правильно делают. — Не в моих привычках бегать, мисс. Я приду за Пирсом, один ли, с отрядом, и либо погибну, либо посажу за решетку этого ублюдка. Иного быть не может. — Тебе придется пройти мимо Рамлоу и Роллинса, и это самое малое. Однорукий стрелок, — сказала она, поколебавшись, — он опасен. Хоть он и калека, но его по праву считают лучшим оружием Пирса... те, кто знает о его существовании. Если он берется за пистолет, он не промахивается. — Я учту, мисс, спасибо. Она задумалась, потом взяла Стива за руку и потянула к небольшой дверке в самом конце коридора. — Следуй за мной. Здесь не самое безопасное место для беглеца. Эти люди за пару монет предадут и родную мать, лишь бы вернуться в свою страну грез. — Куда мы идем? — В гости к твоему приятелю. Вряд ли они додумаются искать тебя у него, по крайней мере, не среди ночи. Дверь вела на темную скрипучую винтовую лестницу. К удивлению Стива, Натали потянула его наверх, все выше и выше, пока путь им не преградил люк в потолке. Стив легко поднял его и выбрался на крышу. Натали ловко забралась следом. Крыша оказалась плоской, с большой надстройкой голубятни посредине. Возле виднелась палатка, разбитая прямо на крыше, а из палатки торчали ноги в дырявых ботинках, залитые лунным светом. Стив и Натали приблизились. Голуби заволновались, захлопали крыльями, будя друг друга и человека в палатке — они хорошо оберегали его сон. Дуло ружья высунулось из палатки и уткнулось Стиву в лоб, как только он наклонился, чтобы заглянуть под полог. — Сэм Уилсон, убери это ружье немедленно, — сказала Натали, и дуло исчезло в темноте. — А, шериф! Добро пожаловать в мою скромную обитель! Сэм выбрался из палатки, позевывая. Стив опустился на просмоленные доски крыши, оперся на стенку голубятни. Натали уселась рядом, поплотнее закуталась в вязаную шаль: ночи были столь же холодными, сколь жаркими — дни. — Я не в праве просить вас ни о чем, — сказал Стив, в задумчивости обводя кончиками пальцев лучи звезды у себя на груди. — Это наш город, — отрезал Сэм, — мы будем защищать его, как сможем. Свобода никогда не достается без крови. — Ему нужно будет застать Пирса одного, — вздохнула Натали, — только так появится хоть один шанс его скрутить. Я могу отвлечь на себя Роллинса. Этот громила давно ко мне неровно дышит, и я знаю о его вкусах кое-что, что может быть полезно. Старина Джек любит поиграть в заарканивание бычка, когда на мужчину набрасывают лассо и привязывают в постели, с тем чтобы женщина затем садилась на него верхом... Стив закашлялся. — Избавь его от подробностей, Натали, — расхохотался Сэм, — полагаю, перед нами последний девственник Дикого Запада. — Избавлю, пожалуй, — усмехнулась Натали, — Сэм, тебе придется взять на себя Рамлоу. — Во имя всех святых, которых знала наперечет моя бабушка, скажи мне, что он не из тех, кто любит, чтоб на них верхом садился мужчина! Ночная темнота была достаточно милосердна, чтобы скрыть вспыхнувшие щеки Стива. — Ты можешь попробовать, — рассмеялась Натали, — но полагаю, тебе понадобится план получше. Рамлоу опасен. Он может быть почти на целую голову ниже Роллинса, но он силен и дерется как бешеный кугуар. Взять его можно только хитростью, и знай, второй попытки он тебе не позволит. Шериф, тебе останется Пирс, но не жди, что путь к нему будет свободным. И взять его будет мало — тебе придется доказывать всему городу, что он виновен. — А в таком случае проще сразу всадить пулю ему между глаз, чем допустить, чтобы он молол языком, — поморщился Сэм. — Мы знаем, что он виновен, но у нас нет незыблемых доказательств. Пирс попытается перевести стрелки. Если Фьюри доживет до утра, его слово многое значит, но если нет... — Мне потребуется быть очень убедительным, — кивнул Стив. — Что ж. День принесет то, что он принесет. Я надеюсь, что не пеньковый галстук, однако как бы ни обернулось дело, знайте, что я горжусь правом назвать вас обоих моими друзьями. Перед рассветом Натали ушла вниз, чтобы найти таинственную кореянку Чо и узнать, жив ли Ник Фьюри. Стив и Сэм проговорили до самого восхода солнца. Едва бледные лучи разогнали сумрак, Сэм вынул из своих вещей керосиновую горелку и поставил кофейник на огонь. — Кружка всего одна, шериф, извини, но есть банка, если ты пьешь кофе с молоком. Он извлек из палатки консервную банку, на дне которой оставалось еще на палец сгущенного молока. Стив кивнул, отгибая крышку. Должно быть, из-за того, как была открыта банка — ножом, пробивая дыры по краям, — крышка напоминала по форме шерифскую звезду. Расшатав ее и отломив от банки, Стив бездумно вертел в руках жестянку, загибая рваные края. У него получилась самая настоящая звезда. Он протянул ее Сэму. — Эй, мне нужен человек на должность помощника шерифа. Знаешь кого-нибудь? Сэм, криво ухмыльнувшись, взял звезду из его руки. — Почту за честь. — У моей, увы, сейчас не больше власти, — вздохнул Стив. — Как я все время ввязываюсь в подобные истории? — Такой уж ты, видимо, человек, — сказал Сэм серьезно. — Есть люди, которые не могут пройти мимо чужой беды. Мимо несправедливости. И разрази меня гром, если мир не стал бы лучше, когда б было побольше таких людей. Кофейник засвистел тоненько, и Сэм снял его с огня.
204 Нравится 20 Отзывы 29 В сборник