ID работы: 10716535

Lessons in Grace and Decorum/Уроки изящества и этикета

Слэш
Перевод
R
Завершён
3003
переводчик
Lucipurr бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
166 страниц, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3003 Нравится 339 Отзывы 1165 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
— Поттер не хочет, чтобы я был с ним вежливым, — поделился Драко с матерью. Поттер уже бродил где-то на первом этаже, а Драко пока ещё не спускался. Когда он проснулся, его мать тихо сидела на краю его кровати. — Он не доверяет тебе. — Это глупо. — Нет, Драко. Это просто тяжело. — Ты мертва. — Ты раскаиваешься? — Нет! — Ни в чем? А как насчет людей, которых ты пытал? Драко накрыл голову руками. — Я не могу! — А как насчет твоих друзей, которые присоединились к армии Того-Кого-Нельзя-Называть из-за тебя? А как насчет Крэбба? Ему хотелось накричать на неё. Она тоже много чего натворила. Хоть и не такого ужасного, как он, потому что была женщиной. А Тот-Кого-Нельзя-Называть был известным сексистом. Среди Пожирателей смерти было мало женщин и, чтобы добиться успеха, они должны были прославиться своей жестокостью. Его мать даже метку не получила. Вместо этого, с её молчаливого согласия, метку приобрел Драко. А что касается его отца… Но ей и так было известно обо всём. Драко знал, как она винит себя, поэтому не мог упрекать её ещё больше. Вместо этого он сделал глубокий вдох, стараясь выкинуть из головы мысли о Винсенте. Как ни крути, раскаяние, родившееся из страха перед ненавистью других людей — лицемерно. Ты раскаиваешься вследствие того, что тебя поймали, а не оттого, что тебе искренне жаль. После того, как они проиграли войну, невозможно было от всего сердца сожалеть о содеянном. Слишком удобное время, чтобы вдруг передумать. Как в таком случае поверить, что он по-настоящему горько раскаивается? И все же, Поттер утверждал, что он способен к искуплению. Что его можно поменять на кого-то другого, как обменять ненужный купон на ценный товар. Или, как отстроить полуразрушенное пожаром здание. — Никто не полюбит тебя, если ты не раскаешься, — изрекла свою любимую фразу его мать. Драко спрашивал себя, ненавидит ли он её. — Я знаю, мама, — ответил он. — Я люблю тебя. — Я знаю. — Будь более терпеливым с Поттером. Он страдает. Ему нужен человек, с которым можно поговорить. — Со мной он говорить не хочет. — Не важно кто это будет. Ему нужны уши, и он будет благодарен тому, кто будет готов их предоставить. Дверь в спальню Драко приоткрылась, в проёме показалась голова Поттера. Драко с грустью отметил, что тот явно не видит его мать. Он понимал, что она мертва, но очередное подтверждение этому ударило по нему сильнее, чем он ожидал. Он постарался придать бесстрастное выражение своему лицу. — Я ухожу, — сообщил Поттер. — Из дома не выходи. Он закрыл дверь и спустился по лестнице. Драко запаниковал и бросился за ним, боясь того, что может опоздать. — Поттер! Поттер, погоди, стой! Поттер замер, держась за ручку входной двери. — Тебе со мной нельзя! — раздраженно бросил он. — Я не… это не… что, если будет пожар? — запинаясь, спросил Малфой. Он чувствовал, как его сердце вот-вот выпрыгнет из груди. — Ты мне угрожаешь? — прорычал Поттер. — Что? Нет. Могу ли я покинуть дом, если случится пожар? Выражение лица Поттера поменялось в один миг. Теперь он выглядел молодо, дружелюбно и слегка растерянно. — О, черт, прости! Да. Эээ, если твоей жизни будет что-нибудь угрожать, ты можешь делать всё, что угодно, чтобы спастись. Драко облегченно опустился на ступеньки, прислонившись лбом к перилам. — Спасибо. — Эм, я отправляюсь в Косой переулок, — неловко произнес он. — Может, тебе что-нибудь нужно? — Думаю, лучше подождать, пока мы не узнаем о моем финансовом положении. — Точно, — вспомнил Поттер. — Но пока я мог бы занять тебе, если ты что-то хочешь. Ничего не проси, говорила ему мать. Но, если тебе что-то дают — бери. Так ты заставишь людей верить в то, что они поступили правильно. — «Утешения Магической Философии», Боэция, — ответил Драко. — Можно найти в Флориш и Блоттс. — Это ведь не книга заклинаний? Драко с трудом удалось не закатить глаза. — Это философия, Поттер. И утешение. Боэций написал её, находясь в тюрьме. А знаешь, впрочем, забудь. Это глупо. — Нет, я куплю её. — Я отдам тебе деньги. — Это не к спеху, — сказал Поттер и ушел.

***

— Гарри, как я рада, что ты решил прочесть её! — сказала Гермиона, пока они стояли в очереди к кассе. — Мне было интересно, когда ты доберешься до списка рекомендуемой мной литературы. — Вообще-то, это для Малфоя. Рон застонал. — Теперь ты ему подарки покупаешь? — Это не подарок, — отрицал Гарри. — Он заплатит. Я спросил не нужно ли ему что-нибудь. — И он выбрал это? — спросила Гермиона. — Не… одежду? Или средство для волос? — Слушай, он ведет себя чертовски странно с тех пор, как я забрал его к себе, ясно? Я уже даже не стараюсь понять, что творится в его голове. О чем, кстати, эта книга? — Ну… можно сказать, что она в тему. Боэций был волшебником, живущим в шестом веке, которого засудили за государственную измену. Он написал «Утешения Магической Философии» в тюрьме. В ней разворачивается диалог между ним и леди Философией, которая, как многие считают, могла быть призраком его любимой женщины. Предположительно его женой или матерью. Она учит его, как жить дальше, когда всё потеряно. Гарри припомнил, как Малфой на лестнице спрашивал: Ты реальна? — Что случилось с Боэцием? — поинтересовался он. — Оу, его казнили. Тем не менее я, кажется понимаю, почему эта книга может утешить Малфоя. Хотя я немного удивлена. Широко известно, что родители Боэция были маглами. — Он уже извинился за то, что был мерзким Пожирателем смерти? — встрял Рон. — Нет. Признаться честно, я бы вряд ли ему поверил. — Я считаю, что ты поступаешь очень благородно, Гарри, — произнесла Гермиона. — Безумно, но благородно. — Спасибо. Откровенно говоря, Малфой тоже не в себе. Мне кажется, он считает, что его мать до сих пор жива. Он продолжает с ней разговаривать. — Ох, — вздохнула Гермиона, выглядя безнадежно печальной. — Ведь не существует же другого способа ей вернуться? — небрежно спросил Гарри. — Кроме как призраком? — Нет, Гарри, — ответила Гермиона, становясь ещё печальнее. — Если Малфой говорит с ней, то он просто разговаривает сам с собой. — Понятно, — сказал Гарри. — Так я и думал.

***

— Спасибо, — поблагодарил Малфой, когда Гарри вручил ему книгу. Он унес её с собой наверх и не спускался к ужину. Гарри ещё ни разу не видел, чтобы он ел, и очень надеялся, что Кричер подкармливает его.

***

Жить под одной крышей с Малфоем даже со временем не становилось менее странным. И попытки Малфоя заводить с ним беседы точно не помогали возникшей ситуации. Он садился рядом с Гарри, выглядя до тошнотворного притягательным, и задавал ему разнообразные вопросы, в духе: что он делает; как спит; как себя чувствует; какие у него планы. Гарри настороженно отвечал односложными предложениями, но Малфоя это нисколько не останавливало. Однако, когда Гарри интересовался чем-то, что касалось его, Малфой ловко уходил от ответа. — Тебе ещё не надоела эта книга? — поинтересовался Малфой одним вечером. Гарри в пятый раз за неделю перечитывал «Квиддич сквозь века». — Она мне нравится, — отозвался Гарри, нахмурившись. — Мерлин, да она всем нравится. Но ведь в мире существуют и другие книги про квиддич. Для Гарри это стало шокирующим открытием. — Серьезно? — Конечно! Целые романы. Ты что, никогда не читал «Под давлением снитчей»? — Чего? — Поттер! О мой Бог! Какое путешествие тебя ждет! — О чем ты вообще говоришь? Малфой слегка наклонился вперед. В его глазах горел азарт. Гарри никогда не видел его настолько окрыленным, не замышляющим никакой подлости. Из-за этого Малфой казался уязвимым, хотя Гарри был почти убежден, что Малфой не догадывался об этом. — Всего лишь о лучшей серии детективов в мире! — восхищенно ответил Малфой. — Захватывающие приключения. Дерзкие преступления. Герои поневоле. Уверен, тебе это понравится. Действия разворачиваются вокруг Международной Квиддичной Лиги. Ты обязан прочесть это! Последняя книга вышла как раз в июле. Гарри уставился на Малфоя, пытаясь понять, есть ли хоть что-то ненавистное в его словах. Нет, заключил он. Абсолютно ничего. — Ладно, я прочту, — согласился он. — Бери сразу все части. Прочтёшь одну и не сможешь остановиться.

***

Как выяснилось, Малфой был совершенно прав. Гарри проглотил «Под давлением снитчей: погоня за охотником» за полдня. Книга закончилась на самом интересном месте. Он удовлетворенно закрыл её, и Малфой поднял на него взгляд. Они оба сидели в гостиной. Казалось, что Малфой целый день бездельничал, уткнувшись в «Утешение Магической Философии». Хотя периодически он пропадал на пару часов в своей комнате. Гарри догадывался, что он продолжает общаться со своей матерью. И это угнетало. — Закончил? — спросил Малфой. — И что же, судья останется безнаказанным? Малфой усмехнулся. — Читай следующую. — Как думаешь, Флориш и Блоттс ещё открыт? Малфой перевел взгляд на настенные часы. Наручных часов он не имел. Гарри виновато отметил, что Малфой был одет в те же вещи, что он ему выдал в первый день. Гарри и в голову не пришло подобрать ему что-то новое. Почему Малфой даже не заикнулся об этом? Внезапно Гарри осенило: он сам сказал Малфою не жаловаться, верно? — Должен быть открыт, если ты поторопишься, — ответил Малфой. — Хочешь пойти со мной? — С тобой? На улицу? — Ага, поможешь подобрать мне следующие книги из этой серии. — Ладно. — Может, мы купим тебе несколько мантий заодно. Малфою определенно стало неудобно. — Министерство ответило что-то о выплатах? — Да, — солгал Гарри. — Я забыл сказать, что тебе положено три галлеона в неделю. Это было почти ничего. Но Гарри уже начал сомневаться, что Министерство вообще ему ответит. А меньше всего на свете ему хотелось оплачивать экстравагантные прихоти Малфоя в течение целого года. — Потрясающе, — с энтузиазмом отозвался Малфой, хотя звучало это довольно натянуто. Гарри предположил, что в шесть лет он получал куда больше только на карманные расходы.

***

Если с Малфоем было странно жить в одном доме, то ещё более странно было появиться с ним на публике. Очевидно, новости о магических узах уже стали достоянием общественности, и люди в открытую пялились на них. Малфой игнорировал их, периодически осторожно поглядывая на Гарри, наверное, с верой в то, что тот этого не замечает. Последний раз, когда они столкнулись в Флориш и Блоттс, они чуть не подрались. Гарри знал, что они оба подумали об этом, когда переступили порог магазина. — Все нормально? — тихонько спросил Малфой. — Ага, — ответил Гарри. — Смотри! У них есть последняя книга! — Попридержи коней, — отозвался Малфой. — Тебе ещё нужно закончить с предыдущими двенадцатью, прежде чем дойти до этой. — Их двенадцать? — И одна другой лучше. Ну, кроме девятой книги. Гризельда Кроули находилась под амортенцией, когда писала её. Так что получилось какое-то порно. — Звучит не так уж плохо, — прокомментировал Гарри. Малфой покраснел. Гарри с ужасом осознал, что было что-то сексуальное в смущающемся Малфое. Пока Гарри собирал все двенадцать книг из серии «Под давлением снитчей», Малфой обошел стеллажи, вернувшись со своей стопкой книг. — Предполагаю, что тебе это обойдется где-то в 15 галлеонов, — сказал Гарри. — В самом деле? Малфой начал перебирать книги, изучая их ценники. Похоже, раньше ему никогда не приходилось это делать. Гарри вдруг пожалел, что не озвучил бóльшую сумму его выплат. Выходило так, что он мог позволить себе всего одну книгу из своей стопки, если хотел купить ещё одежду. Малфой медленно, обдуманным движением отложил последнюю книгу. — Что ты выбрал? — поинтересовался Гарри. — Честно говоря, я ничего не хочу, — ответил Малфой. — Да ладно. Ты не можешь продолжать перечитывать Боэция. Малфой выглядел растерянным. — Ты намеренно сформулировал это, как приказ? — Нет! — ужаснулся Гарри. — Ты можешь читать всё, что хочешь. Прости. — Спасибо, — поблагодарил Малфой. Это было так похоже на тот случай, когда Гарри приказал ему оставаться дома. Гарри постоянно забывал об условиях их связи, но Малфой, похоже, не мог позволить себе подобную роскошь. — Я сделал это несознательно, — произнес Гарри. — Мне очень жаль. Малфой развернулся к нему спиной, возвращая книги на полки. — Сколько, кстати, стоил Боэций? — спросил он. — Я купил его по скидке, — автоматически солгал Гарри. — Обманщик. Ты считаешь себя таким хитрым, Поттер. Считаешь, что можешь делать за моей спиной свои благородные поступки, а я не замечу. Но я всегда замечаю. — Он обошелся мне в два галлеона, — признал Гарри. — В любом случае, ты сможешь взять себе эти книги в следующий раз, когда мы придем за учебниками. Малфой застыл. — Школьные учебники? — Для восьмого курса? Чтобы сдать ТРИТОны? — Я не могу вернуться в Хогвартс. Гарри ощетинился. Он собирался вернуться в Хогвартс, не так ли? Несмотря на то, что там умерли очень многие люди, которых он любил. Несмотря на то, что он сам там умер. А Малфой не мог справиться со своими призраками? — Что ж, тебе придется, — припечатал Гарри. — Я еду в Хогвартс и, на случай, если ты забыл, ты под моим арестом. Малфой молча смотрел на него. Гарри буквально минуту назад случайно запретил ему читать его любимую книгу. Само собой, Малфой не мог забыть, что был его узником. Рон был абсолютно прав, назвав Гарри придурком. — Малфой, — примирительно начинает он, но тот его перебивает. — Я просто боюсь, что они не разрешат мне вернуться. Я знаю, что это усложнит наш… мой арест. А всё и без того слишком сложно. — Им лучше позволить тебе вернуться, — мрачно произнес Гарри. Малфой пожал своими узкими плечами. — Тебе следует пойти заплатить за это, если мы хотим ещё попасть к Малкин до закрытия, — сказал он.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.